1
00:00:10,802 --> 00:00:14,681
{\an8}CHRISTIE'S, ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ ΓΟΥΟΛ
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΠΛΕΙΣΤΗΡΙΑΣΜΟΥ 13/04/88
2
00:00:15,682 --> 00:00:18,268
{\an8}ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟΙ ΠΑΡΑΛΗΠΤΕΣ
3
00:00:18,351 --> 00:00:22,230
{\an8}Η Έλενορ Γουόλ ήταν
μία από τις πιο σημαντικές καλλιτέχνιδες
4
00:00:22,313 --> 00:00:23,732
στη μεταπολεμική Ευρώπη.
5
00:00:24,232 --> 00:00:26,693
Γεννήθηκε στο Λονδίνο το 1928
6
00:00:26,776 --> 00:00:30,864
και πήρε μέρος σε ένα κίνημα
που ονομάστηκε "Πνευματικοί Παραλήπτες",
7
00:00:30,947 --> 00:00:32,949
όπου καλλιτέχνες αφηρημένης τέχνης
8
00:00:33,533 --> 00:00:37,245
{\an8}εξερευνούσαν ρόλους
διαμέσων υπερφυσικών μηνυμάτων
9
00:00:37,328 --> 00:00:40,331
{\an8}από τον κόσμο των πνευμάτων
και το υπερπέραν.
10
00:00:40,874 --> 00:00:44,753
Το 1974 η Έλενορ
και η αδερφή της, η Κασσάνδρα,
11
00:00:44,836 --> 00:00:48,798
μετακόμισαν στη Νέα Υόρκη
και άνοιξαν τις Γκαλερί Γουόλ,
12
00:00:48,882 --> 00:00:53,344
όπου εξέθεταν έργα Πνευματικών Παραληπτών
που ζούσαν στην Αμερική.
13
00:00:54,012 --> 00:00:58,016
Τώρα το Christie's προσφέρει
μία από τις πιο συναρπαστικές συλλογές
14
00:00:58,099 --> 00:01:01,227
που βγήκαν στην αγορά τα τελευταία χρόνια.
15
00:01:01,978 --> 00:01:07,400
Όλα τα αντικείμενα της συλλογής Γουόλ
τα επέλεξε σχολαστικά η καλλιτέχνις,
16
00:01:07,484 --> 00:01:10,612
που ήταν στενά συνδεδεμένη,
μεταφυσικά ή προσωπικά,
17
00:01:10,695 --> 00:01:15,158
με κάθε ένα από τα αντικείμενα
που αποτέλεσαν έμπνευση για τα έργα της.
18
00:01:16,576 --> 00:01:21,247
Αντικείμενο 6758-A:
Φωτογραφία πνεύματος. Του Γουίλιαμ Μάμλερ.
19
00:01:21,331 --> 00:01:25,794
Το μέντιουμ Φάνι Κόναντ
και ο Χαμένος Αδελφός της, 1868.
20
00:01:25,877 --> 00:01:28,963
Αντικείμενο 6788-B:
21
00:01:29,047 --> 00:01:33,802
Διαπασών βαυαρικής προέλευσης,
14ος αιώνας.
22
00:01:33,885 --> 00:01:36,596
Αντικείμενο 5767-A:
23
00:01:36,679 --> 00:01:38,389
Γυναικεία καρφίτσα κομήτης.
24
00:01:38,473 --> 00:01:41,476
Πλατίνα, διαμάντια και χαρωνίτης.
25
00:01:41,559 --> 00:01:44,854
Αντικείμενο 7658-B:
26
00:01:44,938 --> 00:01:48,650
Κύπελλο διακοσμημένο
με ανθρώπινα δόντια και πλακίδια.
27
00:01:48,733 --> 00:01:52,529
Πορτραίτο Κασσάνδρας Γουόλ.
Της Έλενορ Γουόλ.
28
00:01:52,612 --> 00:01:56,157
Ακρυλικό σε καμβά, 1974.
29
00:02:02,163 --> 00:02:04,374
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
30
00:02:28,982 --> 00:02:30,900
"ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟΙ ΠΑΡΑΛΗΠΤΕΣ"
31
00:02:47,167 --> 00:02:50,044
Μην ανακατεύεσαι.
32
00:04:02,158 --> 00:04:04,077
Μαρκ Χίγκινς, Μυστηριώδη Σήματα.
33
00:04:04,160 --> 00:04:07,372
Αφήστε λεπτομερές μήνυμα
και θα σας πάρω μόλις μπορέσω.
34
00:04:07,455 --> 00:04:08,790
Γεια, εγώ είμαι.
35
00:04:10,250 --> 00:04:12,543
Κοίτα, δεν μπορώ να μπω στο υπόγειο.
36
00:04:12,627 --> 00:04:15,004
Δεν έπιασαν οι συμβουλές του Reddit,
37
00:04:15,088 --> 00:04:17,757
οπότε απλώς πατάω τυχαίους αριθμούς.
38
00:04:17,840 --> 00:04:20,343
Θα σου στείλω
φωτογραφία του πληκτρολογίου.
39
00:04:20,426 --> 00:04:22,553
Μπορείς να βρεις, όχι στο ίντερνετ,
40
00:04:22,637 --> 00:04:25,515
κάποιον ικανό να χακάρει αυτό το μοντέλο;
41
00:04:26,099 --> 00:04:27,016
Λοιπόν.
42
00:04:27,850 --> 00:04:29,269
Θα σε ξαναπάρω αργότερα.
43
00:04:55,920 --> 00:04:56,754
Νταν;
44
00:04:59,632 --> 00:05:01,509
Νταν σε λένε, έτσι;
45
00:05:02,885 --> 00:05:04,012
Μα πώς…
46
00:05:05,138 --> 00:05:06,139
Πώς βρέθηκες εδώ;
47
00:05:14,981 --> 00:05:16,065
Δεν ξέρω.
48
00:05:20,820 --> 00:05:21,779
Εσύ πες μου.
49
00:05:41,174 --> 00:05:42,008
Νταν.
50
00:05:45,887 --> 00:05:46,971
Όλα καλά;
51
00:05:55,021 --> 00:05:55,938
Τι ώρα είναι;
52
00:05:56,814 --> 00:05:58,441
Λίγο μετά τις 8:00.
53
00:05:59,901 --> 00:06:01,235
Στεκόσουν εκεί.
54
00:06:18,336 --> 00:06:20,671
-Ναι;
-Μοίραζες ποτέ εφημερίδες, Νταν;
55
00:06:20,755 --> 00:06:23,049
Το καλύτερο σ' αυτό είναι η ρουτίνα.
56
00:06:23,132 --> 00:06:24,509
Κάθε πρωί στις 4:30
57
00:06:24,592 --> 00:06:28,096
έπρεπε να είμαι στο κέντρο διανομής
για να πάρω τα αντίτυπα.
58
00:06:28,179 --> 00:06:32,433
Στις 5:00 ήμουν στο ποδήλατο.
Στις 6:15 όλοι είχαν την εφημερίδα τους.
59
00:06:32,517 --> 00:06:36,646
Τις είχα παραδώσει όλες την ώρα
που οι γείτονες έφευγαν για δουλειά.
60
00:06:36,729 --> 00:06:38,523
Είχα τελειώσει τη δουλειά μου.
61
00:06:39,440 --> 00:06:41,067
Δεν ανέβασες τίποτα σήμερα.
62
00:06:41,609 --> 00:06:44,821
-Έχασα την αίσθηση του χρόνου.
-Είσαι καλά; Θες γιατρό;
63
00:06:44,904 --> 00:06:48,241
-Πιες ένα σφηνάκι B-12 για ενέργεια.
-Μπα. Θα στρωθώ.
64
00:07:08,219 --> 00:07:10,138
Ζεστό τσάι; Έναν χυμό;
65
00:07:11,848 --> 00:07:15,184
Κοτόσουπα με χοιρινά κεφτεδάκια
από εκείνο το κινέζικο;
66
00:07:15,268 --> 00:07:17,895
Βιταμίνες Φλίντστοουνς, αυτές του Μπάρνι.
67
00:07:17,979 --> 00:07:19,063
Καλά είμαι.
68
00:07:20,022 --> 00:07:22,525
Μήπως να σου γράψω μια θεραπευτική κασέτα;
69
00:07:24,193 --> 00:07:26,571
Με ήχους πουλιών, Ένια
70
00:07:27,697 --> 00:07:29,532
και Κογιανισκάτσι.
71
00:07:29,615 --> 00:07:32,452
Λέω να περιοριστώ στις ασκήσεις.
72
00:07:32,535 --> 00:07:33,953
Ασκήσεις;
73
00:07:34,036 --> 00:07:37,331
Όταν νιώθω άγχος,
μετράω ανάποδα στα ιαπωνικά.
74
00:07:37,415 --> 00:07:39,792
Όπως οι σκύλοι μασουλάνε παιχνίδια.
75
00:07:40,293 --> 00:07:42,545
Ναι, έχω κι εγώ μια τέτοια άσκηση.
76
00:07:43,588 --> 00:07:45,006
Με βοηθάει πολύ.
77
00:07:46,048 --> 00:07:47,508
Το Μυστικό των ΝΙΜ;
78
00:07:47,592 --> 00:07:50,553
Έχω εργασία.
Έξτρα βαθμοί για το μάθημα Φυσικής.
79
00:07:54,056 --> 00:07:58,519
Κομητολογία, Έκτος Τόμος:
Κατάλογος Κομητών.
80
00:08:01,230 --> 00:08:04,275
Οι κομήτες δεν θα φέρουν
τη συντέλεια του κόσμου;
81
00:08:04,775 --> 00:08:06,277
Το θεωρείς επιστήμη αυτό;
82
00:08:06,903 --> 00:08:07,778
Ίσως.
83
00:08:08,988 --> 00:08:10,823
Γράφω για τον κομήτη Χάρωνα.
84
00:08:10,907 --> 00:08:12,742
Κάποτε ήταν πολύ ξακουστός.
85
00:08:13,284 --> 00:08:16,037
Αναφερόταν σε τραγούδια
και τα σχετικά, αλλά…
86
00:08:16,913 --> 00:08:20,208
Καμιά φορά οι κομήτες
σπάνε σε όλο και πιο μικρά κομμάτια
87
00:08:20,291 --> 00:08:22,668
και τελικά εξαφανίζονται.
88
00:08:23,961 --> 00:08:25,087
Μοναχικό ακούγεται.
89
00:08:25,630 --> 00:08:27,882
Διαστημικοί λίθοι είναι, όχι άνθρωποι.
90
00:08:30,301 --> 00:08:33,137
Τέλος πάντων,
θα είναι ορατός σε δύο εβδομάδες.
91
00:08:34,096 --> 00:08:37,975
Ο Σάμιουελ μου πήρε τηλεσκόπιο, κοίτα.
Ένα Orion SkyQuest.
92
00:08:38,768 --> 00:08:39,852
Θα τον δούμε μαζί.
93
00:08:42,563 --> 00:08:44,565
Μελ, έχουμε εκείνη τη συνέντευξη.
94
00:08:45,650 --> 00:08:47,527
-Γεια σου, μικρή.
-Γεια.
95
00:08:48,027 --> 00:08:49,445
Θα είσαι εντάξει μόνη;
96
00:08:50,446 --> 00:08:51,531
Θα είμαι μια χαρά.
97
00:08:53,824 --> 00:08:56,536
Γαμώτο μου. Δόντια είναι αυτά;
98
00:08:57,245 --> 00:08:58,162
Ήταν ανταλλαγή.
99
00:08:58,246 --> 00:09:01,499
Με το Πνεύμα Κορακιού Αριθμός Επτά
της Έλενορ.
100
00:09:01,999 --> 00:09:05,586
Εξαιρετικό κομμάτι.
Αξίζει πολύ περισσότερο από το κύπελλο.
101
00:09:06,379 --> 00:09:08,005
Αλλά η Έλενορ επέμενε.
102
00:09:12,552 --> 00:09:14,011
Δεν ήταν πανέμορφη;
103
00:09:16,639 --> 00:09:18,724
Πότε ήρθατε εδώ με την αδερφή σας;
104
00:09:18,808 --> 00:09:21,477
Το 1974. Η Έλενορ βρήκε το διαμέρισμα.
105
00:09:22,228 --> 00:09:24,480
Πίστευε ότι έχει κάτι πολύ υπερβατικό.
106
00:09:25,022 --> 00:09:26,065
Αυτό το μέρος;
107
00:09:27,358 --> 00:09:28,526
Υπερβατικό;
108
00:09:29,860 --> 00:09:31,904
Έβλεπε πέρα από την επιφάνεια.
109
00:09:32,655 --> 00:09:36,701
-Και το ενοίκιο ήταν μια χαρά.
-Αυτά θα κόστισαν μια περιουσία.
110
00:09:36,784 --> 00:09:38,202
Αυτά; Ναι.
111
00:09:38,286 --> 00:09:40,746
Των μέσων του αιώνα. Αναντικατάστατα.
112
00:09:40,830 --> 00:09:41,789
Αυτό τι είναι;
113
00:09:42,832 --> 00:09:44,041
Ξεπούλημα;
114
00:09:44,125 --> 00:09:46,586
Αφού πέθανε, τα έβγαλα όλα σε δημοπρασία.
115
00:09:47,503 --> 00:09:49,755
Αλλά δεν βρήκα το κουράγιο να τα δώσω.
116
00:09:50,298 --> 00:09:52,258
Η Έλενορ λάτρευε τα πράγματά της.
117
00:09:52,341 --> 00:09:55,761
Και απλώς πουλάω μερικά κομμάτια
όταν βρεθώ σε ανάγκη.
118
00:09:56,971 --> 00:09:58,931
Εκπληκτικά πράγματα.
119
00:10:17,033 --> 00:10:18,159
Μοναδικό κομμάτι.
120
00:10:19,452 --> 00:10:21,662
Εσθονικό, νομίζω.
121
00:10:22,663 --> 00:10:23,914
Τι έχει μέσα;
122
00:10:23,998 --> 00:10:24,874
Ένα γλυπτό.
123
00:10:24,957 --> 00:10:27,793
Φοβερό κομμάτι,
αλλά φοβάμαι ότι έχασα το κλειδί.
124
00:10:30,588 --> 00:10:35,009
Δεσποινίς Γουόλ, υπάρχει κάτι στο Βίσερ
που να το βρίσκετε υπερβατικό εσείς;
125
00:10:35,092 --> 00:10:37,094
Κασσάνδρα, να χαρείς.
126
00:10:38,804 --> 00:10:42,850
Ή που κάποιοι άλλοι κάτοικοι
να το βρίσκουν υπερβατικό;
127
00:10:44,977 --> 00:10:46,854
Αυτοί της λέσχης, ας πούμε;
128
00:10:49,815 --> 00:10:51,400
Ρωτάς για την αίρεση.
129
00:10:53,361 --> 00:10:54,362
Κας, να σου πω.
130
00:10:54,862 --> 00:10:55,780
Εσύ είσαι αυτή;
131
00:10:56,322 --> 00:10:59,450
Αυτό ζωγραφίστηκε
σε αυτό εδώ το διαμέρισμα.
132
00:11:01,702 --> 00:11:04,997
Η Έλενορ είχε έναν τρόπο να με βλέπει…
133
00:11:10,586 --> 00:11:12,630
Ήταν σε μια ομάδα καλλιτεχνών
134
00:11:12,713 --> 00:11:15,633
που αυτοαποκαλούνταν
"Πνευματικοί Παραλήπτες".
135
00:11:15,716 --> 00:11:19,387
Πίστευαν ότι μυστήρια όντα
μιλούσαν μέσω αυτών
136
00:11:19,470 --> 00:11:21,097
ως μια έκφραση τέχνης.
137
00:11:21,180 --> 00:11:23,307
Και ομορφιάς. Και αλήθειας.
138
00:11:24,058 --> 00:11:27,645
Από κάποιους θεωρήθηκαν αίρεση.
Γι' αυτό ρωτούσες;
139
00:11:28,979 --> 00:11:29,814
Όχι.
140
00:11:30,606 --> 00:11:31,607
Όχι γι' αυτό.
141
00:11:31,691 --> 00:11:34,235
Ήταν εκπληκτικό
να τη βλέπεις να δημιουργεί.
142
00:11:36,070 --> 00:11:38,572
Δεν ήξερες τι θα αποκαλύψει η πινελιά της.
143
00:11:39,115 --> 00:11:43,077
Δεν μπορούσες να ξέρεις σίγουρα
με ποιον ή με τι επικοινωνούσε.
144
00:11:43,160 --> 00:11:46,872
Ούτε που φαντάζεσαι
τους κόσμους που δεν έχουν ανακαλυφθεί.
145
00:11:47,456 --> 00:11:50,668
Ελπίζω η Έλενόρ μου
να με περιμένει σε έναν απ' αυτούς.
146
00:11:51,252 --> 00:11:53,087
Το μενταγιόν που φοράτε είναι;
147
00:11:53,838 --> 00:11:54,672
Ναι.
148
00:11:55,881 --> 00:11:56,966
Είναι χαρωνίτης.
149
00:12:00,761 --> 00:12:02,138
Πολύ σπάνιος.
150
00:12:04,473 --> 00:12:06,475
Λένε ότι προήλθε από έναν κομήτη.
151
00:12:07,893 --> 00:12:10,229
Αυτό το μαύρο δεν υπάρχει!
152
00:12:10,896 --> 00:12:13,023
Η Έλενορ ανακάτεψε όλες τις μπογιές.
153
00:12:14,859 --> 00:12:16,402
Για στάσου λίγο.
154
00:12:21,657 --> 00:12:22,658
Ναι, να το.
155
00:12:27,163 --> 00:12:28,038
Πάρ' το.
156
00:12:29,331 --> 00:12:32,501
Κρίμα είναι,
καλύτερα να το χρησιμοποιήσει κάποιος.
157
00:12:32,585 --> 00:12:33,669
Σοβαρά;
158
00:12:33,753 --> 00:12:35,629
Η Έλενορ θα ήθελε να το πάρεις.
159
00:12:36,422 --> 00:12:37,339
Ευχαριστώ.
160
00:12:38,591 --> 00:12:40,301
Ίσως η Κας ήξερε τη μαμά σου.
161
00:12:40,384 --> 00:12:43,429
-Άναμπελ!
-Αν θες κάτι, το ζητάς, σωστά;
162
00:12:43,512 --> 00:12:47,475
Ψάχνει τη μάνα της που την παράτησε,
την Τζούλια Μπένετ.
163
00:12:48,058 --> 00:12:49,185
Σου θυμίζει τίποτα;
164
00:12:56,108 --> 00:12:58,152
Η μνήμη μου έχει εξασθενίσει.
165
00:13:00,946 --> 00:13:03,115
Θα κάνω μία μάζωξη αύριο το βράδυ,
166
00:13:03,199 --> 00:13:04,992
να ευχαριστήσω μια αγοράστρια.
167
00:13:05,075 --> 00:13:06,160
Γιατί δεν έρχεστε;
168
00:13:06,243 --> 00:13:08,204
Θα έρθουν πολλοί παλιοί κάτοικοι.
169
00:13:08,287 --> 00:13:10,915
Σίγουρα κάποιος θα ξέρει
την Τζούλια που λες.
170
00:13:14,210 --> 00:13:15,044
Εντάξει.
171
00:13:17,004 --> 00:13:19,840
Ίσως μπορέσω να κάνω θαύματα
με αυτήν την μπογιά.
172
00:13:19,924 --> 00:13:22,426
Όπως η Έλενορ και τα φαντάσματα της.
173
00:13:24,261 --> 00:13:26,639
Δεν έχει ξεπεράσει τον χαμό της αδερφής.
174
00:13:27,306 --> 00:13:28,224
Μέλοντι.
175
00:13:30,309 --> 00:13:32,686
Ήταν ερωμένες, όχι αδερφές.
176
00:13:33,687 --> 00:13:34,730
Τι;
177
00:13:34,814 --> 00:13:37,775
Ναι, η Κασσάνδρα
πήρε το επίθετό της για ξεκάρφωμα.
178
00:13:39,777 --> 00:13:41,862
Η Έλενορ πνίγηκε.
179
00:13:41,946 --> 00:13:43,864
Ξέρεις, στον Χάντσον.
180
00:13:44,490 --> 00:13:46,742
Το πτώμα ξεβράστηκε μια βδομάδα μετά.
181
00:13:57,670 --> 00:13:58,546
Γεια.
182
00:13:59,129 --> 00:14:00,214
Σε έψαχνα.
183
00:14:01,298 --> 00:14:03,551
Πήγες να δεις την Τζες;
184
00:14:03,634 --> 00:14:04,927
Ναι,
185
00:14:05,970 --> 00:14:07,888
της πήγα μερικά καλούδια.
186
00:14:07,972 --> 00:14:10,683
Γλυκά, περιοδικά και τέτοια.
187
00:14:12,017 --> 00:14:13,018
Σ' ευχαριστώ.
188
00:14:13,561 --> 00:14:14,770
Για αυτό που έκανες.
189
00:14:15,437 --> 00:14:19,733
Που το σταμάτησες
και που την πήγες σε αληθινό γιατρό.
190
00:14:19,817 --> 00:14:21,485
Κακώς δεν το έκανα νωρίτερα.
191
00:14:23,404 --> 00:14:28,909
Κοίτα, αναρωτιόμουν
αν έχεις ακόμα εκείνο το κλειδί ή…
192
00:14:28,993 --> 00:14:31,787
Γαμώτο. Ναι, πάω να το φέρω.
193
00:14:37,042 --> 00:14:38,210
Άναμπελ, σωστά;
194
00:14:40,087 --> 00:14:40,921
Μη μου πεις.
195
00:14:41,589 --> 00:14:43,340
Γυρίζεις κι εσύ ταινίες;
196
00:14:44,383 --> 00:14:46,176
Άκου τι θέλω να μάθω.
197
00:14:47,219 --> 00:14:51,515
Τι είναι όλες αυτές οι σατανικές,
μεταμεσονύκτιες πρόβες χορωδίες;
198
00:14:52,391 --> 00:14:53,475
Ορίστε;
199
00:14:54,143 --> 00:14:58,230
Αίθουσα συνελεύσεων τις προάλλες.
Εσύ και οι φίλοι σου τραγουδούσατε
200
00:14:58,314 --> 00:15:01,275
τα κομμένα τραγούδια
από το Jesus Christ Superstar.
201
00:15:01,358 --> 00:15:03,861
Η Μέλοντι δεν είχε ύπνο
και πήγε μια βόλτα…
202
00:15:03,944 --> 00:15:06,071
Ναι, η Ταμάρα ήταν… Ένιωθε…
203
00:15:07,531 --> 00:15:11,660
Πίστευε ότι η παράστασή της
δεν πήγε πολύ καλά
204
00:15:11,744 --> 00:15:14,622
κι είπε να δοκιμάσει νέο υλικό, οπότε…
205
00:15:14,705 --> 00:15:15,915
Νέο υλικό, μάλιστα.
206
00:15:15,998 --> 00:15:17,791
Έτσι το λέει η νεολαία πλέον;
207
00:15:21,795 --> 00:15:24,006
Είναι πρώην μου και…
208
00:15:26,091 --> 00:15:29,720
ήπιαμε κάμποσο
απ' αυτό το άθλιο κόκκινο κρασί που πίνει…
209
00:15:29,803 --> 00:15:30,721
Όλα καλά.
210
00:15:32,181 --> 00:15:33,182
Δεν έχει σημασία.
211
00:15:40,564 --> 00:15:41,774
Έχει σημασία.
212
00:15:43,150 --> 00:15:43,984
Έχει.
213
00:15:44,485 --> 00:15:45,778
Λυπάμαι.
214
00:15:48,489 --> 00:15:49,406
Και…
215
00:16:00,584 --> 00:16:01,961
Ξέχνα το, Άναμπελ.
216
00:16:03,212 --> 00:16:04,213
Ξέχνα το.
217
00:16:17,142 --> 00:16:17,977
Ποιος είναι;
218
00:16:46,964 --> 00:16:48,340
Μπες μέσα και κλείσε.
219
00:17:00,227 --> 00:17:01,770
Να σου πω για φαντάσματα;
220
00:17:02,563 --> 00:17:03,689
Δεν υπάρχουν.
221
00:17:04,481 --> 00:17:06,358
Ο μπαμπάς λέει ότι υπάρχουν.
222
00:17:06,442 --> 00:17:07,443
Αλήθεια;
223
00:17:08,027 --> 00:17:09,403
Σου το είπε;
224
00:17:09,486 --> 00:17:11,238
Λέει ότι είναι παντού.
225
00:17:12,406 --> 00:17:13,991
Έχεις δει ποτέ;
226
00:17:14,491 --> 00:17:15,617
Συνέχεια.
227
00:17:16,118 --> 00:17:16,952
Εσύ, όχι;
228
00:17:20,706 --> 00:17:21,707
Μη φοβάσαι.
229
00:17:22,249 --> 00:17:24,668
Απλώς έχουν χαθεί.
230
00:17:25,502 --> 00:17:27,796
Και δεν βρίσκουν τον δρόμο.
231
00:18:12,341 --> 00:18:14,051
Εσύ τα έγραψες όλα αυτά;
232
00:18:16,470 --> 00:18:17,346
Όχι.
233
00:18:19,264 --> 00:18:20,099
Ποιος;
234
00:18:22,601 --> 00:18:23,435
Δεν ξέρω.
235
00:18:28,899 --> 00:18:30,818
"Δευτέρα 23 Απριλίου.
236
00:18:31,318 --> 00:18:35,906
Στο δικαστήριο, η Λαβίνια συστήνει
τον Κόλιν στον νέο δικηγόρο της Ντίλια.
237
00:18:35,989 --> 00:18:38,784
Ο Κρέιτον, από κάποια χώρα
της Νότιας Αμερικής,
238
00:18:38,867 --> 00:18:42,955
ειδικεύεται στην υπεράσπιση
δαιμονισμένων ατόμων που κατηγορούνται
239
00:18:43,038 --> 00:18:44,706
για επίθεση και ξυλοδαρμό".
240
00:18:45,916 --> 00:18:48,293
Σε κάποιον αρέσουν πολύ οι σαπουνόπερες.
241
00:18:52,881 --> 00:18:54,424
Τι κάνεις εδώ;
242
00:18:56,677 --> 00:18:57,553
Δεν ξέρω.
243
00:19:00,347 --> 00:19:01,849
Πού το βρήκες αυτό;
244
00:19:04,184 --> 00:19:05,519
Εδώ ήταν, στο κρεβάτι.
245
00:19:07,104 --> 00:19:09,273
Όχι, αποκλείεται.
246
00:19:10,691 --> 00:19:12,609
Δεν έχω ξανάρθει. Δεν μένω εδώ.
247
00:19:13,902 --> 00:19:14,736
Τι είναι;
248
00:19:16,113 --> 00:19:16,947
Τίποτα.
249
00:19:17,698 --> 00:19:18,532
Είναι…
250
00:19:19,408 --> 00:19:22,369
Είναι μια κασέτα
που μου έγραψε ο μπαμπάς μου.
251
00:19:26,206 --> 00:19:29,376
Είχε συλλογή ταινιών
σε φιλμ των 16 χιλιοστών.
252
00:19:29,459 --> 00:19:32,171
Τις αγόραζε σε παζάρια, ξέρεις τώρα.
253
00:19:32,671 --> 00:19:33,881
Φλας Γκόρντον.
254
00:19:34,923 --> 00:19:36,466
Ο Ιάσων και οι Αργοναύτες.
255
00:19:38,427 --> 00:19:40,679
Το 7ο Ταξίδι του Σεβάχ του Θαλασσινού.
256
00:19:44,057 --> 00:19:47,352
Έχεις δει το The Skeleton Dance;
257
00:19:48,812 --> 00:19:52,774
Αυτό με τους σκελετούς
που βγαίνουν από τους τάφους.
258
00:19:54,651 --> 00:19:55,777
Τέλος πάντων…
259
00:19:59,323 --> 00:20:02,618
Έγραψε μια κασέτα
με τα αγαπημένα μου αποσπάσματα
260
00:20:03,952 --> 00:20:05,621
ως δώρο για τα γενέθλιά μου.
261
00:20:07,915 --> 00:20:08,916
Τι έπαθε;
262
00:20:09,541 --> 00:20:11,877
Την έσπασα με ένα ρόπαλο του μπέιζμπολ.
263
00:20:15,881 --> 00:20:16,965
Αφού πέθανε,
264
00:20:18,133 --> 00:20:21,345
ανακάλυψα ότι δεν ήταν αυτός που νόμιζα.
265
00:20:21,428 --> 00:20:22,930
Αλλά αυτό ήταν το μόνο…
266
00:20:25,057 --> 00:20:28,268
Το μόνο που είχα από αυτόν,
οπότε κράτησα τα κομμάτια.
267
00:20:35,150 --> 00:20:37,569
Η μητέρα μου με άφησε σε εκκλησία μωρό.
268
00:20:40,614 --> 00:20:42,741
Με αυτό το δαχτυλίδι στον λαιμό μου.
269
00:20:45,244 --> 00:20:47,371
Το έχω πετάξει πολλές φορές, αλλά…
270
00:20:49,122 --> 00:20:50,749
πήγαινα και το μάζευα μετά.
271
00:20:51,750 --> 00:20:54,836
Μάλλον πίστευα ότι αν το κρατούσα,
272
00:20:57,464 --> 00:20:59,716
ίσως κατάφερνα να τη συγχωρήσω κάποτε.
273
00:21:00,384 --> 00:21:01,218
Τη συγχώρεσες;
274
00:21:03,220 --> 00:21:04,763
Όχι ακόμα, μάλλον.
275
00:21:09,601 --> 00:21:10,477
Κι εσύ;
276
00:21:24,366 --> 00:21:27,327
Βασικά, τον ξέρεις.
277
00:21:31,373 --> 00:21:32,541
Τον πατέρα σου;
278
00:21:33,625 --> 00:21:34,710
Στίβεν Τέρνερ.
279
00:21:37,587 --> 00:21:39,047
Ο δόκτορας Τέρνερ;
280
00:21:41,258 --> 00:21:42,926
Όχι, δεν νομίζω…
281
00:21:44,803 --> 00:21:48,265
Όχι, δεν γίνεται, ο γιος του είναι μόλις…
282
00:21:49,725 --> 00:21:53,729
Είπες ότι ο πατέρας σου έχει πεθάνει,
κι ο δρ Τέρνερ είναι σίγουρα…
283
00:21:57,649 --> 00:21:58,483
Νταν;
284
00:21:59,359 --> 00:22:00,193
Νταν;
285
00:22:00,694 --> 00:22:01,611
Μέλοντι;
286
00:22:03,655 --> 00:22:04,573
Μέλοντι;
287
00:22:18,420 --> 00:22:20,130
Τ. ΜΠΕΛΟΟΥΣ
288
00:22:34,519 --> 00:22:35,854
Τ. ΜΠΕΛΟΟΥΣ
289
00:22:43,653 --> 00:22:45,364
Ποιος είσαι, Τ. Μπέλοους;
290
00:23:11,056 --> 00:23:12,224
Αν είναι δυνατόν!
291
00:23:37,416 --> 00:23:39,209
Σ. ΤΕΡΝΕΡ
292
00:23:39,793 --> 00:23:42,671
ΔΙΠΛΩΜΑ ΟΔΗΓΗΣΗΣ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ
ΣΤΙΒΕΝ ΤΕΡΝΕΡ
293
00:23:43,422 --> 00:23:44,756
{\an8}Η ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΣΚΕΨΗΣ
294
00:23:44,840 --> 00:23:47,759
{\an8}ΔΟΝΗΣΕΙΣ ΩΣ ΜΕΣΟ
ΓΕΦΥΡΩΣΗΣ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΩΝ ΔΙΑΣΤΑΣΕΩΝ
295
00:23:47,843 --> 00:23:51,054
{\an8}ΕΞΩΑΙΣΘΗΤΗΡΙΑΚΗ ΕΜΠΕΙΡΙΑ
ΚΑΙ ΠΑΡΑΙΣΘΗΣΕΙΣ, Σ. Ν. ΤΕΡΝΕΡ
296
00:23:52,681 --> 00:23:55,350
Ρε φίλε,
"Παραφυσική Αντίληψη Μη Σχιζοφρενών";
297
00:23:55,434 --> 00:23:58,728
Ο μπαμπάς σου έγραφε
σε περιοδικά παραψυχολογίας.
298
00:23:59,229 --> 00:24:01,773
-Ήξερες ότι του άρεσαν τα υπερφυσικά;
-Όχι.
299
00:24:02,983 --> 00:24:05,777
Ίσως γι' αυτό
να είχε θέματα με το πανεπιστήμιο.
300
00:24:06,278 --> 00:24:07,654
Μαλακία, αν με ρωτάς.
301
00:24:07,737 --> 00:24:09,990
Είναι έγκλημα να έχεις ανοιχτό μυαλό;
302
00:24:10,490 --> 00:24:11,575
Ναι, ίσως.
303
00:24:12,409 --> 00:24:16,079
Εντάξει. Θα δω αν μπορώ
να βρω και τίποτα άλλο που έγραψε.
304
00:24:16,830 --> 00:24:17,789
Τι άλλο βρήκες;
305
00:24:18,540 --> 00:24:20,709
Διάφορα από το κτίριο Βίσερ.
306
00:24:21,501 --> 00:24:25,422
Ρούχα, φωτογραφίες, βιβλία,
όλα σε σακουλάκια με ετικέτες.
307
00:24:25,505 --> 00:24:27,674
Κατεστραμμένα από νερό κι από φωτιά.
308
00:24:28,925 --> 00:24:30,760
Ίσως στοιχεία για κάποια αγωγή.
309
00:24:32,095 --> 00:24:33,638
Βρήκες τίποτα της Μέλοντι;
310
00:24:37,559 --> 00:24:39,603
Ναι, βρήκα το δαχτυλίδι της.
311
00:24:42,272 --> 00:24:43,607
Και το ημερολόγιό της.
312
00:24:44,774 --> 00:24:49,279
ΣΤΙΒΕΝ ΤΕΡΝΕΡ
ΟΔΟΣ ΓΚΡΕΪΣΜΙΡ 6708, ΤΑΡΙΤΑΟΥΝ
313
00:24:53,450 --> 00:24:54,784
Πώς βρήκες τον κωδικό;
314
00:24:55,452 --> 00:24:58,246
Θυμάσαι το σημειωματάριο
που βρήκα στο κυλικείο;
315
00:24:58,330 --> 00:25:00,123
Αυτό με τις σαπουνόπερες;
316
00:25:00,207 --> 00:25:03,335
Βρήκα πολλά τέτοια
σε ένα άλλο υπνοδωμάτιο.
317
00:25:03,418 --> 00:25:04,419
Πάρα πολλά.
318
00:25:05,045 --> 00:25:07,631
Μάλλον τα έγραψε κάποιος που δούλευε εδώ.
319
00:25:07,714 --> 00:25:08,548
Λοιπόν,
320
00:25:09,674 --> 00:25:10,884
τι έκανε εκεί;
321
00:25:11,468 --> 00:25:13,261
Απλώς έβλεπε σαπουνόπερες;
322
00:25:13,345 --> 00:25:15,305
Δεν ξέρω. Αλλά είχε τον κωδικό.
323
00:25:15,388 --> 00:25:17,933
Μάλλον θα τρύπωνε κι αυτός στο υπόγειο.
324
00:25:18,433 --> 00:25:20,852
"Τ. Μπέλοους". Μπορείς να τον βρεις;
325
00:25:21,394 --> 00:25:23,688
-Να δεις τι ξέρει;
-Ναι, θα προσπαθήσω.
326
00:25:24,731 --> 00:25:25,815
Είσαι…
327
00:25:27,234 --> 00:25:29,069
Όλα καλά; Την παλεύεις;
328
00:25:29,152 --> 00:25:31,530
Ξέρω πως ελπίζεις να επιβίωσε η Μέλοντι.
329
00:25:32,030 --> 00:25:33,949
-Αν θες να μιλήσεις…
-Όλα καλά.
330
00:25:34,032 --> 00:25:35,200
Καλή εκπομπή απόψε.
331
00:25:37,118 --> 00:25:37,953
Ναι;
332
00:25:39,120 --> 00:25:41,248
Άντε γαμήσου. Απλώς ήμουν ευγενικός.
333
00:25:43,959 --> 00:25:45,001
Φοβερός χώρος.
334
00:25:46,002 --> 00:25:47,629
Για το Μυστηριώδη Σήματα;
335
00:25:47,712 --> 00:25:50,423
Αρχίζει στις 8:00.
Βγάλτε εισιτήριο στην πόρτα.
336
00:25:51,007 --> 00:25:53,093
Φαίνεται ότι έχει ιστορία το μέρος.
337
00:25:55,053 --> 00:25:56,388
Πολλές δυνατότητες.
338
00:25:56,888 --> 00:25:59,349
Ευχαριστώ. Ανήκει στον μπαμπά μου.
339
00:25:59,432 --> 00:26:01,685
Δεν πωλείται, αν αυτό είχατε κατά νου.
340
00:26:02,269 --> 00:26:03,895
Τα πάντα πωλούνται, Μαρκ.
341
00:26:07,399 --> 00:26:08,608
Βέρτζιλ Ντάβενπορτ.
342
00:26:09,234 --> 00:26:11,736
Χαίρομαι που γνωρίζω τον κολλητό του Νταν.
343
00:26:13,738 --> 00:26:14,739
Εντάξει.
344
00:26:14,823 --> 00:26:18,994
Επίτρεψέ μου να πω
ότι εσύ κι ο Νταν είστε παράξενο δίδυμο.
345
00:26:20,161 --> 00:26:23,957
Υπέροχο που ο Νταν έχει κάποιον
να τον βγάζει από το καβούκι του,
346
00:26:24,040 --> 00:26:28,628
αλλά δεν καταλαβαίνω τι αποκομίζεις εσύ,
ένας τόσο δυναμικός χαρακτήρας.
347
00:26:32,507 --> 00:26:34,384
Γιατί πρέπει να αποκομίσω κάτι;
348
00:26:35,051 --> 00:26:36,595
Είναι στην ανθρώπινη φύση.
349
00:26:37,304 --> 00:26:38,805
Έχω πρόβα σε δέκα λεπτά.
350
00:26:38,888 --> 00:26:41,308
Μπορείτε να φύγετε όπως ήρθατε.
351
00:26:41,391 --> 00:26:43,351
Θα είμαι ξεκάθαρος, Μαρκ.
352
00:26:44,227 --> 00:26:46,146
Ήρθα γιατί ανησυχώ για τον Νταν.
353
00:26:46,229 --> 00:26:50,108
Θα ήθελα να συζητήσουμε
το πώς τα πάει με την απομόνωση.
354
00:26:52,277 --> 00:26:53,361
Πού να ξέρω εγώ;
355
00:26:53,945 --> 00:26:56,281
Συγγνώμη, έπρεπε να πω ευθύς εξαρχής
356
00:26:56,364 --> 00:26:57,949
ότι ξέρω πως έχετε επαφή.
357
00:26:58,033 --> 00:27:01,745
Σκέφτηκα ότι ίσως με διαφωτίσεις
ως προς την ψυχική του υγεία.
358
00:27:03,413 --> 00:27:04,623
Δεν έχω ιδέα τι λες.
359
00:27:05,123 --> 00:27:09,127
Ο Νταν πέρασε οκτώ εβδομάδες
σε κέντρο θεραπείας στο Βερμόντ πέρσι,
360
00:27:09,210 --> 00:27:11,296
με δικά σου έξοδα.
361
00:27:11,379 --> 00:27:13,340
Του πατέρα σου, για την ακρίβεια.
362
00:27:14,049 --> 00:27:18,053
Έπαθε κάποιου είδους κλονισμό, σωστά;
Για μια σχέση.
363
00:27:20,722 --> 00:27:22,474
Δεν έφταιγε ο χωρισμός.
364
00:27:22,557 --> 00:27:25,477
Η φάση με την Τζιλ
ανέσυρε οικογενειακά τραύματα.
365
00:27:26,019 --> 00:27:29,856
Εγκατάλειψης. Δεν έτρωγε, δεν κοιμόταν.
Τον βρήκα σε κακό χάλι
366
00:27:30,398 --> 00:27:33,360
και συμφώνησε να πάει
και να ζητήσει βοήθεια.
367
00:27:35,195 --> 00:27:36,613
Ανησυχώ, Μαρκ.
368
00:27:38,114 --> 00:27:39,199
Συμπαθώ τον Νταν.
369
00:27:41,117 --> 00:27:44,829
Αν έχεις καμιά ένδειξη
ότι πάει και για άλλον κλονισμό,
370
00:27:45,705 --> 00:27:48,208
θα το εκτιμούσα αν μου έδινες την ευκαιρία
371
00:27:49,000 --> 00:27:49,918
να τον βοηθήσω.
372
00:27:50,001 --> 00:27:52,712
Θα αποζημιωθείς
για τη βοήθειά σου, φυσικά.
373
00:27:53,213 --> 00:27:54,214
Θέλεις κατάσκοπο.
374
00:27:54,839 --> 00:27:56,633
Στο ίδιο στρατόπεδο είμαστε.
375
00:27:56,716 --> 00:27:57,884
Να πας να γαμηθείς.
376
00:28:00,470 --> 00:28:01,971
Ευχαριστώ που με άκουσες.
377
00:28:03,807 --> 00:28:05,308
Σ' αφήνω να κάνεις πρόβα.
378
00:28:14,734 --> 00:28:17,654
Τι τρέχει με τη Μέλοντι Πέντρας
και τα βίντεό της;
379
00:28:19,447 --> 00:28:23,243
Εκατό χιλιάδες δολάρια
για την αποκατάσταση μιας εργασίας;
380
00:28:23,827 --> 00:28:25,954
Τι στα κομμάτια περιμένεις να βρεις;
381
00:28:26,621 --> 00:28:28,164
Είναι απόρρητο αυτό.
382
00:28:36,923 --> 00:28:38,174
Πάρε όποτε θέλεις.
383
00:28:48,268 --> 00:28:49,519
Θεέ μου!
384
00:28:49,602 --> 00:28:51,938
Δεν είναι γαμάτο αυτό;
385
00:28:53,606 --> 00:28:55,275
Είναι σαν ταξίδι στον χρόνο.
386
00:28:55,775 --> 00:28:59,487
Αυτή η μπογιά είναι
κάτι σαν πύλη στην ψυχή της Έλενορ!
387
00:29:01,156 --> 00:29:02,449
Αυτά θα βάλεις;
388
00:29:02,532 --> 00:29:06,077
Ποιος πρωταγωνιστεί
στα ερωτικά σου όνειρα τελευταία;
389
00:29:06,161 --> 00:29:07,328
Μήπως ο Στινγκ
390
00:29:07,412 --> 00:29:10,832
ή κανένας από αυτούς
τους μουσάτους φοιτητές Ανθρωπολογίας;
391
00:29:10,915 --> 00:29:13,710
Ο καλός σου δρ Στίβεν Τέρνερ;
392
00:29:14,294 --> 00:29:15,795
Δεν είναι ερωτικά όνειρα.
393
00:29:15,879 --> 00:29:16,838
Είναι απλώς…
394
00:29:18,798 --> 00:29:20,592
Δεν ξέρω τι είναι. Είναι απλώς
395
00:29:21,760 --> 00:29:22,927
συζητήσεις.
396
00:29:25,221 --> 00:29:28,141
-Θα ετοιμαστείς ή όχι;
-Θα σε δω πάνω.
397
00:29:28,224 --> 00:29:31,478
Με καθυστέρηση είκοσι λεπτών,
σαν φυσιολογικός άνθρωπος.
398
00:29:35,940 --> 00:29:37,400
Τι κάνεις εσύ εδώ;
399
00:29:38,234 --> 00:29:40,236
Η Κασσάνδρα ήθελε νιάτα στο πάρτι.
400
00:29:40,779 --> 00:29:41,988
Ό,τι κι αν εννοεί.
401
00:29:42,489 --> 00:29:44,657
-Δίνει δέκα δολάρια την ώρα.
-Τέλεια.
402
00:29:45,158 --> 00:29:46,993
Σου πάει αυτό.
403
00:29:48,912 --> 00:29:51,915
-Μου το δάνεισε η Κασσάνδρα.
-Έφερες την κάμερά σου.
404
00:29:52,916 --> 00:29:54,334
Ελπίζω να μην πειράζει.
405
00:29:54,417 --> 00:29:55,585
Μη λες βλακείες.
406
00:29:55,668 --> 00:29:58,463
Καλλιτέχνες είμαστε,
κι ας μην το παραδεχόμαστε.
407
00:29:59,255 --> 00:30:00,965
Πού είναι η Άναμπέλ σου;
408
00:30:02,467 --> 00:30:03,593
Θα έρθει.
409
00:30:05,470 --> 00:30:07,388
Λοιπόν, να βάλουμε λίγη μουσική;
410
00:30:17,440 --> 00:30:18,650
Έλεν!
411
00:30:19,150 --> 00:30:19,984
Αγάπη μου.
412
00:30:20,485 --> 00:30:21,486
Γεια.
413
00:30:27,826 --> 00:30:31,246
Αυτή είναι η Πατρίσια.
Είπε ότι μπορεί να δώσει συνέντευξη.
414
00:30:37,627 --> 00:30:39,254
Μπορείς να κοιτάζεις εμένα.
415
00:30:41,047 --> 00:30:43,258
Πατρίσια Μάρστον. Είμαι στο 3Β.
416
00:30:43,341 --> 00:30:45,635
Και πόσο καιρό μένεις στο Βίσερ;
417
00:30:46,219 --> 00:30:49,097
Πάρα πολύ καιρό. Από το '62.
418
00:30:49,180 --> 00:30:52,308
Ήταν το πρώτο μου διαμέρισμα
μετά τη σχολή γραμματέων.
419
00:30:53,184 --> 00:30:55,937
Έχω συνταξιοδοτηθεί.
Τώρα γράφω βιντεοκασέτες.
420
00:30:57,230 --> 00:30:58,106
Βιντεοκασέτες;
421
00:30:58,189 --> 00:30:59,399
Σειρές, κυρίως.
422
00:31:01,609 --> 00:31:04,028
Σαπουνόπερες, αγάπη μου, αλλά όχι μόνο.
423
00:31:04,529 --> 00:31:06,030
Γράφω όσο μπορώ.
424
00:31:06,114 --> 00:31:08,157
Ξεκίνησα με μια πολύ καλή Betamax
425
00:31:08,241 --> 00:31:11,452
και τώρα έχω δύο συσκευές VHS,
τελευταίας τεχνολογίας.
426
00:31:12,453 --> 00:31:13,621
Νιώθω ότι…
427
00:31:15,498 --> 00:31:17,250
μου στέλνουν ένα μήνυμα.
428
00:31:20,044 --> 00:31:21,462
Ποιος στέλνει μήνυμα;
429
00:31:22,255 --> 00:31:23,381
Δεν κάνει να πω.
430
00:31:31,472 --> 00:31:33,474
Να σε ρωτήσω για μια κάτοικο;
431
00:31:34,934 --> 00:31:37,395
Θυμάσαι μια Τζούλια Μπένετ;
432
00:31:38,438 --> 00:31:41,941
Από το Port Charles;
Είχε μια δίδυμη αδερφή, την Πενέλοπι.
433
00:31:43,610 --> 00:31:45,653
Έλεν Γιανγκ, 5Α.
434
00:31:46,279 --> 00:31:47,488
Είμαι γλύπτρια.
435
00:31:48,114 --> 00:31:50,158
Σχεδιάζω μάσκες, κυρίως.
436
00:31:54,162 --> 00:31:55,788
Συνεργάζομαι με την Ταμάρα.
437
00:31:56,372 --> 00:31:57,332
Την ξέρεις;
438
00:31:58,833 --> 00:32:01,669
-Εσύ έφτιαξες τις μάσκες για την τελετή.
-Όπερα.
439
00:32:02,670 --> 00:32:03,671
Ναι.
440
00:32:04,547 --> 00:32:06,716
Είσαι κι εσύ στη Λέσχη Ιστορίας;
441
00:32:07,508 --> 00:32:09,302
Αυτή στην αίθουσα συνελεύσεων.
442
00:32:14,515 --> 00:32:16,351
Πάω να κοινωνικοποιηθώ.
443
00:32:30,823 --> 00:32:33,201
Σου είπε η Πατρίσια για τις κασέτες της;
444
00:32:33,993 --> 00:32:37,997
Πόσες ώρες να είναι;
Δέκα χρόνια από τη σαπουνόπερά της;
445
00:32:38,539 --> 00:32:40,541
Νοικιάζει αποθήκη στο Κουίνς.
446
00:32:40,625 --> 00:32:43,586
Μερικές φορές
με στέλνει με ταξί να αφήσω κουτιά.
447
00:32:46,214 --> 00:32:47,632
Βρήκα μια καλεσμένη έξω.
448
00:32:47,715 --> 00:32:50,009
-Συγγνώμη, ξέχασα τον κωδικό.
-Ίβι.
449
00:32:52,679 --> 00:32:53,638
Την προσοχή σας.
450
00:32:54,514 --> 00:32:55,390
Αυτή
451
00:32:56,432 --> 00:32:58,393
είναι η Ίβι Κρεστ.
452
00:32:58,476 --> 00:33:00,144
Η Ίβι είναι ηθοποιός.
453
00:33:00,228 --> 00:33:03,398
-Πρωταγωνιστεί στην παράσταση Τρεις Κόρες.
-Ίβι Κρεστ;
454
00:33:03,898 --> 00:33:05,191
Τι σκατά κάνεις εκεί;
455
00:33:05,274 --> 00:33:08,820
Πρόσφατα αγόρασε δύο πίνακες
της αγαπημένης μου Έλενορ.
456
00:33:09,487 --> 00:33:11,489
Δεν θα έπεφταν σε καλύτερα χέρια.
457
00:33:11,572 --> 00:33:12,407
Ευχαριστώ.
458
00:33:12,907 --> 00:33:15,702
Χαίρομαι πολύ που είμαι εδώ
και που σας γνωρίζω.
459
00:33:16,995 --> 00:33:18,413
-Να δειπνίσουμε;
-Ναι.
460
00:33:22,000 --> 00:33:25,336
Ευκαιρία να το σκάσω.
Καλά να περάσεις με τους γέρους.
461
00:33:26,295 --> 00:33:28,381
Πάντα έβρισκα
462
00:33:29,340 --> 00:33:31,092
συναρπαστικά τα έργα της.
463
00:33:31,175 --> 00:33:34,887
Η ιδέα ότι υπάρχουν πνεύματα γύρω μας,
464
00:33:34,971 --> 00:33:38,850
μας μιλάνε, μιλάνε μέσα από εμάς.
465
00:33:38,933 --> 00:33:41,227
Το ίδιο νιώθω κι όταν είμαι στη σκηνή.
466
00:33:41,310 --> 00:33:43,938
Είμαι πολύ του υπερβατικού.
467
00:33:45,481 --> 00:33:49,318
Η Κασσάνδρα συνήθως δεν καλεί άντρες,
και δεν μπορούσα να αρνηθώ.
468
00:33:49,402 --> 00:33:51,821
Συγγνώμη που κάθεσαι δίπλα μου όλη νύχτα.
469
00:33:52,447 --> 00:33:53,656
Δεν πειράζει.
470
00:33:53,740 --> 00:33:57,285
Δεν ξέρω πόσοι από εσάς
το γνωρίζετε αυτό για την Ίβι.
471
00:33:57,368 --> 00:34:00,288
Πατέρας της ήταν
ο συγχωρεμένος ο Γουίλιαμ Κρεστ.
472
00:34:00,371 --> 00:34:02,457
Ήταν υπέροχος στο Φαντασμαγορία.
473
00:34:02,540 --> 00:34:04,834
Το Channel 7 το έπαιζε τα απογεύματα,
474
00:34:04,917 --> 00:34:06,586
κάθε Παρασκευή τον Οκτώβριο.
475
00:34:07,253 --> 00:34:08,713
Κι εγώ το λατρεύω.
476
00:34:09,672 --> 00:34:13,301
Όντως έκανε μια τηλεοπτική σειρά
που δεν προβλήθηκε ποτέ;
477
00:34:13,384 --> 00:34:15,011
Ο Κύκλος, ναι.
478
00:34:15,762 --> 00:34:20,099
Δυστυχώς, όλο το υλικό
χάθηκε μετά το ατύχημα.
479
00:34:20,683 --> 00:34:24,687
Προσλάβαμε ερευνητές να το ψάξουν,
αλλά εις μάτην.
480
00:34:25,563 --> 00:34:29,192
Άκουσα ότι ο Κύκλος
είχε για έμπνευση μια ταινία σναφ.
481
00:34:29,275 --> 00:34:30,651
Αλήθεια ή ψέμα;
482
00:34:31,778 --> 00:34:32,653
Αλήθεια.
483
00:34:34,280 --> 00:34:37,825
Καθώς φαίνεται,
ο μπαμπάς πήγε σε ένα μπάτσελορ πάρτι.
484
00:34:37,909 --> 00:34:42,413
Σε λέσχη αποκρυφισμού στο Χόλιγουντ Χιλς.
Για λίγους κι εκλεκτούς.
485
00:34:42,497 --> 00:34:45,333
Πολλοί στην περιοχή
πίστευαν σε διάφορα περίεργα.
486
00:34:45,416 --> 00:34:48,920
Το Λος Άντζελες υπήρξε
αποκρυφιστική πρωτεύουσα του κόσμου.
487
00:34:50,046 --> 00:34:52,924
Μετά το δείπνο, τους έδεσαν τα μάτια,
488
00:34:53,007 --> 00:34:56,719
τους πήγαν σε ένα υπόγειο καταφύγιο,
τους όρκισαν να μη μιλήσουν
489
00:34:56,803 --> 00:34:58,221
και πρόβαλαν την ταινία.
490
00:34:59,055 --> 00:35:00,723
Ποια ήταν η υπόθεση;
491
00:35:01,224 --> 00:35:03,559
Η μαμά είναι σίγουρη ότι ήταν στημένο,
492
00:35:03,643 --> 00:35:07,939
αλλά, καθώς φαίνεται,
ήταν κάποιου είδους τελετουργική θυσία.
493
00:35:08,022 --> 00:35:09,232
Πολύ αποτρόπαιη.
494
00:35:09,857 --> 00:35:13,361
Όπως και να 'χει,
απ' αυτήν εμπνεύστηκε ο μπαμπάς τον Κύκλο.
495
00:35:13,444 --> 00:35:16,155
Το μόνο που έχουμε
είναι το σενάριο, φυσικά…
496
00:35:16,239 --> 00:35:19,826
Είμαι σίγουρη ότι ήταν έξοχο.
Ήταν έξοχος. Σε ό,τι έκανε.
497
00:35:20,451 --> 00:35:22,995
Ξέρεις για ποιον γινόταν
το μπάτσελορ πάρτι;
498
00:35:24,413 --> 00:35:25,706
Θεέ μου, δεν θυμάμαι.
499
00:35:25,790 --> 00:35:28,251
-Ποιοι άλλοι ήταν εκεί, τότε;
-Όχι.
500
00:35:28,918 --> 00:35:32,130
-Φοβάμαι πως όχι.
-Μήπως υπάρχει αντίγραφο της ταινίας;
501
00:35:32,213 --> 00:35:35,758
Ίσως ο Γουίλιαμ βρήκε αντίγραφο.
Ίσως είναι στα πράγματά του.
502
00:35:38,678 --> 00:35:40,054
Όχι, απ' όσο ξέρω.
503
00:35:41,389 --> 00:35:45,518
Αν και πολλά από τα πράγματά του
εξαφανίστηκαν μετά το ατύχημα.
504
00:35:45,601 --> 00:35:47,854
-Είχαμε την ελπίδα…
-Ήταν αυτοκτονία.
505
00:35:48,437 --> 00:35:49,355
Έτσι δεν είναι;
506
00:35:52,775 --> 00:35:53,943
Όχι ατύχημα.
507
00:35:54,485 --> 00:35:55,653
Ταμάρα.
508
00:35:57,113 --> 00:35:58,281
Έλεος.
509
00:35:58,364 --> 00:35:59,323
Συγγνώμη.
510
00:36:00,199 --> 00:36:01,409
Κακώς πίνω σαμπάνια.
511
00:36:02,827 --> 00:36:04,453
Όχι, αλήθεια είναι.
512
00:36:05,079 --> 00:36:07,165
Έτσι λένε. Αυτοκτονία.
513
00:36:08,166 --> 00:36:09,083
Απλώς…
514
00:36:13,296 --> 00:36:16,924
Δεν θα μας εγκατέλειπε έτσι,
δεν θα το έκανε. Μας αγαπούσε.
515
00:36:17,008 --> 00:36:20,469
Μα και βέβαια, εννοείται.
516
00:36:21,596 --> 00:36:22,930
Φυσικά.
517
00:36:23,014 --> 00:36:24,390
Ίσως υπάρχει τρόπος
518
00:36:25,641 --> 00:36:28,603
να σου μιλήσει ξανά από το υπερπέραν.
519
00:36:28,686 --> 00:36:30,104
-Τι εννοείς;
-Να…
520
00:36:31,314 --> 00:36:33,816
Η Μπίατρις είναι πολύ ταλαντούχο μέντιουμ.
521
00:36:33,900 --> 00:36:36,861
Με βοήθησε πολλές φορές
να μιλήσω με την Έλενορ.
522
00:36:36,944 --> 00:36:38,738
Είναι μεγάλη παρηγοριά.
523
00:36:38,821 --> 00:36:41,532
Ίσως αν θέλεις να το δοκιμάσεις
524
00:36:41,616 --> 00:36:43,951
και η Μπίατρις είναι σύμφωνη…
525
00:36:44,577 --> 00:36:48,247
Μετά χαράς
να προσπαθήσω να κάνω μια σύνδεση.
526
00:36:49,457 --> 00:36:50,583
Μια σεάνς;
527
00:36:54,420 --> 00:36:55,296
Ναι.
528
00:36:55,838 --> 00:36:58,424
-Ναι. Σας παρακαλώ.
-Ας κάνουμε χώρο.
529
00:37:10,144 --> 00:37:11,520
Έχω πολλά κεριά.
530
00:37:12,313 --> 00:37:13,147
Ορίστε.
531
00:37:15,524 --> 00:37:16,859
Ώστε το συνηθίζεις;
532
00:37:19,862 --> 00:37:21,072
Όχι, εγώ απλώς…
533
00:37:22,281 --> 00:37:25,451
Η Κασσάνδρα είπε
ότι θα μου το άνοιγε να το δω, οπότε…
534
00:37:50,935 --> 00:37:52,603
Είναι αυτοπροσωπογραφία.
535
00:37:54,355 --> 00:37:55,356
Είναι υπέροχο.
536
00:37:56,357 --> 00:37:58,442
Πιάσε εκείνο το διαπασών.
537
00:38:22,216 --> 00:38:24,218
Ελάτε ανάμεσά μας, πνεύματα.
538
00:38:24,719 --> 00:38:26,387
Όλοι είναι ευπρόσδεκτοι.
539
00:38:27,722 --> 00:38:30,099
Είθε οι νεκροί να έρθουν.
540
00:38:31,934 --> 00:38:33,894
Όσοι αναζητούν πέρασμα.
541
00:38:36,856 --> 00:38:38,149
Γουίλιαμ Κρεστ,
542
00:38:38,733 --> 00:38:40,234
σε καλούμε τώρα.
543
00:38:40,735 --> 00:38:42,069
Η Ίβι περιμένει.
544
00:38:45,114 --> 00:38:46,699
Γουίλιαμ Κρεστ,
545
00:38:46,782 --> 00:38:48,159
σε καλούμε τώρα.
546
00:38:48,701 --> 00:38:53,622
Η Ίβι περιμένει.
547
00:39:15,811 --> 00:39:17,271
Ρώτα τον κάτι.
548
00:39:17,855 --> 00:39:18,689
Άντε.
549
00:39:20,524 --> 00:39:21,442
Μπαμπά;
550
00:39:27,073 --> 00:39:28,115
Μπαμπά;
551
00:39:29,075 --> 00:39:30,242
Είσαι εδώ;
552
00:39:38,292 --> 00:39:41,796
Πρέπει να ρωτήσεις κάτι
που μόνο εκείνος θα ήξερε.
553
00:39:50,596 --> 00:39:53,599
Θυμάσαι τότε που έκλεισα τα έξι;
554
00:39:54,183 --> 00:39:57,520
Χιόνιζε και δεν ήρθε κανείς στο πάρτι μου.
555
00:39:59,021 --> 00:40:00,147
Μου πήρες ένα βιβλίο.
556
00:40:06,612 --> 00:40:09,573
"Δεν είμαι κανείς
557
00:40:12,243 --> 00:40:13,494
Εσύ ποιος είσαι;
558
00:40:14,245 --> 00:40:16,330
Κι εσύ δεν είσαι κανείς;
559
00:40:17,748 --> 00:40:20,543
Τότε, είμαστε δύο
560
00:40:24,505 --> 00:40:26,090
Μην το μαρτυρήσεις
561
00:40:26,924 --> 00:40:29,427
Θα το διαλαλούσαν, ξέρεις".
562
00:40:29,969 --> 00:40:31,929
Έμιλι Ντίκινσον.
563
00:40:33,347 --> 00:40:34,849
Ναι. Θεέ μου.
564
00:40:37,184 --> 00:40:38,602
Ρώτα τον για την ταινία.
565
00:40:41,647 --> 00:40:42,481
Τι;
566
00:40:43,023 --> 00:40:46,193
Για την ταινία. Την ταινία σναφ.
567
00:40:50,990 --> 00:40:51,907
Μπαμπά.
568
00:40:52,992 --> 00:40:55,035
Θυμάσαι την ταινία;
569
00:40:56,662 --> 00:40:58,205
Εκείνη την απαίσια ταινία.
570
00:40:59,081 --> 00:41:00,374
Από το πάρτι.
571
00:41:00,458 --> 00:41:03,002
Θυμάσαι ποιος έκανε το πάρτι;
572
00:41:05,713 --> 00:41:06,964
Ο Κρόφορντ.
573
00:41:08,257 --> 00:41:09,467
Ο θείος Πίτερ;
574
00:41:10,718 --> 00:41:13,971
Ο Πίτερ Κρόφορντ. Ο νονός μου.
575
00:41:14,638 --> 00:41:16,265
Δεν θα το φανταζόμουν ποτέ.
576
00:41:17,600 --> 00:41:19,226
Ρώτα αν βρήκε αντίγραφο.
577
00:41:22,271 --> 00:41:23,481
Ρώτα τον.
578
00:41:27,401 --> 00:41:30,446
Βρήκες ποτέ αντίγραφο της ταινίας;
579
00:41:42,875 --> 00:41:44,126
Μακριά.
580
00:41:46,504 --> 00:41:50,925
Μακριά.
581
00:41:52,259 --> 00:41:55,012
Μακριά.
582
00:41:56,722 --> 00:42:00,518
Μακριά.
583
00:42:00,601 --> 00:42:02,061
Μακριά από…
584
00:42:13,364 --> 00:42:14,573
Λυπάμαι.
585
00:42:17,743 --> 00:42:18,786
Τον έχασα.
586
00:42:19,370 --> 00:42:20,871
-Δεν ξαναπροσπαθείς;
-Όχι.
587
00:42:24,166 --> 00:42:25,543
Όλα καλά.
588
00:42:26,502 --> 00:42:27,419
Ησύχασε.
589
00:42:32,174 --> 00:42:33,342
Κι εσύ, Μέλοντι;
590
00:42:36,053 --> 00:42:37,054
Τι;
591
00:42:37,137 --> 00:42:39,390
Θέλεις να επικοινωνήσεις με κάποιον;
592
00:42:41,392 --> 00:42:42,434
Όχι.
593
00:42:42,518 --> 00:42:43,686
Με τη μητέρα σου;
594
00:42:45,312 --> 00:42:46,188
Όχι.
595
00:42:48,315 --> 00:42:49,567
Δεν είναι νεκρή.
596
00:42:51,068 --> 00:42:52,778
Δεν το ξέρεις με βεβαιότητα.
597
00:43:09,587 --> 00:43:10,671
Τζούλια Μπένετ.
598
00:43:12,172 --> 00:43:13,549
Αυτό ήταν δικό της.
599
00:43:44,788 --> 00:43:46,248
Τζούλια Μπένετ.
600
00:43:48,917 --> 00:43:51,295
Σε καλούμε τώρα.
601
00:43:51,879 --> 00:43:53,380
Η Μέλοντι περιμένει.
602
00:43:54,757 --> 00:43:56,050
Τζούλια Μπένετ,
603
00:43:57,551 --> 00:43:59,178
σε καλούμε τώρα.
604
00:44:00,554 --> 00:44:02,264
Η Μέλοντι περιμένει.
605
00:44:02,848 --> 00:44:05,351
Η κόρη σου περιμένει.
606
00:44:28,248 --> 00:44:29,124
Λυπάμαι.
607
00:44:30,209 --> 00:44:34,296
Φοβάμαι πως δεν νιώθω την παρουσία της
στον κόσμο των νεκρών.
608
00:44:40,052 --> 00:44:41,220
Στάσου!
609
00:44:41,804 --> 00:44:43,514
Κάποιος άλλος…
610
00:44:50,688 --> 00:44:51,605
Ποια είν' αυτή;
611
00:44:57,486 --> 00:44:58,529
Τι βλέπεις;
612
00:44:59,238 --> 00:45:02,700
Τίποτα. Είναι ένα βίντεο που φτιάχνω.
613
00:45:03,826 --> 00:45:04,952
Είσαι σκηνοθέτης;
614
00:45:06,453 --> 00:45:07,287
Όχι.
615
00:45:08,706 --> 00:45:09,832
Όχι, εγώ…
616
00:45:10,999 --> 00:45:12,668
Αποκατάσταση κάνω.
617
00:45:13,460 --> 00:45:14,753
Αυτό επαγγέλλομαι.
618
00:45:16,213 --> 00:45:18,924
Ταινίες, κασέτες, φωτογραφίες.
619
00:45:19,883 --> 00:45:23,387
Πράγματα που έχουν καταστραφεί,
χαθεί ή ξεχαστεί.
620
00:45:24,596 --> 00:45:25,848
Τα επαναφέρω.
621
00:45:30,144 --> 00:45:31,145
Την ξέρω.
622
00:45:34,732 --> 00:45:36,358
Ή την ήξερα.
623
00:45:39,820 --> 00:45:41,488
Δεν θυμάμαι το όνομά της.
624
00:45:43,907 --> 00:45:45,409
Θυμάσαι το δικό μου;
625
00:45:46,243 --> 00:45:47,161
Νταν.
626
00:45:48,245 --> 00:45:49,371
Σε λένε Νταν.
627
00:45:49,913 --> 00:45:52,750
-Μένεις στο Βίσερ.
-Όχι, δεν μένω εκεί.
628
00:45:53,667 --> 00:45:56,754
Δεν έχω πάει ποτέ στο Βίσερ.
629
00:45:56,837 --> 00:45:58,839
Σε είδα στην αίθουσα συνελεύσεων.
630
00:45:58,922 --> 00:46:00,758
Αυτό είναι αδύνατο. Εδώ μένω.
631
00:46:02,426 --> 00:46:03,677
Και πού γνωριστήκαμε;
632
00:46:04,178 --> 00:46:05,345
Δεν είμαι σίγουρος.
633
00:46:10,476 --> 00:46:12,269
Πρέπει να σου ζητήσω κάτι.
634
00:46:13,979 --> 00:46:14,813
Τι;
635
00:46:20,486 --> 00:46:22,362
Πρέπει να σου ζητήσω βοήθεια.
636
00:46:22,905 --> 00:46:24,907
Εντάξει, τι είδους βοήθεια;
637
00:46:26,867 --> 00:46:27,868
Δεν ξέρω.
638
00:46:29,036 --> 00:46:31,121
Όλα είναι μπερδεμένα στο μυαλό μου.
639
00:46:31,663 --> 00:46:32,706
Δεν πειράζει.
640
00:46:33,373 --> 00:46:34,792
Όλα καλά. Ησύχασε.
641
00:46:34,875 --> 00:46:37,461
Θέλω να βοηθήσω. Πες μου μόνο πώς.
642
00:46:43,592 --> 00:46:44,426
Τι είναι αυτό;
643
00:46:52,392 --> 00:46:54,019
Πήρες το σημειωματάριό μου;
644
00:46:57,856 --> 00:46:59,233
Τι του έκανες;
645
00:46:59,316 --> 00:47:00,150
Τίποτα.
646
00:47:00,651 --> 00:47:01,735
Έτσι το βρήκα.
647
00:47:08,367 --> 00:47:09,910
Έκλεψες το δαχτυλίδι μου;
648
00:47:11,161 --> 00:47:13,330
Γιατί; Δεν καταλαβαίνω.
649
00:47:13,914 --> 00:47:16,208
Πού βρήκες τα πράγματά μου; Τι τα θες;
650
00:47:16,291 --> 00:47:17,709
Τι σκατά συμβαίνει εδώ;
651
00:47:21,255 --> 00:47:22,339
Μη φοβάσαι.
652
00:47:23,048 --> 00:47:24,258
Απλώς…
653
00:47:26,009 --> 00:47:27,302
έχουν χαθεί.
654
00:47:27,386 --> 00:47:29,638
Και δεν βρίσκουν τον δρόμο.
655
00:47:35,352 --> 00:47:36,728
Έχεις πεθάνει, Μέλοντι.
656
00:47:38,355 --> 00:47:39,189
Τι;
657
00:47:41,275 --> 00:47:43,485
Πέθανες σε μια φωτιά στο Βίσερ.
658
00:47:44,361 --> 00:47:46,280
Πριν από 25 χρόνια. Λυπάμαι.
659
00:47:49,783 --> 00:47:51,493
Είσαι τρελός;
660
00:47:53,620 --> 00:47:54,580
Τα βίντεο
661
00:47:55,455 --> 00:47:56,623
που επεξεργάζομαι
662
00:47:58,000 --> 00:47:59,334
είναι δικά σου βίντεο.
663
00:48:04,798 --> 00:48:06,800
Τα τράβηξες όσο έμενες εκεί.
664
00:48:07,634 --> 00:48:09,845
Προσπαθώ να καταλάβω τι σου συνέβη.
665
00:48:09,928 --> 00:48:11,305
Όχι.
666
00:48:12,139 --> 00:48:14,600
-Όχι.
-Από πού ήξερες τον πατέρα μου.
667
00:48:15,309 --> 00:48:16,768
Τι προκάλεσε τη φωτιά.
668
00:48:17,936 --> 00:48:19,354
Αν βρήκες τη μητέρα σου.
669
00:48:19,438 --> 00:48:21,064
Πας καλά, γαμώτο;
670
00:48:21,148 --> 00:48:22,941
Προσπαθώ να βοηθήσω.
671
00:48:23,025 --> 00:48:24,192
Εσύ το ζήτησες.
672
00:48:26,528 --> 00:48:30,324
-Έχεις χαθεί. Δεν βρίσκεις τον δρόμο.
-Δεν έχω πεθάνει, γαμώτο!
673
00:48:39,541 --> 00:48:41,209
Κάποιος άλλος…
674
00:49:05,442 --> 00:49:07,277
"Να σ' αφήσω στην ησυχία σου".
675
00:49:09,696 --> 00:49:10,697
"Κι εγώ το ίδιο.
676
00:49:11,323 --> 00:49:12,324
Είμαι φρέσκος".
677
00:49:13,200 --> 00:49:17,663
"Ξέρω ότι είσαι καλός άνθρωπος
και ότι νοιάζεσαι για τους άλλους.
678
00:49:17,746 --> 00:49:20,082
Θέλεις να νιώθουν ασφαλείς.
679
00:49:20,582 --> 00:49:22,334
Ατού είναι, όχι κουσούρι".
680
00:49:22,876 --> 00:49:26,171
"Χρειαζόμουν πολύ να το ακούσω.
Σ' ευχαριστώ, λοιπόν".
681
00:49:26,797 --> 00:49:28,173
"Παρακαλώ".
682
00:49:29,216 --> 00:49:32,177
"Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει εδώ".
683
00:49:32,803 --> 00:49:36,014
"Συμβαίνει όντως αυτή η συζήτηση;"
684
00:49:36,098 --> 00:49:37,432
Τι κάνεις;
685
00:49:37,516 --> 00:49:39,184
"Γιατί να μη συμβαίνει;"
686
00:49:39,267 --> 00:49:42,437
Τι κάνεις;
Πού τα άκουσες αυτά; Πού τα ξέρεις;
687
00:49:42,521 --> 00:49:44,231
"Πρέπει να σου ζητήσω βοήθεια".
688
00:49:45,065 --> 00:49:46,483
"Τι είδους βοήθεια;"
689
00:49:46,566 --> 00:49:47,818
"Δεν ξέρω".
690
00:49:47,901 --> 00:49:50,612
"Όλα είναι μπερδεμένα στο μυαλό μου".
691
00:49:50,696 --> 00:49:52,864
-"Πήρες το σημειωματάριό μου".
-Τι διάολο;
692
00:49:52,948 --> 00:49:56,243
"Τι σκατά συμβαίνει εδώ;"
693
00:50:00,497 --> 00:50:01,540
"Έχεις πεθάνει".
694
00:50:02,749 --> 00:50:05,544
Δεν γίνεται να τα ξέρεις αυτά.
Τα όνειρά μου,
695
00:50:05,627 --> 00:50:07,796
όσα συμβαίνουν στο κεφάλι μου.
696
00:50:13,135 --> 00:50:14,011
Είναι αληθινό.
697
00:50:16,680 --> 00:50:17,723
Είναι αληθινό.
698
00:50:21,727 --> 00:50:23,186
"Πέθανες σε μια φωτιά.
699
00:50:23,270 --> 00:50:25,605
Στο Βίσερ. Πριν από 25 χρόνια.
700
00:50:25,689 --> 00:50:26,773
Λυπάμαι".
701
00:50:27,899 --> 00:50:28,859
"Είσαι τρελός;"
702
00:50:28,942 --> 00:50:30,986
Εντάξει, μπορώ να τη σώσω.
703
00:50:31,069 --> 00:50:32,154
Υπάρχει χρόνος.
704
00:50:32,237 --> 00:50:34,448
-Δεν χρειάζεται να πεθάνει.
-Ήρεμα.
705
00:50:36,450 --> 00:50:40,579
Οι συζητήσεις ήταν αληθινές, Μαρκ.
Δεν ονειρευόμουν. Είναι αληθινές.
706
00:50:41,538 --> 00:50:43,999
-Νταν, τι λες, γαμώτο;
-Η Μέλοντι.
707
00:50:44,082 --> 00:50:47,127
Τη βλέπω εδώ.
Στην αρχή νόμιζα ότι ονειρευόμουν.
708
00:50:47,210 --> 00:50:49,880
Νόμιζα ότι τρελαινόμουν,
ότι με στοίχειωνε,
709
00:50:49,963 --> 00:50:51,757
αλλά συζητήσαμε στ' αλήθεια.
710
00:50:51,840 --> 00:50:53,008
-Μιλήσαμε.
-Νταν.
711
00:50:53,091 --> 00:50:55,969
Μπορώ να την προειδοποιήσω
να αποφύγει το κτίριο
712
00:50:56,053 --> 00:50:57,179
και τη φωτιά.
713
00:50:57,262 --> 00:50:59,681
Υπάρχει ακόμα χρόνος. Μπορώ να τη σώσω.
714
00:51:01,183 --> 00:51:02,559
{\an8}Μπορεί να σωθεί.
715
00:51:03,060 --> 00:51:04,311
"Δικά σου βίντεο.
716
00:51:04,394 --> 00:51:08,023
-Προσπαθώ να καταλάβω τι σου συνέβη.
-Σταμάτα, σε παρακαλώ.
717
00:51:08,106 --> 00:51:10,025
Από πού ήξερες τον πατέρα μου.
718
00:51:10,108 --> 00:51:11,651
Τι προκάλεσε τη φωτιά.
719
00:51:12,319 --> 00:51:14,905
-Αν βρήκες τη μητέρα σου".
-Πας καλά, γαμώτο;
720
00:51:14,988 --> 00:51:17,991
Εντάξει, Μπίατρις,
νομίζω ότι αρκεί για ένα βράδυ.
721
00:51:18,075 --> 00:51:19,493
"Προσπαθώ να βοηθήσω.
722
00:51:19,576 --> 00:51:20,827
Εσύ το ζήτησες.
723
00:51:21,369 --> 00:51:22,204
Έχεις χαθεί.
724
00:51:22,788 --> 00:51:24,331
Δεν βρίσκεις
725
00:51:25,123 --> 00:51:26,041
τον δρόμο".
726
00:51:27,167 --> 00:51:29,086
Δρόμο.
727
00:51:32,214 --> 00:51:38,762
Δρόμο.
728
00:51:41,515 --> 00:51:48,188
Όχι!
729
00:51:48,271 --> 00:51:49,356
Να πάρει η ευχή!
730
00:51:49,439 --> 00:51:52,067
Σταμάτα!
731
00:51:52,150 --> 00:51:57,155
Όχι!
732
00:51:57,739 --> 00:52:00,826
Μη!
733
00:52:01,451 --> 00:52:03,370
Κάποιος να καλέσει ασθενοφόρο!
734
00:52:04,663 --> 00:52:06,873
Καλέστε ασθενοφόρο, γαμώτο!
735
00:52:10,502 --> 00:52:11,670
Μπίατρις!
736
00:52:11,753 --> 00:52:13,046
Τι είδες;
737
00:52:13,130 --> 00:52:14,339
Τι άκουσες;
738
00:52:14,422 --> 00:52:16,216
Πώς ήξερες τα όνειρά μου;
739
00:52:16,299 --> 00:52:19,386
Πώς είναι δυνατόν;
740
00:52:19,469 --> 00:52:22,848
-Κυρία μου, πίσω. Κυρία μου.
-Σε παρακαλώ. Πες μου!
741
00:52:22,931 --> 00:52:24,015
Μπίατρις!
742
00:52:24,099 --> 00:52:26,852
-Πρέπει να της μιλήσω! Αφήστε με…
-Πίσω.
743
00:52:26,935 --> 00:52:27,811
Γαμώτο.
744
00:52:27,894 --> 00:52:28,728
Όχι.
745
00:52:29,312 --> 00:52:30,147
Σταθείτε.
746
00:52:42,993 --> 00:52:43,952
Άναμπελ.
747
00:52:44,035 --> 00:52:45,745
Πού σκατά είσαι τόση ώρα;
748
00:52:52,460 --> 00:52:53,670
Τι κάνεις;
749
00:53:05,140 --> 00:53:07,058
Άναμπελ, τι είναι αυτά, διάολε;
750
00:53:11,646 --> 00:53:13,106
Κάποιος είναι εκεί, Μελ.
751
00:53:14,900 --> 00:53:16,776
Κάποιος είναι εκεί μέσα.
752
00:55:32,370 --> 00:55:35,290
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα