1 00:00:10,802 --> 00:00:14,681 {\an8}CHRISTIE'S, ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ ΓΟΥΟΛ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΠΛΕΙΣΤΗΡΙΑΣΜΟΥ 13/04/88 2 00:00:15,682 --> 00:00:18,268 {\an8}ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟΙ ΠΑΡΑΛΗΠΤΕΣ 3 00:00:18,351 --> 00:00:22,230 {\an8}Η Έλενορ Γουόλ ήταν μία από τις πιο σημαντικές καλλιτέχνιδες 4 00:00:22,313 --> 00:00:23,732 στη μεταπολεμική Ευρώπη. 5 00:00:24,232 --> 00:00:26,693 Γεννήθηκε στο Λονδίνο το 1928 6 00:00:26,776 --> 00:00:30,864 και πήρε μέρος σε ένα κίνημα που ονομάστηκε "Πνευματικοί Παραλήπτες", 7 00:00:30,947 --> 00:00:32,949 όπου καλλιτέχνες αφηρημένης τέχνης 8 00:00:33,533 --> 00:00:37,245 {\an8}εξερευνούσαν ρόλους διαμέσων υπερφυσικών μηνυμάτων 9 00:00:37,328 --> 00:00:40,331 {\an8}από τον κόσμο των πνευμάτων και το υπερπέραν. 10 00:00:40,874 --> 00:00:44,753 Το 1974 η Έλενορ και η αδερφή της, η Κασσάνδρα, 11 00:00:44,836 --> 00:00:48,798 μετακόμισαν στη Νέα Υόρκη και άνοιξαν τις Γκαλερί Γουόλ, 12 00:00:48,882 --> 00:00:53,344 όπου εξέθεταν έργα Πνευματικών Παραληπτών που ζούσαν στην Αμερική. 13 00:00:54,012 --> 00:00:58,016 Τώρα το Christie's προσφέρει μία από τις πιο συναρπαστικές συλλογές 14 00:00:58,099 --> 00:01:01,227 που βγήκαν στην αγορά τα τελευταία χρόνια. 15 00:01:01,978 --> 00:01:07,400 Όλα τα αντικείμενα της συλλογής Γουόλ τα επέλεξε σχολαστικά η καλλιτέχνις, 16 00:01:07,484 --> 00:01:10,612 που ήταν στενά συνδεδεμένη, μεταφυσικά ή προσωπικά, 17 00:01:10,695 --> 00:01:15,158 με κάθε ένα από τα αντικείμενα που αποτέλεσαν έμπνευση για τα έργα της. 18 00:01:16,576 --> 00:01:21,247 Αντικείμενο 6758-A: Φωτογραφία πνεύματος. Του Γουίλιαμ Μάμλερ. 19 00:01:21,331 --> 00:01:25,794 Το μέντιουμ Φάνι Κόναντ και ο Χαμένος Αδελφός της, 1868. 20 00:01:25,877 --> 00:01:28,963 Αντικείμενο 6788-B: 21 00:01:29,047 --> 00:01:33,802 Διαπασών βαυαρικής προέλευσης, 14ος αιώνας. 22 00:01:33,885 --> 00:01:36,596 Αντικείμενο 5767-A: 23 00:01:36,679 --> 00:01:38,389 Γυναικεία καρφίτσα κομήτης. 24 00:01:38,473 --> 00:01:41,476 Πλατίνα, διαμάντια και χαρωνίτης. 25 00:01:41,559 --> 00:01:44,854 Αντικείμενο 7658-B: 26 00:01:44,938 --> 00:01:48,650 Κύπελλο διακοσμημένο με ανθρώπινα δόντια και πλακίδια. 27 00:01:48,733 --> 00:01:52,529 Πορτραίτο Κασσάνδρας Γουόλ. Της Έλενορ Γουόλ. 28 00:01:52,612 --> 00:01:56,157 Ακρυλικό σε καμβά, 1974. 29 00:02:02,163 --> 00:02:04,374 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 30 00:02:28,982 --> 00:02:30,900 "ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟΙ ΠΑΡΑΛΗΠΤΕΣ" 31 00:02:47,167 --> 00:02:50,044 Μην ανακατεύεσαι. 32 00:04:02,158 --> 00:04:04,077 Μαρκ Χίγκινς, Μυστηριώδη Σήματα. 33 00:04:04,160 --> 00:04:07,372 Αφήστε λεπτομερές μήνυμα και θα σας πάρω μόλις μπορέσω. 34 00:04:07,455 --> 00:04:08,790 Γεια, εγώ είμαι. 35 00:04:10,250 --> 00:04:12,543 Κοίτα, δεν μπορώ να μπω στο υπόγειο. 36 00:04:12,627 --> 00:04:15,004 Δεν έπιασαν οι συμβουλές του Reddit, 37 00:04:15,088 --> 00:04:17,757 οπότε απλώς πατάω τυχαίους αριθμούς. 38 00:04:17,840 --> 00:04:20,343 Θα σου στείλω φωτογραφία του πληκτρολογίου. 39 00:04:20,426 --> 00:04:22,553 Μπορείς να βρεις, όχι στο ίντερνετ, 40 00:04:22,637 --> 00:04:25,515 κάποιον ικανό να χακάρει αυτό το μοντέλο; 41 00:04:26,099 --> 00:04:27,016 Λοιπόν. 42 00:04:27,850 --> 00:04:29,269 Θα σε ξαναπάρω αργότερα. 43 00:04:55,920 --> 00:04:56,754 Νταν; 44 00:04:59,632 --> 00:05:01,509 Νταν σε λένε, έτσι; 45 00:05:02,885 --> 00:05:04,012 Μα πώς… 46 00:05:05,138 --> 00:05:06,139 Πώς βρέθηκες εδώ; 47 00:05:14,981 --> 00:05:16,065 Δεν ξέρω. 48 00:05:20,820 --> 00:05:21,779 Εσύ πες μου. 49 00:05:41,174 --> 00:05:42,008 Νταν. 50 00:05:45,887 --> 00:05:46,971 Όλα καλά; 51 00:05:55,021 --> 00:05:55,938 Τι ώρα είναι; 52 00:05:56,814 --> 00:05:58,441 Λίγο μετά τις 8:00. 53 00:05:59,901 --> 00:06:01,235 Στεκόσουν εκεί. 54 00:06:18,336 --> 00:06:20,671 -Ναι; -Μοίραζες ποτέ εφημερίδες, Νταν; 55 00:06:20,755 --> 00:06:23,049 Το καλύτερο σ' αυτό είναι η ρουτίνα. 56 00:06:23,132 --> 00:06:24,509 Κάθε πρωί στις 4:30 57 00:06:24,592 --> 00:06:28,096 έπρεπε να είμαι στο κέντρο διανομής για να πάρω τα αντίτυπα. 58 00:06:28,179 --> 00:06:32,433 Στις 5:00 ήμουν στο ποδήλατο. Στις 6:15 όλοι είχαν την εφημερίδα τους. 59 00:06:32,517 --> 00:06:36,646 Τις είχα παραδώσει όλες την ώρα που οι γείτονες έφευγαν για δουλειά. 60 00:06:36,729 --> 00:06:38,523 Είχα τελειώσει τη δουλειά μου. 61 00:06:39,440 --> 00:06:41,067 Δεν ανέβασες τίποτα σήμερα. 62 00:06:41,609 --> 00:06:44,821 -Έχασα την αίσθηση του χρόνου. -Είσαι καλά; Θες γιατρό; 63 00:06:44,904 --> 00:06:48,241 -Πιες ένα σφηνάκι B-12 για ενέργεια. -Μπα. Θα στρωθώ. 64 00:07:08,219 --> 00:07:10,138 Ζεστό τσάι; Έναν χυμό; 65 00:07:11,848 --> 00:07:15,184 Κοτόσουπα με χοιρινά κεφτεδάκια από εκείνο το κινέζικο; 66 00:07:15,268 --> 00:07:17,895 Βιταμίνες Φλίντστοουνς, αυτές του Μπάρνι. 67 00:07:17,979 --> 00:07:19,063 Καλά είμαι. 68 00:07:20,022 --> 00:07:22,525 Μήπως να σου γράψω μια θεραπευτική κασέτα; 69 00:07:24,193 --> 00:07:26,571 Με ήχους πουλιών, Ένια 70 00:07:27,697 --> 00:07:29,532 και Κογιανισκάτσι. 71 00:07:29,615 --> 00:07:32,452 Λέω να περιοριστώ στις ασκήσεις. 72 00:07:32,535 --> 00:07:33,953 Ασκήσεις; 73 00:07:34,036 --> 00:07:37,331 Όταν νιώθω άγχος, μετράω ανάποδα στα ιαπωνικά. 74 00:07:37,415 --> 00:07:39,792 Όπως οι σκύλοι μασουλάνε παιχνίδια. 75 00:07:40,293 --> 00:07:42,545 Ναι, έχω κι εγώ μια τέτοια άσκηση. 76 00:07:43,588 --> 00:07:45,006 Με βοηθάει πολύ. 77 00:07:46,048 --> 00:07:47,508 Το Μυστικό των ΝΙΜ; 78 00:07:47,592 --> 00:07:50,553 Έχω εργασία. Έξτρα βαθμοί για το μάθημα Φυσικής. 79 00:07:54,056 --> 00:07:58,519 Κομητολογία, Έκτος Τόμος: Κατάλογος Κομητών. 80 00:08:01,230 --> 00:08:04,275 Οι κομήτες δεν θα φέρουν τη συντέλεια του κόσμου; 81 00:08:04,775 --> 00:08:06,277 Το θεωρείς επιστήμη αυτό; 82 00:08:06,903 --> 00:08:07,778 Ίσως. 83 00:08:08,988 --> 00:08:10,823 Γράφω για τον κομήτη Χάρωνα. 84 00:08:10,907 --> 00:08:12,742 Κάποτε ήταν πολύ ξακουστός. 85 00:08:13,284 --> 00:08:16,037 Αναφερόταν σε τραγούδια και τα σχετικά, αλλά… 86 00:08:16,913 --> 00:08:20,208 Καμιά φορά οι κομήτες σπάνε σε όλο και πιο μικρά κομμάτια 87 00:08:20,291 --> 00:08:22,668 και τελικά εξαφανίζονται. 88 00:08:23,961 --> 00:08:25,087 Μοναχικό ακούγεται. 89 00:08:25,630 --> 00:08:27,882 Διαστημικοί λίθοι είναι, όχι άνθρωποι. 90 00:08:30,301 --> 00:08:33,137 Τέλος πάντων, θα είναι ορατός σε δύο εβδομάδες. 91 00:08:34,096 --> 00:08:37,975 Ο Σάμιουελ μου πήρε τηλεσκόπιο, κοίτα. Ένα Orion SkyQuest. 92 00:08:38,768 --> 00:08:39,852 Θα τον δούμε μαζί. 93 00:08:42,563 --> 00:08:44,565 Μελ, έχουμε εκείνη τη συνέντευξη. 94 00:08:45,650 --> 00:08:47,527 -Γεια σου, μικρή. -Γεια. 95 00:08:48,027 --> 00:08:49,445 Θα είσαι εντάξει μόνη; 96 00:08:50,446 --> 00:08:51,531 Θα είμαι μια χαρά. 97 00:08:53,824 --> 00:08:56,536 Γαμώτο μου. Δόντια είναι αυτά; 98 00:08:57,245 --> 00:08:58,162 Ήταν ανταλλαγή. 99 00:08:58,246 --> 00:09:01,499 Με το Πνεύμα Κορακιού Αριθμός Επτά της Έλενορ. 100 00:09:01,999 --> 00:09:05,586 Εξαιρετικό κομμάτι. Αξίζει πολύ περισσότερο από το κύπελλο. 101 00:09:06,379 --> 00:09:08,005 Αλλά η Έλενορ επέμενε. 102 00:09:12,552 --> 00:09:14,011 Δεν ήταν πανέμορφη; 103 00:09:16,639 --> 00:09:18,724 Πότε ήρθατε εδώ με την αδερφή σας; 104 00:09:18,808 --> 00:09:21,477 Το 1974. Η Έλενορ βρήκε το διαμέρισμα. 105 00:09:22,228 --> 00:09:24,480 Πίστευε ότι έχει κάτι πολύ υπερβατικό. 106 00:09:25,022 --> 00:09:26,065 Αυτό το μέρος; 107 00:09:27,358 --> 00:09:28,526 Υπερβατικό; 108 00:09:29,860 --> 00:09:31,904 Έβλεπε πέρα από την επιφάνεια. 109 00:09:32,655 --> 00:09:36,701 -Και το ενοίκιο ήταν μια χαρά. -Αυτά θα κόστισαν μια περιουσία. 110 00:09:36,784 --> 00:09:38,202 Αυτά; Ναι. 111 00:09:38,286 --> 00:09:40,746 Των μέσων του αιώνα. Αναντικατάστατα. 112 00:09:40,830 --> 00:09:41,789 Αυτό τι είναι; 113 00:09:42,832 --> 00:09:44,041 Ξεπούλημα; 114 00:09:44,125 --> 00:09:46,586 Αφού πέθανε, τα έβγαλα όλα σε δημοπρασία. 115 00:09:47,503 --> 00:09:49,755 Αλλά δεν βρήκα το κουράγιο να τα δώσω. 116 00:09:50,298 --> 00:09:52,258 Η Έλενορ λάτρευε τα πράγματά της. 117 00:09:52,341 --> 00:09:55,761 Και απλώς πουλάω μερικά κομμάτια όταν βρεθώ σε ανάγκη. 118 00:09:56,971 --> 00:09:58,931 Εκπληκτικά πράγματα. 119 00:10:17,033 --> 00:10:18,159 Μοναδικό κομμάτι. 120 00:10:19,452 --> 00:10:21,662 Εσθονικό, νομίζω. 121 00:10:22,663 --> 00:10:23,914 Τι έχει μέσα; 122 00:10:23,998 --> 00:10:24,874 Ένα γλυπτό. 123 00:10:24,957 --> 00:10:27,793 Φοβερό κομμάτι, αλλά φοβάμαι ότι έχασα το κλειδί. 124 00:10:30,588 --> 00:10:35,009 Δεσποινίς Γουόλ, υπάρχει κάτι στο Βίσερ που να το βρίσκετε υπερβατικό εσείς; 125 00:10:35,092 --> 00:10:37,094 Κασσάνδρα, να χαρείς. 126 00:10:38,804 --> 00:10:42,850 Ή που κάποιοι άλλοι κάτοικοι να το βρίσκουν υπερβατικό; 127 00:10:44,977 --> 00:10:46,854 Αυτοί της λέσχης, ας πούμε; 128 00:10:49,815 --> 00:10:51,400 Ρωτάς για την αίρεση. 129 00:10:53,361 --> 00:10:54,362 Κας, να σου πω. 130 00:10:54,862 --> 00:10:55,780 Εσύ είσαι αυτή; 131 00:10:56,322 --> 00:10:59,450 Αυτό ζωγραφίστηκε σε αυτό εδώ το διαμέρισμα. 132 00:11:01,702 --> 00:11:04,997 Η Έλενορ είχε έναν τρόπο να με βλέπει… 133 00:11:10,586 --> 00:11:12,630 Ήταν σε μια ομάδα καλλιτεχνών 134 00:11:12,713 --> 00:11:15,633 που αυτοαποκαλούνταν "Πνευματικοί Παραλήπτες". 135 00:11:15,716 --> 00:11:19,387 Πίστευαν ότι μυστήρια όντα μιλούσαν μέσω αυτών 136 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 ως μια έκφραση τέχνης. 137 00:11:21,180 --> 00:11:23,307 Και ομορφιάς. Και αλήθειας. 138 00:11:24,058 --> 00:11:27,645 Από κάποιους θεωρήθηκαν αίρεση. Γι' αυτό ρωτούσες; 139 00:11:28,979 --> 00:11:29,814 Όχι. 140 00:11:30,606 --> 00:11:31,607 Όχι γι' αυτό. 141 00:11:31,691 --> 00:11:34,235 Ήταν εκπληκτικό να τη βλέπεις να δημιουργεί. 142 00:11:36,070 --> 00:11:38,572 Δεν ήξερες τι θα αποκαλύψει η πινελιά της. 143 00:11:39,115 --> 00:11:43,077 Δεν μπορούσες να ξέρεις σίγουρα με ποιον ή με τι επικοινωνούσε. 144 00:11:43,160 --> 00:11:46,872 Ούτε που φαντάζεσαι τους κόσμους που δεν έχουν ανακαλυφθεί. 145 00:11:47,456 --> 00:11:50,668 Ελπίζω η Έλενόρ μου να με περιμένει σε έναν απ' αυτούς. 146 00:11:51,252 --> 00:11:53,087 Το μενταγιόν που φοράτε είναι; 147 00:11:53,838 --> 00:11:54,672 Ναι. 148 00:11:55,881 --> 00:11:56,966 Είναι χαρωνίτης. 149 00:12:00,761 --> 00:12:02,138 Πολύ σπάνιος. 150 00:12:04,473 --> 00:12:06,475 Λένε ότι προήλθε από έναν κομήτη. 151 00:12:07,893 --> 00:12:10,229 Αυτό το μαύρο δεν υπάρχει! 152 00:12:10,896 --> 00:12:13,023 Η Έλενορ ανακάτεψε όλες τις μπογιές. 153 00:12:14,859 --> 00:12:16,402 Για στάσου λίγο. 154 00:12:21,657 --> 00:12:22,658 Ναι, να το. 155 00:12:27,163 --> 00:12:28,038 Πάρ' το. 156 00:12:29,331 --> 00:12:32,501 Κρίμα είναι, καλύτερα να το χρησιμοποιήσει κάποιος. 157 00:12:32,585 --> 00:12:33,669 Σοβαρά; 158 00:12:33,753 --> 00:12:35,629 Η Έλενορ θα ήθελε να το πάρεις. 159 00:12:36,422 --> 00:12:37,339 Ευχαριστώ. 160 00:12:38,591 --> 00:12:40,301 Ίσως η Κας ήξερε τη μαμά σου. 161 00:12:40,384 --> 00:12:43,429 -Άναμπελ! -Αν θες κάτι, το ζητάς, σωστά; 162 00:12:43,512 --> 00:12:47,475 Ψάχνει τη μάνα της που την παράτησε, την Τζούλια Μπένετ. 163 00:12:48,058 --> 00:12:49,185 Σου θυμίζει τίποτα; 164 00:12:56,108 --> 00:12:58,152 Η μνήμη μου έχει εξασθενίσει. 165 00:13:00,946 --> 00:13:03,115 Θα κάνω μία μάζωξη αύριο το βράδυ, 166 00:13:03,199 --> 00:13:04,992 να ευχαριστήσω μια αγοράστρια. 167 00:13:05,075 --> 00:13:06,160 Γιατί δεν έρχεστε; 168 00:13:06,243 --> 00:13:08,204 Θα έρθουν πολλοί παλιοί κάτοικοι. 169 00:13:08,287 --> 00:13:10,915 Σίγουρα κάποιος θα ξέρει την Τζούλια που λες. 170 00:13:14,210 --> 00:13:15,044 Εντάξει. 171 00:13:17,004 --> 00:13:19,840 Ίσως μπορέσω να κάνω θαύματα με αυτήν την μπογιά. 172 00:13:19,924 --> 00:13:22,426 Όπως η Έλενορ και τα φαντάσματα της. 173 00:13:24,261 --> 00:13:26,639 Δεν έχει ξεπεράσει τον χαμό της αδερφής. 174 00:13:27,306 --> 00:13:28,224 Μέλοντι. 175 00:13:30,309 --> 00:13:32,686 Ήταν ερωμένες, όχι αδερφές. 176 00:13:33,687 --> 00:13:34,730 Τι; 177 00:13:34,814 --> 00:13:37,775 Ναι, η Κασσάνδρα πήρε το επίθετό της για ξεκάρφωμα. 178 00:13:39,777 --> 00:13:41,862 Η Έλενορ πνίγηκε. 179 00:13:41,946 --> 00:13:43,864 Ξέρεις, στον Χάντσον. 180 00:13:44,490 --> 00:13:46,742 Το πτώμα ξεβράστηκε μια βδομάδα μετά. 181 00:13:57,670 --> 00:13:58,546 Γεια. 182 00:13:59,129 --> 00:14:00,214 Σε έψαχνα. 183 00:14:01,298 --> 00:14:03,551 Πήγες να δεις την Τζες; 184 00:14:03,634 --> 00:14:04,927 Ναι, 185 00:14:05,970 --> 00:14:07,888 της πήγα μερικά καλούδια. 186 00:14:07,972 --> 00:14:10,683 Γλυκά, περιοδικά και τέτοια. 187 00:14:12,017 --> 00:14:13,018 Σ' ευχαριστώ. 188 00:14:13,561 --> 00:14:14,770 Για αυτό που έκανες. 189 00:14:15,437 --> 00:14:19,733 Που το σταμάτησες και που την πήγες σε αληθινό γιατρό. 190 00:14:19,817 --> 00:14:21,485 Κακώς δεν το έκανα νωρίτερα. 191 00:14:23,404 --> 00:14:28,909 Κοίτα, αναρωτιόμουν αν έχεις ακόμα εκείνο το κλειδί ή… 192 00:14:28,993 --> 00:14:31,787 Γαμώτο. Ναι, πάω να το φέρω. 193 00:14:37,042 --> 00:14:38,210 Άναμπελ, σωστά; 194 00:14:40,087 --> 00:14:40,921 Μη μου πεις. 195 00:14:41,589 --> 00:14:43,340 Γυρίζεις κι εσύ ταινίες; 196 00:14:44,383 --> 00:14:46,176 Άκου τι θέλω να μάθω. 197 00:14:47,219 --> 00:14:51,515 Τι είναι όλες αυτές οι σατανικές, μεταμεσονύκτιες πρόβες χορωδίες; 198 00:14:52,391 --> 00:14:53,475 Ορίστε; 199 00:14:54,143 --> 00:14:58,230 Αίθουσα συνελεύσεων τις προάλλες. Εσύ και οι φίλοι σου τραγουδούσατε 200 00:14:58,314 --> 00:15:01,275 τα κομμένα τραγούδια από το Jesus Christ Superstar. 201 00:15:01,358 --> 00:15:03,861 Η Μέλοντι δεν είχε ύπνο και πήγε μια βόλτα… 202 00:15:03,944 --> 00:15:06,071 Ναι, η Ταμάρα ήταν… Ένιωθε… 203 00:15:07,531 --> 00:15:11,660 Πίστευε ότι η παράστασή της δεν πήγε πολύ καλά 204 00:15:11,744 --> 00:15:14,622 κι είπε να δοκιμάσει νέο υλικό, οπότε… 205 00:15:14,705 --> 00:15:15,915 Νέο υλικό, μάλιστα. 206 00:15:15,998 --> 00:15:17,791 Έτσι το λέει η νεολαία πλέον; 207 00:15:21,795 --> 00:15:24,006 Είναι πρώην μου και… 208 00:15:26,091 --> 00:15:29,720 ήπιαμε κάμποσο απ' αυτό το άθλιο κόκκινο κρασί που πίνει… 209 00:15:29,803 --> 00:15:30,721 Όλα καλά. 210 00:15:32,181 --> 00:15:33,182 Δεν έχει σημασία. 211 00:15:40,564 --> 00:15:41,774 Έχει σημασία. 212 00:15:43,150 --> 00:15:43,984 Έχει. 213 00:15:44,485 --> 00:15:45,778 Λυπάμαι. 214 00:15:48,489 --> 00:15:49,406 Και… 215 00:16:00,584 --> 00:16:01,961 Ξέχνα το, Άναμπελ. 216 00:16:03,212 --> 00:16:04,213 Ξέχνα το. 217 00:16:17,142 --> 00:16:17,977 Ποιος είναι; 218 00:16:46,964 --> 00:16:48,340 Μπες μέσα και κλείσε. 219 00:17:00,227 --> 00:17:01,770 Να σου πω για φαντάσματα; 220 00:17:02,563 --> 00:17:03,689 Δεν υπάρχουν. 221 00:17:04,481 --> 00:17:06,358 Ο μπαμπάς λέει ότι υπάρχουν. 222 00:17:06,442 --> 00:17:07,443 Αλήθεια; 223 00:17:08,027 --> 00:17:09,403 Σου το είπε; 224 00:17:09,486 --> 00:17:11,238 Λέει ότι είναι παντού. 225 00:17:12,406 --> 00:17:13,991 Έχεις δει ποτέ; 226 00:17:14,491 --> 00:17:15,617 Συνέχεια. 227 00:17:16,118 --> 00:17:16,952 Εσύ, όχι; 228 00:17:20,706 --> 00:17:21,707 Μη φοβάσαι. 229 00:17:22,249 --> 00:17:24,668 Απλώς έχουν χαθεί. 230 00:17:25,502 --> 00:17:27,796 Και δεν βρίσκουν τον δρόμο. 231 00:18:12,341 --> 00:18:14,051 Εσύ τα έγραψες όλα αυτά; 232 00:18:16,470 --> 00:18:17,346 Όχι. 233 00:18:19,264 --> 00:18:20,099 Ποιος; 234 00:18:22,601 --> 00:18:23,435 Δεν ξέρω. 235 00:18:28,899 --> 00:18:30,818 "Δευτέρα 23 Απριλίου. 236 00:18:31,318 --> 00:18:35,906 Στο δικαστήριο, η Λαβίνια συστήνει τον Κόλιν στον νέο δικηγόρο της Ντίλια. 237 00:18:35,989 --> 00:18:38,784 Ο Κρέιτον, από κάποια χώρα της Νότιας Αμερικής, 238 00:18:38,867 --> 00:18:42,955 ειδικεύεται στην υπεράσπιση δαιμονισμένων ατόμων που κατηγορούνται 239 00:18:43,038 --> 00:18:44,706 για επίθεση και ξυλοδαρμό". 240 00:18:45,916 --> 00:18:48,293 Σε κάποιον αρέσουν πολύ οι σαπουνόπερες. 241 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 Τι κάνεις εδώ; 242 00:18:56,677 --> 00:18:57,553 Δεν ξέρω. 243 00:19:00,347 --> 00:19:01,849 Πού το βρήκες αυτό; 244 00:19:04,184 --> 00:19:05,519 Εδώ ήταν, στο κρεβάτι. 245 00:19:07,104 --> 00:19:09,273 Όχι, αποκλείεται. 246 00:19:10,691 --> 00:19:12,609 Δεν έχω ξανάρθει. Δεν μένω εδώ. 247 00:19:13,902 --> 00:19:14,736 Τι είναι; 248 00:19:16,113 --> 00:19:16,947 Τίποτα. 249 00:19:17,698 --> 00:19:18,532 Είναι… 250 00:19:19,408 --> 00:19:22,369 Είναι μια κασέτα που μου έγραψε ο μπαμπάς μου. 251 00:19:26,206 --> 00:19:29,376 Είχε συλλογή ταινιών σε φιλμ των 16 χιλιοστών. 252 00:19:29,459 --> 00:19:32,171 Τις αγόραζε σε παζάρια, ξέρεις τώρα. 253 00:19:32,671 --> 00:19:33,881 Φλας Γκόρντον. 254 00:19:34,923 --> 00:19:36,466 Ο Ιάσων και οι Αργοναύτες. 255 00:19:38,427 --> 00:19:40,679 Το 7ο Ταξίδι του Σεβάχ του Θαλασσινού. 256 00:19:44,057 --> 00:19:47,352 Έχεις δει το The Skeleton Dance; 257 00:19:48,812 --> 00:19:52,774 Αυτό με τους σκελετούς που βγαίνουν από τους τάφους. 258 00:19:54,651 --> 00:19:55,777 Τέλος πάντων… 259 00:19:59,323 --> 00:20:02,618 Έγραψε μια κασέτα με τα αγαπημένα μου αποσπάσματα 260 00:20:03,952 --> 00:20:05,621 ως δώρο για τα γενέθλιά μου. 261 00:20:07,915 --> 00:20:08,916 Τι έπαθε; 262 00:20:09,541 --> 00:20:11,877 Την έσπασα με ένα ρόπαλο του μπέιζμπολ. 263 00:20:15,881 --> 00:20:16,965 Αφού πέθανε, 264 00:20:18,133 --> 00:20:21,345 ανακάλυψα ότι δεν ήταν αυτός που νόμιζα. 265 00:20:21,428 --> 00:20:22,930 Αλλά αυτό ήταν το μόνο… 266 00:20:25,057 --> 00:20:28,268 Το μόνο που είχα από αυτόν, οπότε κράτησα τα κομμάτια. 267 00:20:35,150 --> 00:20:37,569 Η μητέρα μου με άφησε σε εκκλησία μωρό. 268 00:20:40,614 --> 00:20:42,741 Με αυτό το δαχτυλίδι στον λαιμό μου. 269 00:20:45,244 --> 00:20:47,371 Το έχω πετάξει πολλές φορές, αλλά… 270 00:20:49,122 --> 00:20:50,749 πήγαινα και το μάζευα μετά. 271 00:20:51,750 --> 00:20:54,836 Μάλλον πίστευα ότι αν το κρατούσα, 272 00:20:57,464 --> 00:20:59,716 ίσως κατάφερνα να τη συγχωρήσω κάποτε. 273 00:21:00,384 --> 00:21:01,218 Τη συγχώρεσες; 274 00:21:03,220 --> 00:21:04,763 Όχι ακόμα, μάλλον. 275 00:21:09,601 --> 00:21:10,477 Κι εσύ; 276 00:21:24,366 --> 00:21:27,327 Βασικά, τον ξέρεις. 277 00:21:31,373 --> 00:21:32,541 Τον πατέρα σου; 278 00:21:33,625 --> 00:21:34,710 Στίβεν Τέρνερ. 279 00:21:37,587 --> 00:21:39,047 Ο δόκτορας Τέρνερ; 280 00:21:41,258 --> 00:21:42,926 Όχι, δεν νομίζω… 281 00:21:44,803 --> 00:21:48,265 Όχι, δεν γίνεται, ο γιος του είναι μόλις… 282 00:21:49,725 --> 00:21:53,729 Είπες ότι ο πατέρας σου έχει πεθάνει, κι ο δρ Τέρνερ είναι σίγουρα… 283 00:21:57,649 --> 00:21:58,483 Νταν; 284 00:21:59,359 --> 00:22:00,193 Νταν; 285 00:22:00,694 --> 00:22:01,611 Μέλοντι; 286 00:22:03,655 --> 00:22:04,573 Μέλοντι; 287 00:22:18,420 --> 00:22:20,130 Τ. ΜΠΕΛΟΟΥΣ 288 00:22:34,519 --> 00:22:35,854 Τ. ΜΠΕΛΟΟΥΣ 289 00:22:43,653 --> 00:22:45,364 Ποιος είσαι, Τ. Μπέλοους; 290 00:23:11,056 --> 00:23:12,224 Αν είναι δυνατόν! 291 00:23:37,416 --> 00:23:39,209 Σ. ΤΕΡΝΕΡ 292 00:23:39,793 --> 00:23:42,671 ΔΙΠΛΩΜΑ ΟΔΗΓΗΣΗΣ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ ΣΤΙΒΕΝ ΤΕΡΝΕΡ 293 00:23:43,422 --> 00:23:44,756 {\an8}Η ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΣΚΕΨΗΣ 294 00:23:44,840 --> 00:23:47,759 {\an8}ΔΟΝΗΣΕΙΣ ΩΣ ΜΕΣΟ ΓΕΦΥΡΩΣΗΣ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΩΝ ΔΙΑΣΤΑΣΕΩΝ 295 00:23:47,843 --> 00:23:51,054 {\an8}ΕΞΩΑΙΣΘΗΤΗΡΙΑΚΗ ΕΜΠΕΙΡΙΑ ΚΑΙ ΠΑΡΑΙΣΘΗΣΕΙΣ, Σ. Ν. ΤΕΡΝΕΡ 296 00:23:52,681 --> 00:23:55,350 Ρε φίλε, "Παραφυσική Αντίληψη Μη Σχιζοφρενών"; 297 00:23:55,434 --> 00:23:58,728 Ο μπαμπάς σου έγραφε σε περιοδικά παραψυχολογίας. 298 00:23:59,229 --> 00:24:01,773 -Ήξερες ότι του άρεσαν τα υπερφυσικά; -Όχι. 299 00:24:02,983 --> 00:24:05,777 Ίσως γι' αυτό να είχε θέματα με το πανεπιστήμιο. 300 00:24:06,278 --> 00:24:07,654 Μαλακία, αν με ρωτάς. 301 00:24:07,737 --> 00:24:09,990 Είναι έγκλημα να έχεις ανοιχτό μυαλό; 302 00:24:10,490 --> 00:24:11,575 Ναι, ίσως. 303 00:24:12,409 --> 00:24:16,079 Εντάξει. Θα δω αν μπορώ να βρω και τίποτα άλλο που έγραψε. 304 00:24:16,830 --> 00:24:17,789 Τι άλλο βρήκες; 305 00:24:18,540 --> 00:24:20,709 Διάφορα από το κτίριο Βίσερ. 306 00:24:21,501 --> 00:24:25,422 Ρούχα, φωτογραφίες, βιβλία, όλα σε σακουλάκια με ετικέτες. 307 00:24:25,505 --> 00:24:27,674 Κατεστραμμένα από νερό κι από φωτιά. 308 00:24:28,925 --> 00:24:30,760 Ίσως στοιχεία για κάποια αγωγή. 309 00:24:32,095 --> 00:24:33,638 Βρήκες τίποτα της Μέλοντι; 310 00:24:37,559 --> 00:24:39,603 Ναι, βρήκα το δαχτυλίδι της. 311 00:24:42,272 --> 00:24:43,607 Και το ημερολόγιό της. 312 00:24:44,774 --> 00:24:49,279 ΣΤΙΒΕΝ ΤΕΡΝΕΡ ΟΔΟΣ ΓΚΡΕΪΣΜΙΡ 6708, ΤΑΡΙΤΑΟΥΝ 313 00:24:53,450 --> 00:24:54,784 Πώς βρήκες τον κωδικό; 314 00:24:55,452 --> 00:24:58,246 Θυμάσαι το σημειωματάριο που βρήκα στο κυλικείο; 315 00:24:58,330 --> 00:25:00,123 Αυτό με τις σαπουνόπερες; 316 00:25:00,207 --> 00:25:03,335 Βρήκα πολλά τέτοια σε ένα άλλο υπνοδωμάτιο. 317 00:25:03,418 --> 00:25:04,419 Πάρα πολλά. 318 00:25:05,045 --> 00:25:07,631 Μάλλον τα έγραψε κάποιος που δούλευε εδώ. 319 00:25:07,714 --> 00:25:08,548 Λοιπόν, 320 00:25:09,674 --> 00:25:10,884 τι έκανε εκεί; 321 00:25:11,468 --> 00:25:13,261 Απλώς έβλεπε σαπουνόπερες; 322 00:25:13,345 --> 00:25:15,305 Δεν ξέρω. Αλλά είχε τον κωδικό. 323 00:25:15,388 --> 00:25:17,933 Μάλλον θα τρύπωνε κι αυτός στο υπόγειο. 324 00:25:18,433 --> 00:25:20,852 "Τ. Μπέλοους". Μπορείς να τον βρεις; 325 00:25:21,394 --> 00:25:23,688 -Να δεις τι ξέρει; -Ναι, θα προσπαθήσω. 326 00:25:24,731 --> 00:25:25,815 Είσαι… 327 00:25:27,234 --> 00:25:29,069 Όλα καλά; Την παλεύεις; 328 00:25:29,152 --> 00:25:31,530 Ξέρω πως ελπίζεις να επιβίωσε η Μέλοντι. 329 00:25:32,030 --> 00:25:33,949 -Αν θες να μιλήσεις… -Όλα καλά. 330 00:25:34,032 --> 00:25:35,200 Καλή εκπομπή απόψε. 331 00:25:37,118 --> 00:25:37,953 Ναι; 332 00:25:39,120 --> 00:25:41,248 Άντε γαμήσου. Απλώς ήμουν ευγενικός. 333 00:25:43,959 --> 00:25:45,001 Φοβερός χώρος. 334 00:25:46,002 --> 00:25:47,629 Για το Μυστηριώδη Σήματα; 335 00:25:47,712 --> 00:25:50,423 Αρχίζει στις 8:00. Βγάλτε εισιτήριο στην πόρτα. 336 00:25:51,007 --> 00:25:53,093 Φαίνεται ότι έχει ιστορία το μέρος. 337 00:25:55,053 --> 00:25:56,388 Πολλές δυνατότητες. 338 00:25:56,888 --> 00:25:59,349 Ευχαριστώ. Ανήκει στον μπαμπά μου. 339 00:25:59,432 --> 00:26:01,685 Δεν πωλείται, αν αυτό είχατε κατά νου. 340 00:26:02,269 --> 00:26:03,895 Τα πάντα πωλούνται, Μαρκ. 341 00:26:07,399 --> 00:26:08,608 Βέρτζιλ Ντάβενπορτ. 342 00:26:09,234 --> 00:26:11,736 Χαίρομαι που γνωρίζω τον κολλητό του Νταν. 343 00:26:13,738 --> 00:26:14,739 Εντάξει. 344 00:26:14,823 --> 00:26:18,994 Επίτρεψέ μου να πω ότι εσύ κι ο Νταν είστε παράξενο δίδυμο. 345 00:26:20,161 --> 00:26:23,957 Υπέροχο που ο Νταν έχει κάποιον να τον βγάζει από το καβούκι του, 346 00:26:24,040 --> 00:26:28,628 αλλά δεν καταλαβαίνω τι αποκομίζεις εσύ, ένας τόσο δυναμικός χαρακτήρας. 347 00:26:32,507 --> 00:26:34,384 Γιατί πρέπει να αποκομίσω κάτι; 348 00:26:35,051 --> 00:26:36,595 Είναι στην ανθρώπινη φύση. 349 00:26:37,304 --> 00:26:38,805 Έχω πρόβα σε δέκα λεπτά. 350 00:26:38,888 --> 00:26:41,308 Μπορείτε να φύγετε όπως ήρθατε. 351 00:26:41,391 --> 00:26:43,351 Θα είμαι ξεκάθαρος, Μαρκ. 352 00:26:44,227 --> 00:26:46,146 Ήρθα γιατί ανησυχώ για τον Νταν. 353 00:26:46,229 --> 00:26:50,108 Θα ήθελα να συζητήσουμε το πώς τα πάει με την απομόνωση. 354 00:26:52,277 --> 00:26:53,361 Πού να ξέρω εγώ; 355 00:26:53,945 --> 00:26:56,281 Συγγνώμη, έπρεπε να πω ευθύς εξαρχής 356 00:26:56,364 --> 00:26:57,949 ότι ξέρω πως έχετε επαφή. 357 00:26:58,033 --> 00:27:01,745 Σκέφτηκα ότι ίσως με διαφωτίσεις ως προς την ψυχική του υγεία. 358 00:27:03,413 --> 00:27:04,623 Δεν έχω ιδέα τι λες. 359 00:27:05,123 --> 00:27:09,127 Ο Νταν πέρασε οκτώ εβδομάδες σε κέντρο θεραπείας στο Βερμόντ πέρσι, 360 00:27:09,210 --> 00:27:11,296 με δικά σου έξοδα. 361 00:27:11,379 --> 00:27:13,340 Του πατέρα σου, για την ακρίβεια. 362 00:27:14,049 --> 00:27:18,053 Έπαθε κάποιου είδους κλονισμό, σωστά; Για μια σχέση. 363 00:27:20,722 --> 00:27:22,474 Δεν έφταιγε ο χωρισμός. 364 00:27:22,557 --> 00:27:25,477 Η φάση με την Τζιλ ανέσυρε οικογενειακά τραύματα. 365 00:27:26,019 --> 00:27:29,856 Εγκατάλειψης. Δεν έτρωγε, δεν κοιμόταν. Τον βρήκα σε κακό χάλι 366 00:27:30,398 --> 00:27:33,360 και συμφώνησε να πάει και να ζητήσει βοήθεια. 367 00:27:35,195 --> 00:27:36,613 Ανησυχώ, Μαρκ. 368 00:27:38,114 --> 00:27:39,199 Συμπαθώ τον Νταν. 369 00:27:41,117 --> 00:27:44,829 Αν έχεις καμιά ένδειξη ότι πάει και για άλλον κλονισμό, 370 00:27:45,705 --> 00:27:48,208 θα το εκτιμούσα αν μου έδινες την ευκαιρία 371 00:27:49,000 --> 00:27:49,918 να τον βοηθήσω. 372 00:27:50,001 --> 00:27:52,712 Θα αποζημιωθείς για τη βοήθειά σου, φυσικά. 373 00:27:53,213 --> 00:27:54,214 Θέλεις κατάσκοπο. 374 00:27:54,839 --> 00:27:56,633 Στο ίδιο στρατόπεδο είμαστε. 375 00:27:56,716 --> 00:27:57,884 Να πας να γαμηθείς. 376 00:28:00,470 --> 00:28:01,971 Ευχαριστώ που με άκουσες. 377 00:28:03,807 --> 00:28:05,308 Σ' αφήνω να κάνεις πρόβα. 378 00:28:14,734 --> 00:28:17,654 Τι τρέχει με τη Μέλοντι Πέντρας και τα βίντεό της; 379 00:28:19,447 --> 00:28:23,243 Εκατό χιλιάδες δολάρια για την αποκατάσταση μιας εργασίας; 380 00:28:23,827 --> 00:28:25,954 Τι στα κομμάτια περιμένεις να βρεις; 381 00:28:26,621 --> 00:28:28,164 Είναι απόρρητο αυτό. 382 00:28:36,923 --> 00:28:38,174 Πάρε όποτε θέλεις. 383 00:28:48,268 --> 00:28:49,519 Θεέ μου! 384 00:28:49,602 --> 00:28:51,938 Δεν είναι γαμάτο αυτό; 385 00:28:53,606 --> 00:28:55,275 Είναι σαν ταξίδι στον χρόνο. 386 00:28:55,775 --> 00:28:59,487 Αυτή η μπογιά είναι κάτι σαν πύλη στην ψυχή της Έλενορ! 387 00:29:01,156 --> 00:29:02,449 Αυτά θα βάλεις; 388 00:29:02,532 --> 00:29:06,077 Ποιος πρωταγωνιστεί στα ερωτικά σου όνειρα τελευταία; 389 00:29:06,161 --> 00:29:07,328 Μήπως ο Στινγκ 390 00:29:07,412 --> 00:29:10,832 ή κανένας από αυτούς τους μουσάτους φοιτητές Ανθρωπολογίας; 391 00:29:10,915 --> 00:29:13,710 Ο καλός σου δρ Στίβεν Τέρνερ; 392 00:29:14,294 --> 00:29:15,795 Δεν είναι ερωτικά όνειρα. 393 00:29:15,879 --> 00:29:16,838 Είναι απλώς… 394 00:29:18,798 --> 00:29:20,592 Δεν ξέρω τι είναι. Είναι απλώς 395 00:29:21,760 --> 00:29:22,927 συζητήσεις. 396 00:29:25,221 --> 00:29:28,141 -Θα ετοιμαστείς ή όχι; -Θα σε δω πάνω. 397 00:29:28,224 --> 00:29:31,478 Με καθυστέρηση είκοσι λεπτών, σαν φυσιολογικός άνθρωπος. 398 00:29:35,940 --> 00:29:37,400 Τι κάνεις εσύ εδώ; 399 00:29:38,234 --> 00:29:40,236 Η Κασσάνδρα ήθελε νιάτα στο πάρτι. 400 00:29:40,779 --> 00:29:41,988 Ό,τι κι αν εννοεί. 401 00:29:42,489 --> 00:29:44,657 -Δίνει δέκα δολάρια την ώρα. -Τέλεια. 402 00:29:45,158 --> 00:29:46,993 Σου πάει αυτό. 403 00:29:48,912 --> 00:29:51,915 -Μου το δάνεισε η Κασσάνδρα. -Έφερες την κάμερά σου. 404 00:29:52,916 --> 00:29:54,334 Ελπίζω να μην πειράζει. 405 00:29:54,417 --> 00:29:55,585 Μη λες βλακείες. 406 00:29:55,668 --> 00:29:58,463 Καλλιτέχνες είμαστε, κι ας μην το παραδεχόμαστε. 407 00:29:59,255 --> 00:30:00,965 Πού είναι η Άναμπέλ σου; 408 00:30:02,467 --> 00:30:03,593 Θα έρθει. 409 00:30:05,470 --> 00:30:07,388 Λοιπόν, να βάλουμε λίγη μουσική; 410 00:30:17,440 --> 00:30:18,650 Έλεν! 411 00:30:19,150 --> 00:30:19,984 Αγάπη μου. 412 00:30:20,485 --> 00:30:21,486 Γεια. 413 00:30:27,826 --> 00:30:31,246 Αυτή είναι η Πατρίσια. Είπε ότι μπορεί να δώσει συνέντευξη. 414 00:30:37,627 --> 00:30:39,254 Μπορείς να κοιτάζεις εμένα. 415 00:30:41,047 --> 00:30:43,258 Πατρίσια Μάρστον. Είμαι στο 3Β. 416 00:30:43,341 --> 00:30:45,635 Και πόσο καιρό μένεις στο Βίσερ; 417 00:30:46,219 --> 00:30:49,097 Πάρα πολύ καιρό. Από το '62. 418 00:30:49,180 --> 00:30:52,308 Ήταν το πρώτο μου διαμέρισμα μετά τη σχολή γραμματέων. 419 00:30:53,184 --> 00:30:55,937 Έχω συνταξιοδοτηθεί. Τώρα γράφω βιντεοκασέτες. 420 00:30:57,230 --> 00:30:58,106 Βιντεοκασέτες; 421 00:30:58,189 --> 00:30:59,399 Σειρές, κυρίως. 422 00:31:01,609 --> 00:31:04,028 Σαπουνόπερες, αγάπη μου, αλλά όχι μόνο. 423 00:31:04,529 --> 00:31:06,030 Γράφω όσο μπορώ. 424 00:31:06,114 --> 00:31:08,157 Ξεκίνησα με μια πολύ καλή Betamax 425 00:31:08,241 --> 00:31:11,452 και τώρα έχω δύο συσκευές VHS, τελευταίας τεχνολογίας. 426 00:31:12,453 --> 00:31:13,621 Νιώθω ότι… 427 00:31:15,498 --> 00:31:17,250 μου στέλνουν ένα μήνυμα. 428 00:31:20,044 --> 00:31:21,462 Ποιος στέλνει μήνυμα; 429 00:31:22,255 --> 00:31:23,381 Δεν κάνει να πω. 430 00:31:31,472 --> 00:31:33,474 Να σε ρωτήσω για μια κάτοικο; 431 00:31:34,934 --> 00:31:37,395 Θυμάσαι μια Τζούλια Μπένετ; 432 00:31:38,438 --> 00:31:41,941 Από το Port Charles; Είχε μια δίδυμη αδερφή, την Πενέλοπι. 433 00:31:43,610 --> 00:31:45,653 Έλεν Γιανγκ, 5Α. 434 00:31:46,279 --> 00:31:47,488 Είμαι γλύπτρια. 435 00:31:48,114 --> 00:31:50,158 Σχεδιάζω μάσκες, κυρίως. 436 00:31:54,162 --> 00:31:55,788 Συνεργάζομαι με την Ταμάρα. 437 00:31:56,372 --> 00:31:57,332 Την ξέρεις; 438 00:31:58,833 --> 00:32:01,669 -Εσύ έφτιαξες τις μάσκες για την τελετή. -Όπερα. 439 00:32:02,670 --> 00:32:03,671 Ναι. 440 00:32:04,547 --> 00:32:06,716 Είσαι κι εσύ στη Λέσχη Ιστορίας; 441 00:32:07,508 --> 00:32:09,302 Αυτή στην αίθουσα συνελεύσεων. 442 00:32:14,515 --> 00:32:16,351 Πάω να κοινωνικοποιηθώ. 443 00:32:30,823 --> 00:32:33,201 Σου είπε η Πατρίσια για τις κασέτες της; 444 00:32:33,993 --> 00:32:37,997 Πόσες ώρες να είναι; Δέκα χρόνια από τη σαπουνόπερά της; 445 00:32:38,539 --> 00:32:40,541 Νοικιάζει αποθήκη στο Κουίνς. 446 00:32:40,625 --> 00:32:43,586 Μερικές φορές με στέλνει με ταξί να αφήσω κουτιά. 447 00:32:46,214 --> 00:32:47,632 Βρήκα μια καλεσμένη έξω. 448 00:32:47,715 --> 00:32:50,009 -Συγγνώμη, ξέχασα τον κωδικό. -Ίβι. 449 00:32:52,679 --> 00:32:53,638 Την προσοχή σας. 450 00:32:54,514 --> 00:32:55,390 Αυτή 451 00:32:56,432 --> 00:32:58,393 είναι η Ίβι Κρεστ. 452 00:32:58,476 --> 00:33:00,144 Η Ίβι είναι ηθοποιός. 453 00:33:00,228 --> 00:33:03,398 -Πρωταγωνιστεί στην παράσταση Τρεις Κόρες. -Ίβι Κρεστ; 454 00:33:03,898 --> 00:33:05,191 Τι σκατά κάνεις εκεί; 455 00:33:05,274 --> 00:33:08,820 Πρόσφατα αγόρασε δύο πίνακες της αγαπημένης μου Έλενορ. 456 00:33:09,487 --> 00:33:11,489 Δεν θα έπεφταν σε καλύτερα χέρια. 457 00:33:11,572 --> 00:33:12,407 Ευχαριστώ. 458 00:33:12,907 --> 00:33:15,702 Χαίρομαι πολύ που είμαι εδώ και που σας γνωρίζω. 459 00:33:16,995 --> 00:33:18,413 -Να δειπνίσουμε; -Ναι. 460 00:33:22,000 --> 00:33:25,336 Ευκαιρία να το σκάσω. Καλά να περάσεις με τους γέρους. 461 00:33:26,295 --> 00:33:28,381 Πάντα έβρισκα 462 00:33:29,340 --> 00:33:31,092 συναρπαστικά τα έργα της. 463 00:33:31,175 --> 00:33:34,887 Η ιδέα ότι υπάρχουν πνεύματα γύρω μας, 464 00:33:34,971 --> 00:33:38,850 μας μιλάνε, μιλάνε μέσα από εμάς. 465 00:33:38,933 --> 00:33:41,227 Το ίδιο νιώθω κι όταν είμαι στη σκηνή. 466 00:33:41,310 --> 00:33:43,938 Είμαι πολύ του υπερβατικού. 467 00:33:45,481 --> 00:33:49,318 Η Κασσάνδρα συνήθως δεν καλεί άντρες, και δεν μπορούσα να αρνηθώ. 468 00:33:49,402 --> 00:33:51,821 Συγγνώμη που κάθεσαι δίπλα μου όλη νύχτα. 469 00:33:52,447 --> 00:33:53,656 Δεν πειράζει. 470 00:33:53,740 --> 00:33:57,285 Δεν ξέρω πόσοι από εσάς το γνωρίζετε αυτό για την Ίβι. 471 00:33:57,368 --> 00:34:00,288 Πατέρας της ήταν ο συγχωρεμένος ο Γουίλιαμ Κρεστ. 472 00:34:00,371 --> 00:34:02,457 Ήταν υπέροχος στο Φαντασμαγορία. 473 00:34:02,540 --> 00:34:04,834 Το Channel 7 το έπαιζε τα απογεύματα, 474 00:34:04,917 --> 00:34:06,586 κάθε Παρασκευή τον Οκτώβριο. 475 00:34:07,253 --> 00:34:08,713 Κι εγώ το λατρεύω. 476 00:34:09,672 --> 00:34:13,301 Όντως έκανε μια τηλεοπτική σειρά που δεν προβλήθηκε ποτέ; 477 00:34:13,384 --> 00:34:15,011 Ο Κύκλος, ναι. 478 00:34:15,762 --> 00:34:20,099 Δυστυχώς, όλο το υλικό χάθηκε μετά το ατύχημα. 479 00:34:20,683 --> 00:34:24,687 Προσλάβαμε ερευνητές να το ψάξουν, αλλά εις μάτην. 480 00:34:25,563 --> 00:34:29,192 Άκουσα ότι ο Κύκλος είχε για έμπνευση μια ταινία σναφ. 481 00:34:29,275 --> 00:34:30,651 Αλήθεια ή ψέμα; 482 00:34:31,778 --> 00:34:32,653 Αλήθεια. 483 00:34:34,280 --> 00:34:37,825 Καθώς φαίνεται, ο μπαμπάς πήγε σε ένα μπάτσελορ πάρτι. 484 00:34:37,909 --> 00:34:42,413 Σε λέσχη αποκρυφισμού στο Χόλιγουντ Χιλς. Για λίγους κι εκλεκτούς. 485 00:34:42,497 --> 00:34:45,333 Πολλοί στην περιοχή πίστευαν σε διάφορα περίεργα. 486 00:34:45,416 --> 00:34:48,920 Το Λος Άντζελες υπήρξε αποκρυφιστική πρωτεύουσα του κόσμου. 487 00:34:50,046 --> 00:34:52,924 Μετά το δείπνο, τους έδεσαν τα μάτια, 488 00:34:53,007 --> 00:34:56,719 τους πήγαν σε ένα υπόγειο καταφύγιο, τους όρκισαν να μη μιλήσουν 489 00:34:56,803 --> 00:34:58,221 και πρόβαλαν την ταινία. 490 00:34:59,055 --> 00:35:00,723 Ποια ήταν η υπόθεση; 491 00:35:01,224 --> 00:35:03,559 Η μαμά είναι σίγουρη ότι ήταν στημένο, 492 00:35:03,643 --> 00:35:07,939 αλλά, καθώς φαίνεται, ήταν κάποιου είδους τελετουργική θυσία. 493 00:35:08,022 --> 00:35:09,232 Πολύ αποτρόπαιη. 494 00:35:09,857 --> 00:35:13,361 Όπως και να 'χει, απ' αυτήν εμπνεύστηκε ο μπαμπάς τον Κύκλο. 495 00:35:13,444 --> 00:35:16,155 Το μόνο που έχουμε είναι το σενάριο, φυσικά… 496 00:35:16,239 --> 00:35:19,826 Είμαι σίγουρη ότι ήταν έξοχο. Ήταν έξοχος. Σε ό,τι έκανε. 497 00:35:20,451 --> 00:35:22,995 Ξέρεις για ποιον γινόταν το μπάτσελορ πάρτι; 498 00:35:24,413 --> 00:35:25,706 Θεέ μου, δεν θυμάμαι. 499 00:35:25,790 --> 00:35:28,251 -Ποιοι άλλοι ήταν εκεί, τότε; -Όχι. 500 00:35:28,918 --> 00:35:32,130 -Φοβάμαι πως όχι. -Μήπως υπάρχει αντίγραφο της ταινίας; 501 00:35:32,213 --> 00:35:35,758 Ίσως ο Γουίλιαμ βρήκε αντίγραφο. Ίσως είναι στα πράγματά του. 502 00:35:38,678 --> 00:35:40,054 Όχι, απ' όσο ξέρω. 503 00:35:41,389 --> 00:35:45,518 Αν και πολλά από τα πράγματά του εξαφανίστηκαν μετά το ατύχημα. 504 00:35:45,601 --> 00:35:47,854 -Είχαμε την ελπίδα… -Ήταν αυτοκτονία. 505 00:35:48,437 --> 00:35:49,355 Έτσι δεν είναι; 506 00:35:52,775 --> 00:35:53,943 Όχι ατύχημα. 507 00:35:54,485 --> 00:35:55,653 Ταμάρα. 508 00:35:57,113 --> 00:35:58,281 Έλεος. 509 00:35:58,364 --> 00:35:59,323 Συγγνώμη. 510 00:36:00,199 --> 00:36:01,409 Κακώς πίνω σαμπάνια. 511 00:36:02,827 --> 00:36:04,453 Όχι, αλήθεια είναι. 512 00:36:05,079 --> 00:36:07,165 Έτσι λένε. Αυτοκτονία. 513 00:36:08,166 --> 00:36:09,083 Απλώς… 514 00:36:13,296 --> 00:36:16,924 Δεν θα μας εγκατέλειπε έτσι, δεν θα το έκανε. Μας αγαπούσε. 515 00:36:17,008 --> 00:36:20,469 Μα και βέβαια, εννοείται. 516 00:36:21,596 --> 00:36:22,930 Φυσικά. 517 00:36:23,014 --> 00:36:24,390 Ίσως υπάρχει τρόπος 518 00:36:25,641 --> 00:36:28,603 να σου μιλήσει ξανά από το υπερπέραν. 519 00:36:28,686 --> 00:36:30,104 -Τι εννοείς; -Να… 520 00:36:31,314 --> 00:36:33,816 Η Μπίατρις είναι πολύ ταλαντούχο μέντιουμ. 521 00:36:33,900 --> 00:36:36,861 Με βοήθησε πολλές φορές να μιλήσω με την Έλενορ. 522 00:36:36,944 --> 00:36:38,738 Είναι μεγάλη παρηγοριά. 523 00:36:38,821 --> 00:36:41,532 Ίσως αν θέλεις να το δοκιμάσεις 524 00:36:41,616 --> 00:36:43,951 και η Μπίατρις είναι σύμφωνη… 525 00:36:44,577 --> 00:36:48,247 Μετά χαράς να προσπαθήσω να κάνω μια σύνδεση. 526 00:36:49,457 --> 00:36:50,583 Μια σεάνς; 527 00:36:54,420 --> 00:36:55,296 Ναι. 528 00:36:55,838 --> 00:36:58,424 -Ναι. Σας παρακαλώ. -Ας κάνουμε χώρο. 529 00:37:10,144 --> 00:37:11,520 Έχω πολλά κεριά. 530 00:37:12,313 --> 00:37:13,147 Ορίστε. 531 00:37:15,524 --> 00:37:16,859 Ώστε το συνηθίζεις; 532 00:37:19,862 --> 00:37:21,072 Όχι, εγώ απλώς… 533 00:37:22,281 --> 00:37:25,451 Η Κασσάνδρα είπε ότι θα μου το άνοιγε να το δω, οπότε… 534 00:37:50,935 --> 00:37:52,603 Είναι αυτοπροσωπογραφία. 535 00:37:54,355 --> 00:37:55,356 Είναι υπέροχο. 536 00:37:56,357 --> 00:37:58,442 Πιάσε εκείνο το διαπασών. 537 00:38:22,216 --> 00:38:24,218 Ελάτε ανάμεσά μας, πνεύματα. 538 00:38:24,719 --> 00:38:26,387 Όλοι είναι ευπρόσδεκτοι. 539 00:38:27,722 --> 00:38:30,099 Είθε οι νεκροί να έρθουν. 540 00:38:31,934 --> 00:38:33,894 Όσοι αναζητούν πέρασμα. 541 00:38:36,856 --> 00:38:38,149 Γουίλιαμ Κρεστ, 542 00:38:38,733 --> 00:38:40,234 σε καλούμε τώρα. 543 00:38:40,735 --> 00:38:42,069 Η Ίβι περιμένει. 544 00:38:45,114 --> 00:38:46,699 Γουίλιαμ Κρεστ, 545 00:38:46,782 --> 00:38:48,159 σε καλούμε τώρα. 546 00:38:48,701 --> 00:38:53,622 Η Ίβι περιμένει. 547 00:39:15,811 --> 00:39:17,271 Ρώτα τον κάτι. 548 00:39:17,855 --> 00:39:18,689 Άντε. 549 00:39:20,524 --> 00:39:21,442 Μπαμπά; 550 00:39:27,073 --> 00:39:28,115 Μπαμπά; 551 00:39:29,075 --> 00:39:30,242 Είσαι εδώ; 552 00:39:38,292 --> 00:39:41,796 Πρέπει να ρωτήσεις κάτι που μόνο εκείνος θα ήξερε. 553 00:39:50,596 --> 00:39:53,599 Θυμάσαι τότε που έκλεισα τα έξι; 554 00:39:54,183 --> 00:39:57,520 Χιόνιζε και δεν ήρθε κανείς στο πάρτι μου. 555 00:39:59,021 --> 00:40:00,147 Μου πήρες ένα βιβλίο. 556 00:40:06,612 --> 00:40:09,573 "Δεν είμαι κανείς 557 00:40:12,243 --> 00:40:13,494 Εσύ ποιος είσαι; 558 00:40:14,245 --> 00:40:16,330 Κι εσύ δεν είσαι κανείς; 559 00:40:17,748 --> 00:40:20,543 Τότε, είμαστε δύο 560 00:40:24,505 --> 00:40:26,090 Μην το μαρτυρήσεις 561 00:40:26,924 --> 00:40:29,427 Θα το διαλαλούσαν, ξέρεις". 562 00:40:29,969 --> 00:40:31,929 Έμιλι Ντίκινσον. 563 00:40:33,347 --> 00:40:34,849 Ναι. Θεέ μου. 564 00:40:37,184 --> 00:40:38,602 Ρώτα τον για την ταινία. 565 00:40:41,647 --> 00:40:42,481 Τι; 566 00:40:43,023 --> 00:40:46,193 Για την ταινία. Την ταινία σναφ. 567 00:40:50,990 --> 00:40:51,907 Μπαμπά. 568 00:40:52,992 --> 00:40:55,035 Θυμάσαι την ταινία; 569 00:40:56,662 --> 00:40:58,205 Εκείνη την απαίσια ταινία. 570 00:40:59,081 --> 00:41:00,374 Από το πάρτι. 571 00:41:00,458 --> 00:41:03,002 Θυμάσαι ποιος έκανε το πάρτι; 572 00:41:05,713 --> 00:41:06,964 Ο Κρόφορντ. 573 00:41:08,257 --> 00:41:09,467 Ο θείος Πίτερ; 574 00:41:10,718 --> 00:41:13,971 Ο Πίτερ Κρόφορντ. Ο νονός μου. 575 00:41:14,638 --> 00:41:16,265 Δεν θα το φανταζόμουν ποτέ. 576 00:41:17,600 --> 00:41:19,226 Ρώτα αν βρήκε αντίγραφο. 577 00:41:22,271 --> 00:41:23,481 Ρώτα τον. 578 00:41:27,401 --> 00:41:30,446 Βρήκες ποτέ αντίγραφο της ταινίας; 579 00:41:42,875 --> 00:41:44,126 Μακριά. 580 00:41:46,504 --> 00:41:50,925 Μακριά. 581 00:41:52,259 --> 00:41:55,012 Μακριά. 582 00:41:56,722 --> 00:42:00,518 Μακριά. 583 00:42:00,601 --> 00:42:02,061 Μακριά από… 584 00:42:13,364 --> 00:42:14,573 Λυπάμαι. 585 00:42:17,743 --> 00:42:18,786 Τον έχασα. 586 00:42:19,370 --> 00:42:20,871 -Δεν ξαναπροσπαθείς; -Όχι. 587 00:42:24,166 --> 00:42:25,543 Όλα καλά. 588 00:42:26,502 --> 00:42:27,419 Ησύχασε. 589 00:42:32,174 --> 00:42:33,342 Κι εσύ, Μέλοντι; 590 00:42:36,053 --> 00:42:37,054 Τι; 591 00:42:37,137 --> 00:42:39,390 Θέλεις να επικοινωνήσεις με κάποιον; 592 00:42:41,392 --> 00:42:42,434 Όχι. 593 00:42:42,518 --> 00:42:43,686 Με τη μητέρα σου; 594 00:42:45,312 --> 00:42:46,188 Όχι. 595 00:42:48,315 --> 00:42:49,567 Δεν είναι νεκρή. 596 00:42:51,068 --> 00:42:52,778 Δεν το ξέρεις με βεβαιότητα. 597 00:43:09,587 --> 00:43:10,671 Τζούλια Μπένετ. 598 00:43:12,172 --> 00:43:13,549 Αυτό ήταν δικό της. 599 00:43:44,788 --> 00:43:46,248 Τζούλια Μπένετ. 600 00:43:48,917 --> 00:43:51,295 Σε καλούμε τώρα. 601 00:43:51,879 --> 00:43:53,380 Η Μέλοντι περιμένει. 602 00:43:54,757 --> 00:43:56,050 Τζούλια Μπένετ, 603 00:43:57,551 --> 00:43:59,178 σε καλούμε τώρα. 604 00:44:00,554 --> 00:44:02,264 Η Μέλοντι περιμένει. 605 00:44:02,848 --> 00:44:05,351 Η κόρη σου περιμένει. 606 00:44:28,248 --> 00:44:29,124 Λυπάμαι. 607 00:44:30,209 --> 00:44:34,296 Φοβάμαι πως δεν νιώθω την παρουσία της στον κόσμο των νεκρών. 608 00:44:40,052 --> 00:44:41,220 Στάσου! 609 00:44:41,804 --> 00:44:43,514 Κάποιος άλλος… 610 00:44:50,688 --> 00:44:51,605 Ποια είν' αυτή; 611 00:44:57,486 --> 00:44:58,529 Τι βλέπεις; 612 00:44:59,238 --> 00:45:02,700 Τίποτα. Είναι ένα βίντεο που φτιάχνω. 613 00:45:03,826 --> 00:45:04,952 Είσαι σκηνοθέτης; 614 00:45:06,453 --> 00:45:07,287 Όχι. 615 00:45:08,706 --> 00:45:09,832 Όχι, εγώ… 616 00:45:10,999 --> 00:45:12,668 Αποκατάσταση κάνω. 617 00:45:13,460 --> 00:45:14,753 Αυτό επαγγέλλομαι. 618 00:45:16,213 --> 00:45:18,924 Ταινίες, κασέτες, φωτογραφίες. 619 00:45:19,883 --> 00:45:23,387 Πράγματα που έχουν καταστραφεί, χαθεί ή ξεχαστεί. 620 00:45:24,596 --> 00:45:25,848 Τα επαναφέρω. 621 00:45:30,144 --> 00:45:31,145 Την ξέρω. 622 00:45:34,732 --> 00:45:36,358 Ή την ήξερα. 623 00:45:39,820 --> 00:45:41,488 Δεν θυμάμαι το όνομά της. 624 00:45:43,907 --> 00:45:45,409 Θυμάσαι το δικό μου; 625 00:45:46,243 --> 00:45:47,161 Νταν. 626 00:45:48,245 --> 00:45:49,371 Σε λένε Νταν. 627 00:45:49,913 --> 00:45:52,750 -Μένεις στο Βίσερ. -Όχι, δεν μένω εκεί. 628 00:45:53,667 --> 00:45:56,754 Δεν έχω πάει ποτέ στο Βίσερ. 629 00:45:56,837 --> 00:45:58,839 Σε είδα στην αίθουσα συνελεύσεων. 630 00:45:58,922 --> 00:46:00,758 Αυτό είναι αδύνατο. Εδώ μένω. 631 00:46:02,426 --> 00:46:03,677 Και πού γνωριστήκαμε; 632 00:46:04,178 --> 00:46:05,345 Δεν είμαι σίγουρος. 633 00:46:10,476 --> 00:46:12,269 Πρέπει να σου ζητήσω κάτι. 634 00:46:13,979 --> 00:46:14,813 Τι; 635 00:46:20,486 --> 00:46:22,362 Πρέπει να σου ζητήσω βοήθεια. 636 00:46:22,905 --> 00:46:24,907 Εντάξει, τι είδους βοήθεια; 637 00:46:26,867 --> 00:46:27,868 Δεν ξέρω. 638 00:46:29,036 --> 00:46:31,121 Όλα είναι μπερδεμένα στο μυαλό μου. 639 00:46:31,663 --> 00:46:32,706 Δεν πειράζει. 640 00:46:33,373 --> 00:46:34,792 Όλα καλά. Ησύχασε. 641 00:46:34,875 --> 00:46:37,461 Θέλω να βοηθήσω. Πες μου μόνο πώς. 642 00:46:43,592 --> 00:46:44,426 Τι είναι αυτό; 643 00:46:52,392 --> 00:46:54,019 Πήρες το σημειωματάριό μου; 644 00:46:57,856 --> 00:46:59,233 Τι του έκανες; 645 00:46:59,316 --> 00:47:00,150 Τίποτα. 646 00:47:00,651 --> 00:47:01,735 Έτσι το βρήκα. 647 00:47:08,367 --> 00:47:09,910 Έκλεψες το δαχτυλίδι μου; 648 00:47:11,161 --> 00:47:13,330 Γιατί; Δεν καταλαβαίνω. 649 00:47:13,914 --> 00:47:16,208 Πού βρήκες τα πράγματά μου; Τι τα θες; 650 00:47:16,291 --> 00:47:17,709 Τι σκατά συμβαίνει εδώ; 651 00:47:21,255 --> 00:47:22,339 Μη φοβάσαι. 652 00:47:23,048 --> 00:47:24,258 Απλώς… 653 00:47:26,009 --> 00:47:27,302 έχουν χαθεί. 654 00:47:27,386 --> 00:47:29,638 Και δεν βρίσκουν τον δρόμο. 655 00:47:35,352 --> 00:47:36,728 Έχεις πεθάνει, Μέλοντι. 656 00:47:38,355 --> 00:47:39,189 Τι; 657 00:47:41,275 --> 00:47:43,485 Πέθανες σε μια φωτιά στο Βίσερ. 658 00:47:44,361 --> 00:47:46,280 Πριν από 25 χρόνια. Λυπάμαι. 659 00:47:49,783 --> 00:47:51,493 Είσαι τρελός; 660 00:47:53,620 --> 00:47:54,580 Τα βίντεο 661 00:47:55,455 --> 00:47:56,623 που επεξεργάζομαι 662 00:47:58,000 --> 00:47:59,334 είναι δικά σου βίντεο. 663 00:48:04,798 --> 00:48:06,800 Τα τράβηξες όσο έμενες εκεί. 664 00:48:07,634 --> 00:48:09,845 Προσπαθώ να καταλάβω τι σου συνέβη. 665 00:48:09,928 --> 00:48:11,305 Όχι. 666 00:48:12,139 --> 00:48:14,600 -Όχι. -Από πού ήξερες τον πατέρα μου. 667 00:48:15,309 --> 00:48:16,768 Τι προκάλεσε τη φωτιά. 668 00:48:17,936 --> 00:48:19,354 Αν βρήκες τη μητέρα σου. 669 00:48:19,438 --> 00:48:21,064 Πας καλά, γαμώτο; 670 00:48:21,148 --> 00:48:22,941 Προσπαθώ να βοηθήσω. 671 00:48:23,025 --> 00:48:24,192 Εσύ το ζήτησες. 672 00:48:26,528 --> 00:48:30,324 -Έχεις χαθεί. Δεν βρίσκεις τον δρόμο. -Δεν έχω πεθάνει, γαμώτο! 673 00:48:39,541 --> 00:48:41,209 Κάποιος άλλος… 674 00:49:05,442 --> 00:49:07,277 "Να σ' αφήσω στην ησυχία σου". 675 00:49:09,696 --> 00:49:10,697 "Κι εγώ το ίδιο. 676 00:49:11,323 --> 00:49:12,324 Είμαι φρέσκος". 677 00:49:13,200 --> 00:49:17,663 "Ξέρω ότι είσαι καλός άνθρωπος και ότι νοιάζεσαι για τους άλλους. 678 00:49:17,746 --> 00:49:20,082 Θέλεις να νιώθουν ασφαλείς. 679 00:49:20,582 --> 00:49:22,334 Ατού είναι, όχι κουσούρι". 680 00:49:22,876 --> 00:49:26,171 "Χρειαζόμουν πολύ να το ακούσω. Σ' ευχαριστώ, λοιπόν". 681 00:49:26,797 --> 00:49:28,173 "Παρακαλώ". 682 00:49:29,216 --> 00:49:32,177 "Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει εδώ". 683 00:49:32,803 --> 00:49:36,014 "Συμβαίνει όντως αυτή η συζήτηση;" 684 00:49:36,098 --> 00:49:37,432 Τι κάνεις; 685 00:49:37,516 --> 00:49:39,184 "Γιατί να μη συμβαίνει;" 686 00:49:39,267 --> 00:49:42,437 Τι κάνεις; Πού τα άκουσες αυτά; Πού τα ξέρεις; 687 00:49:42,521 --> 00:49:44,231 "Πρέπει να σου ζητήσω βοήθεια". 688 00:49:45,065 --> 00:49:46,483 "Τι είδους βοήθεια;" 689 00:49:46,566 --> 00:49:47,818 "Δεν ξέρω". 690 00:49:47,901 --> 00:49:50,612 "Όλα είναι μπερδεμένα στο μυαλό μου". 691 00:49:50,696 --> 00:49:52,864 -"Πήρες το σημειωματάριό μου". -Τι διάολο; 692 00:49:52,948 --> 00:49:56,243 "Τι σκατά συμβαίνει εδώ;" 693 00:50:00,497 --> 00:50:01,540 "Έχεις πεθάνει". 694 00:50:02,749 --> 00:50:05,544 Δεν γίνεται να τα ξέρεις αυτά. Τα όνειρά μου, 695 00:50:05,627 --> 00:50:07,796 όσα συμβαίνουν στο κεφάλι μου. 696 00:50:13,135 --> 00:50:14,011 Είναι αληθινό. 697 00:50:16,680 --> 00:50:17,723 Είναι αληθινό. 698 00:50:21,727 --> 00:50:23,186 "Πέθανες σε μια φωτιά. 699 00:50:23,270 --> 00:50:25,605 Στο Βίσερ. Πριν από 25 χρόνια. 700 00:50:25,689 --> 00:50:26,773 Λυπάμαι". 701 00:50:27,899 --> 00:50:28,859 "Είσαι τρελός;" 702 00:50:28,942 --> 00:50:30,986 Εντάξει, μπορώ να τη σώσω. 703 00:50:31,069 --> 00:50:32,154 Υπάρχει χρόνος. 704 00:50:32,237 --> 00:50:34,448 -Δεν χρειάζεται να πεθάνει. -Ήρεμα. 705 00:50:36,450 --> 00:50:40,579 Οι συζητήσεις ήταν αληθινές, Μαρκ. Δεν ονειρευόμουν. Είναι αληθινές. 706 00:50:41,538 --> 00:50:43,999 -Νταν, τι λες, γαμώτο; -Η Μέλοντι. 707 00:50:44,082 --> 00:50:47,127 Τη βλέπω εδώ. Στην αρχή νόμιζα ότι ονειρευόμουν. 708 00:50:47,210 --> 00:50:49,880 Νόμιζα ότι τρελαινόμουν, ότι με στοίχειωνε, 709 00:50:49,963 --> 00:50:51,757 αλλά συζητήσαμε στ' αλήθεια. 710 00:50:51,840 --> 00:50:53,008 -Μιλήσαμε. -Νταν. 711 00:50:53,091 --> 00:50:55,969 Μπορώ να την προειδοποιήσω να αποφύγει το κτίριο 712 00:50:56,053 --> 00:50:57,179 και τη φωτιά. 713 00:50:57,262 --> 00:50:59,681 Υπάρχει ακόμα χρόνος. Μπορώ να τη σώσω. 714 00:51:01,183 --> 00:51:02,559 {\an8}Μπορεί να σωθεί. 715 00:51:03,060 --> 00:51:04,311 "Δικά σου βίντεο. 716 00:51:04,394 --> 00:51:08,023 -Προσπαθώ να καταλάβω τι σου συνέβη. -Σταμάτα, σε παρακαλώ. 717 00:51:08,106 --> 00:51:10,025 Από πού ήξερες τον πατέρα μου. 718 00:51:10,108 --> 00:51:11,651 Τι προκάλεσε τη φωτιά. 719 00:51:12,319 --> 00:51:14,905 -Αν βρήκες τη μητέρα σου". -Πας καλά, γαμώτο; 720 00:51:14,988 --> 00:51:17,991 Εντάξει, Μπίατρις, νομίζω ότι αρκεί για ένα βράδυ. 721 00:51:18,075 --> 00:51:19,493 "Προσπαθώ να βοηθήσω. 722 00:51:19,576 --> 00:51:20,827 Εσύ το ζήτησες. 723 00:51:21,369 --> 00:51:22,204 Έχεις χαθεί. 724 00:51:22,788 --> 00:51:24,331 Δεν βρίσκεις 725 00:51:25,123 --> 00:51:26,041 τον δρόμο". 726 00:51:27,167 --> 00:51:29,086 Δρόμο. 727 00:51:32,214 --> 00:51:38,762 Δρόμο. 728 00:51:41,515 --> 00:51:48,188 Όχι! 729 00:51:48,271 --> 00:51:49,356 Να πάρει η ευχή! 730 00:51:49,439 --> 00:51:52,067 Σταμάτα! 731 00:51:52,150 --> 00:51:57,155 Όχι! 732 00:51:57,739 --> 00:52:00,826 Μη! 733 00:52:01,451 --> 00:52:03,370 Κάποιος να καλέσει ασθενοφόρο! 734 00:52:04,663 --> 00:52:06,873 Καλέστε ασθενοφόρο, γαμώτο! 735 00:52:10,502 --> 00:52:11,670 Μπίατρις! 736 00:52:11,753 --> 00:52:13,046 Τι είδες; 737 00:52:13,130 --> 00:52:14,339 Τι άκουσες; 738 00:52:14,422 --> 00:52:16,216 Πώς ήξερες τα όνειρά μου; 739 00:52:16,299 --> 00:52:19,386 Πώς είναι δυνατόν; 740 00:52:19,469 --> 00:52:22,848 -Κυρία μου, πίσω. Κυρία μου. -Σε παρακαλώ. Πες μου! 741 00:52:22,931 --> 00:52:24,015 Μπίατρις! 742 00:52:24,099 --> 00:52:26,852 -Πρέπει να της μιλήσω! Αφήστε με… -Πίσω. 743 00:52:26,935 --> 00:52:27,811 Γαμώτο. 744 00:52:27,894 --> 00:52:28,728 Όχι. 745 00:52:29,312 --> 00:52:30,147 Σταθείτε. 746 00:52:42,993 --> 00:52:43,952 Άναμπελ. 747 00:52:44,035 --> 00:52:45,745 Πού σκατά είσαι τόση ώρα; 748 00:52:52,460 --> 00:52:53,670 Τι κάνεις; 749 00:53:05,140 --> 00:53:07,058 Άναμπελ, τι είναι αυτά, διάολε; 750 00:53:11,646 --> 00:53:13,106 Κάποιος είναι εκεί, Μελ. 751 00:53:14,900 --> 00:53:16,776 Κάποιος είναι εκεί μέσα. 752 00:55:32,370 --> 00:55:35,290 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα