1 00:00:10,677 --> 00:00:14,806 {\an8}CHRISTIE’S, AUKCE POZŮSTALOSTI WALLOVÉ, 13. DUBNA 1988, PŘÍJEMCI DUCHA 2 00:00:18,351 --> 00:00:22,188 Eleanor Wallová byla jednou z nejvýznamnějších umělkyň 3 00:00:22,272 --> 00:00:23,648 poválečné Evropy. 4 00:00:24,149 --> 00:00:26,693 Narodila se v roce 1928 v Londýně 5 00:00:26,776 --> 00:00:30,864 a byla členkou uměleckého hnutí zvaného Příjemci ducha, 6 00:00:30,947 --> 00:00:33,533 radikální skupiny tvůrců abstraktního umění, 7 00:00:33,616 --> 00:00:37,245 kteří skrze sebe jakožto médium nechali promlouvat hlasy 8 00:00:37,328 --> 00:00:39,748 z říše duchů a ze záhrobí. 9 00:00:40,874 --> 00:00:44,753 V roce 1974 se Eleanor a její sestra Cassandra 10 00:00:44,836 --> 00:00:48,840 přestěhovaly do New Yorku, kde si otevřely galerii Wall, 11 00:00:48,923 --> 00:00:53,344 v níž vystavovaly díla Příjemců ducha žijících v Americe. 12 00:00:54,012 --> 00:00:58,016 Aukční síň Christie’s nyní nabízí jednu z nejúchvatnějších sbírek, 13 00:00:58,099 --> 00:01:01,227 jaké se v posledních letech na trhu s uměním objevily. 14 00:01:01,978 --> 00:01:07,400 Paní umělkyně věnovala všem předmětům ve sbírce náležitou péči, 15 00:01:07,484 --> 00:01:11,738 neboť k nim chovala velmi silné duchovní i osobní pouto 16 00:01:11,821 --> 00:01:14,741 a čerpala z nich inspiraci pro vlastní tvorbu. 17 00:01:16,576 --> 00:01:21,247 Předmět 6758-A: Spiritistické foto od Williama Mumlera. 18 00:01:21,331 --> 00:01:25,794 Médium Fanny Conantová a její ztracený bratr, 1868. 19 00:01:25,877 --> 00:01:28,963 Předmět 6788-B: 20 00:01:29,047 --> 00:01:33,802 Ladičky, bavorská provenience, 14. století. 21 00:01:33,885 --> 00:01:36,596 Předmět 5767-A: 22 00:01:36,679 --> 00:01:38,389 Dámská brož ve tvaru komety. 23 00:01:38,473 --> 00:01:41,476 Platina, diamanty a Kharonit. 24 00:01:41,559 --> 00:01:44,854 Předmět 7658-B: 25 00:01:44,938 --> 00:01:48,650 Mísa vykládaná lidskými zuby a mozaikou. 26 00:01:48,733 --> 00:01:52,529 Portrét Cassandry Wallové od Eleanor Wallové. 27 00:01:52,612 --> 00:01:56,282 Akryl na plátně, 1974. 28 00:02:02,163 --> 00:02:04,374 SERIÁL NETFLIX 29 00:02:28,982 --> 00:02:30,942 PŘÍJEMCI DUCHA 30 00:02:47,167 --> 00:02:50,044 Drž se dál. 31 00:04:02,158 --> 00:04:04,077 Tady Mark Higgins a Tajemné signály. 32 00:04:04,160 --> 00:04:07,330 Zanechte prosím detailní zprávu a já se vám co nejdřív ozvu. 33 00:04:07,413 --> 00:04:08,831 Čau, to jsem já. 34 00:04:10,208 --> 00:04:12,543 Do toho sklepa jsem se nedostal. 35 00:04:12,627 --> 00:04:18,424 Žádnej z tvých tipů z Redditu nezabral, tak tam prostě bouchám náhodné kombinace. 36 00:04:18,508 --> 00:04:20,301 Pošlu ti fotku toho číselníku. 37 00:04:20,385 --> 00:04:25,515 Zkusíš najít nějakou živou bytost, která by tenhle model dokázala heknout? 38 00:04:26,099 --> 00:04:27,016 Fajn. 39 00:04:27,850 --> 00:04:29,143 Zavolám později. 40 00:04:55,920 --> 00:04:56,838 Dane? 41 00:04:59,632 --> 00:05:01,551 Seš Dan, že jo? 42 00:05:02,927 --> 00:05:04,012 Jak ses… 43 00:05:05,096 --> 00:05:06,347 Jak ses sem dostala? 44 00:05:14,939 --> 00:05:15,940 Já nevím. 45 00:05:20,778 --> 00:05:21,863 Taky mě to zajímá. 46 00:05:41,174 --> 00:05:42,008 Dane. 47 00:05:45,845 --> 00:05:47,055 Všechno v pořádku? 48 00:05:55,021 --> 00:05:56,022 Kolik je hodin? 49 00:05:56,814 --> 00:05:58,274 Něco po osmé. 50 00:05:59,901 --> 00:06:01,652 Stál jste tam jako přibitý. 51 00:06:18,336 --> 00:06:20,588 - Haló? - Roznášel jste někdy noviny? 52 00:06:20,671 --> 00:06:23,049 Na roznášce novin je nejlepší ta rutina. 53 00:06:23,132 --> 00:06:25,843 Každé ráno ve 4:30 jsem musel být na centrále, 54 00:06:25,927 --> 00:06:28,096 kde jsem si vyzvedl výtisky Gazetty. 55 00:06:28,179 --> 00:06:32,433 V 5:00 jsem šlápl do pedálů, v 6:15 už měli všichni noviny ve schránce. 56 00:06:32,517 --> 00:06:36,646 Všechno včas rozneseno, zatímco sousedi teprve vyráželi do práce. 57 00:06:36,729 --> 00:06:38,398 Já už jsem měl padla. 58 00:06:39,440 --> 00:06:41,526 Dnes jste nic neposlal. 59 00:06:41,609 --> 00:06:44,821 - Ztratil jsem pojem o čase. - Je vám dobře? Mám poslat doktora? 60 00:06:44,904 --> 00:06:48,241 - Injekce vitaminu B12 nakopne. - Nechci injekci. Doženu to. 61 00:07:08,219 --> 00:07:09,512 Teplý čaj? 62 00:07:09,595 --> 00:07:11,055 Džus? 63 00:07:11,806 --> 00:07:15,184 Kuřecí polívku od Číňanů s těmi vepřovými kuličkami? 64 00:07:15,268 --> 00:07:17,895 Flintstouňácké vitamíny, ale jen Barneyho? 65 00:07:17,979 --> 00:07:19,063 Jsem v pohodě. 66 00:07:20,022 --> 00:07:22,525 Nebo bych ti mohla pustit léčivou hudbu. 67 00:07:24,193 --> 00:07:26,612 Zpěv ptáků a Enyu 68 00:07:27,697 --> 00:07:29,532 a hudbu z Koyaanisqatsi. 69 00:07:29,615 --> 00:07:32,452 Myslím, že zůstanu u svých praktik. 70 00:07:32,535 --> 00:07:33,995 Praktik? 71 00:07:34,078 --> 00:07:37,331 Když mě popadne úzkost, počítám japonsky pozpátku. 72 00:07:37,415 --> 00:07:40,126 Doktor říká, že to je jako dát psovi hračku. 73 00:07:40,209 --> 00:07:42,587 Taky mám jednu takovou praktiku. 74 00:07:43,588 --> 00:07:45,173 Fakt mi pomáhá. 75 00:07:46,048 --> 00:07:47,508 Tajemství N.I.M.H.? 76 00:07:47,592 --> 00:07:50,553 Musím si dělat úkol. Speciální z přírodních věd. 77 00:07:54,056 --> 00:07:58,519 Nauka o kometách, svazek šestý: Katalog komet. 78 00:08:01,230 --> 00:08:04,275 Nevěstí komety konec světa nebo tak něco? 79 00:08:04,775 --> 00:08:06,402 Myslíš, že tohle řeší věda? 80 00:08:06,944 --> 00:08:07,778 Možná. 81 00:08:08,988 --> 00:08:10,740 Píšu o kometě Kharon. 82 00:08:10,823 --> 00:08:13,117 Dřív byla hodně známá. 83 00:08:13,201 --> 00:08:15,786 Zpívaly se o ní písničky a tak, jenže… 84 00:08:16,954 --> 00:08:20,208 Občas se komety začnou rozpadat na menší a menší kousky, 85 00:08:20,291 --> 00:08:21,375 až úplně… 86 00:08:22,001 --> 00:08:22,919 zmizí. 87 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 To zní osaměle. 88 00:08:25,630 --> 00:08:27,798 Jsou to vesmírný kameny, ne lidi. 89 00:08:30,301 --> 00:08:32,970 Každopádně by měla být za pár týdnů viditelná. 90 00:08:34,096 --> 00:08:37,975 Dostala jsem od Samuela nový dalekohled. Je to Orion SkyQuest. 91 00:08:38,768 --> 00:08:40,436 Budeme ji pozorovat spolu. 92 00:08:40,520 --> 00:08:41,604 Páni. 93 00:08:42,563 --> 00:08:44,565 Mel, už jsme tam měly být. 94 00:08:45,650 --> 00:08:47,527 - Čau, cácorko. - Ahoj. 95 00:08:48,027 --> 00:08:49,445 Zvládneš to tu sama? 96 00:08:50,446 --> 00:08:51,531 Budu v pohodě. 97 00:08:53,824 --> 00:08:56,536 Ty kráso. To jsou zuby? 98 00:08:57,328 --> 00:09:01,916 To jsem vyhandlovala. Za Eleanořin obraz Duch havrana č. 7. 99 00:09:01,999 --> 00:09:05,586 Znamenitý kousek. Mnohem cennější než ta mísa. 100 00:09:06,337 --> 00:09:08,005 Jenže Eleanor na tom trvala. 101 00:09:12,510 --> 00:09:13,970 Nebyla nádherná? 102 00:09:16,639 --> 00:09:18,724 Kdy jste se nastěhovaly do Visseru? 103 00:09:18,808 --> 00:09:21,352 V roce 1974. Ten byt našla Eleanor. 104 00:09:22,228 --> 00:09:24,397 Mělo to tu pro ni zvláštního ducha. 105 00:09:25,022 --> 00:09:26,065 Tohle místo? 106 00:09:27,358 --> 00:09:28,526 Ducha? 107 00:09:29,860 --> 00:09:31,487 Měla na tyhle věci cit. 108 00:09:32,655 --> 00:09:36,701 - A nájem byl docela rozumný. - Tohle muselo stát majlant. 109 00:09:36,784 --> 00:09:40,746 Tohle? Ano, to je z poloviny století. Nenahraditelné. 110 00:09:40,830 --> 00:09:41,789 Co je tohle? 111 00:09:42,832 --> 00:09:43,916 Výprodej? 112 00:09:44,000 --> 00:09:46,627 Když umřela, dala jsem všechno na aukci. 113 00:09:47,503 --> 00:09:49,714 Ale nakonec jsem to nedotáhla. 114 00:09:50,298 --> 00:09:52,216 Eleanor své věci milovala. 115 00:09:52,300 --> 00:09:55,761 Tak je teď rozprodávám jednotlivě podle potřeby. 116 00:09:56,971 --> 00:09:59,390 To jsou úžasný kousky. 117 00:10:17,033 --> 00:10:18,159 Jediná svého druhu. 118 00:10:19,452 --> 00:10:21,662 Z Estonska. Tedy myslím. 119 00:10:22,663 --> 00:10:23,914 Co v ní je? 120 00:10:23,998 --> 00:10:24,874 Socha. 121 00:10:24,957 --> 00:10:27,918 Skvostný kousek. Bohužel se mi někam zatoulal klíč. 122 00:10:30,588 --> 00:10:35,009 Paní Wallová, vy si taky myslíte, že má budova Visseru zvláštního ducha? 123 00:10:35,092 --> 00:10:37,094 Říkej mi Cassandro, prosím. 124 00:10:38,846 --> 00:10:42,850 Nebo si to možná myslí i někteří další obyvatelé? 125 00:10:44,977 --> 00:10:47,271 Ti, co se schází ve společenské místnosti? 126 00:10:49,815 --> 00:10:51,275 Asi se ptáš na tu sektu. 127 00:10:53,361 --> 00:10:54,779 Hej, Cass? 128 00:10:54,862 --> 00:10:55,821 To jste vy? 129 00:10:56,322 --> 00:10:59,408 Ten vznikl přímo tady v bytě. 130 00:11:01,661 --> 00:11:04,997 Eleanor mě měla v oku. 131 00:11:10,586 --> 00:11:12,630 Patřila ke skupině umělců, 132 00:11:12,713 --> 00:11:15,633 kteří si říkali Příjemci ducha. 133 00:11:15,716 --> 00:11:19,428 Věřili, že skrze ně promlouvají duchovní bytosti 134 00:11:19,512 --> 00:11:21,097 a manifestují umění. 135 00:11:21,180 --> 00:11:23,307 A krásu. A pravdu. 136 00:11:24,058 --> 00:11:27,645 Někteří lidé je považovali za sektu. Na to ses předtím ptala? 137 00:11:29,021 --> 00:11:29,897 Ne. 138 00:11:30,564 --> 00:11:31,607 Na to ne. 139 00:11:31,691 --> 00:11:34,193 Bylo úžasné sledovat ji, když tvořila. 140 00:11:36,070 --> 00:11:38,572 Aniž by tušila, co jí štětec vyjeví. 141 00:11:39,115 --> 00:11:43,077 Aniž by věděla, s kým nebo s čím komunikuje. 142 00:11:43,160 --> 00:11:46,872 Nedovedeš si představit, kolik světů jsme ještě neodhalili. 143 00:11:47,456 --> 00:11:50,584 Pevně doufám, že Eleanor na mě v jednom z nich čeká. 144 00:11:51,252 --> 00:11:53,129 To je ten přívěsek? 145 00:11:53,879 --> 00:11:54,755 Ano. 146 00:11:55,881 --> 00:11:56,841 Je to Kharonit. 147 00:12:00,761 --> 00:12:02,138 Je velmi vzácný. 148 00:12:04,473 --> 00:12:05,725 Prý pochází z komety. 149 00:12:07,893 --> 00:12:10,229 Ty černý barvy jsou neuvěřitelný. 150 00:12:10,896 --> 00:12:13,149 Eleanor si všechny barvy míchala sama. 151 00:12:14,859 --> 00:12:16,402 Počkejte. 152 00:12:21,157 --> 00:12:22,658 Ano, tady je. 153 00:12:27,163 --> 00:12:28,038 Vezmi si ji. 154 00:12:29,331 --> 00:12:32,501 Bude lepší, když se spotřebuje, než aby se vyhodila. 155 00:12:32,585 --> 00:12:33,669 To jako vážně? 156 00:12:33,753 --> 00:12:35,504 Eleanor by si to přála. 157 00:12:36,380 --> 00:12:37,298 Díky. 158 00:12:37,840 --> 00:12:40,843 - Možná že Cass zná tvoji mámu. - Anabelle. 159 00:12:40,926 --> 00:12:43,471 Hele, když něco chceš, musíš si o to říct. 160 00:12:43,554 --> 00:12:47,475 Hledá svou pravou mámu, Julii Bennettovou. 161 00:12:48,058 --> 00:12:49,226 Říká vám to něco? 162 00:12:56,108 --> 00:12:58,152 Už mi tolik neslouží paměť. 163 00:13:00,946 --> 00:13:04,575 Zítra pořádám večeři na výraz poděkování jednomu kupci. 164 00:13:05,117 --> 00:13:06,160 Nechcete přijít? 165 00:13:06,243 --> 00:13:08,162 Bude tu spousta starousedlíků. 166 00:13:08,245 --> 00:13:10,706 Někdo bude tu tvou Julii určitě znát. 167 00:13:16,962 --> 00:13:19,924 Možná s tou barvou vykouzlím něco tajemnýho. 168 00:13:20,007 --> 00:13:22,426 Něco jako ty Eleanořiny duchařský tahy. 169 00:13:24,303 --> 00:13:26,639 Očividně sestřinu smrt nerozdýchala. 170 00:13:27,306 --> 00:13:28,224 Melody. 171 00:13:30,309 --> 00:13:32,686 Byly to milenky, ne sestry. 172 00:13:33,687 --> 00:13:34,647 Cože? 173 00:13:34,730 --> 00:13:37,942 Cassandra si vzala její příjmení, aby nebyly nápadný. 174 00:13:39,777 --> 00:13:42,321 Eleanor se utopila, víš? 175 00:13:42,863 --> 00:13:43,864 V Hudsonu. 176 00:13:44,490 --> 00:13:46,742 Trvalo týden, než našli tělo. 177 00:13:57,670 --> 00:13:58,546 Ahoj. 178 00:13:59,129 --> 00:14:00,214 Tady jsi. 179 00:14:01,298 --> 00:14:03,551 Byla jsi za Jess? 180 00:14:03,634 --> 00:14:04,927 Jo, já… 181 00:14:05,886 --> 00:14:07,888 vzala jsem jí něco na povzbuzení. 182 00:14:07,972 --> 00:14:11,100 Dobrůtky, časopisy a tak. 183 00:14:12,017 --> 00:14:12,935 Díky. 184 00:14:13,561 --> 00:14:14,687 Za to, cos udělal. 185 00:14:15,437 --> 00:14:16,981 Že jsi to zastavil a… 186 00:14:17,773 --> 00:14:19,733 žes jí sehnal skutečnýho doktora. 187 00:14:19,817 --> 00:14:21,485 Měl jsem to udělat dřív. 188 00:14:23,404 --> 00:14:25,823 Říkal jsem si, 189 00:14:25,906 --> 00:14:28,909 jestli máš ještě ten klíč… 190 00:14:28,993 --> 00:14:31,787 No jo, jasně. Vrátím ti ho. 191 00:14:37,042 --> 00:14:38,210 Anabelle, že? 192 00:14:40,087 --> 00:14:41,005 Ale ne… 193 00:14:41,589 --> 00:14:43,757 Ty taky točíš? 194 00:14:44,425 --> 00:14:46,093 Zajímá mě jedna věc. 195 00:14:47,219 --> 00:14:51,515 Co mají znamenat ty noční nácviky satanistických písniček? 196 00:14:52,391 --> 00:14:53,475 Prosím? 197 00:14:54,143 --> 00:14:56,395 Společenská místnost pár dní zpět? 198 00:14:56,478 --> 00:15:01,233 Ty a tvoji kámoši zpíváte písničky jako vystřižený z Jesus Christ Superstar, 199 00:15:01,317 --> 00:15:03,861 Melody nemůže spát, tak se jde projít… 200 00:15:03,944 --> 00:15:06,071 Jo, Tamara byla… Necítila se… 201 00:15:07,531 --> 00:15:11,660 Prostě měla dojem, že se jí to představení nevydařilo, 202 00:15:11,744 --> 00:15:14,622 tak chtěla vyzkoušet nějakou novou látku… 203 00:15:14,705 --> 00:15:15,915 Novou látku. 204 00:15:15,998 --> 00:15:18,208 Tak tomu dnes malý děti říkají? 205 00:15:21,795 --> 00:15:24,006 Chodili jsme spolu a… 206 00:15:26,091 --> 00:15:29,720 trochu jsme to přehnali s tím jejím hnusným červeným vínem… 207 00:15:29,803 --> 00:15:30,721 V pohodě. 208 00:15:32,181 --> 00:15:33,182 Na tom nesejde. 209 00:15:40,564 --> 00:15:41,774 Ale sejde. 210 00:15:43,275 --> 00:15:44,401 Sejde. 211 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 Omlouvám se. 212 00:15:48,489 --> 00:15:49,406 A… 213 00:16:00,584 --> 00:16:01,961 Kašli na to, Anabelle. 214 00:16:03,212 --> 00:16:04,213 Kašli na to. 215 00:16:17,101 --> 00:16:18,018 Haló? 216 00:16:46,964 --> 00:16:48,340 Pojď dál a zavři dveře. 217 00:17:00,144 --> 00:17:01,770 Chceš slyšet duchařskou historku? 218 00:17:02,563 --> 00:17:03,814 Duchové neexistují. 219 00:17:04,481 --> 00:17:05,941 Táta říká, že jo. 220 00:17:06,442 --> 00:17:07,443 Vážně? 221 00:17:08,027 --> 00:17:09,403 To ti řekl? 222 00:17:09,486 --> 00:17:11,238 Říká, že jsou všude. 223 00:17:12,406 --> 00:17:14,408 Tys už nějakýho viděla? 224 00:17:14,491 --> 00:17:15,617 Vídám je pořád. 225 00:17:16,118 --> 00:17:17,119 A ty? 226 00:17:20,706 --> 00:17:21,999 Neboj. 227 00:17:22,082 --> 00:17:24,585 Oni jen tak bloudí. 228 00:17:25,502 --> 00:17:27,796 Nevědí, kam jít. 229 00:18:12,341 --> 00:18:14,468 To jsou všechno tvoje zápisky? 230 00:18:16,470 --> 00:18:17,346 Ne. 231 00:18:19,348 --> 00:18:20,516 Tak čí teda? 232 00:18:22,559 --> 00:18:23,519 Nevím. 233 00:18:28,899 --> 00:18:30,901 „Pondělí 23. dubna. 234 00:18:31,401 --> 00:18:35,906 Jsme v soudní síni a Lavinia seznamuje Colina s Deliiným novým obhájcem. 235 00:18:35,989 --> 00:18:38,909 Pan Creighton, z nejmenované jihoamerické země, 236 00:18:38,992 --> 00:18:42,538 je specialistou na obhajobu démony posedlých individuí 237 00:18:42,621 --> 00:18:44,706 stíhaných za ublížení na zdraví.“ 238 00:18:45,415 --> 00:18:48,043 Tady má někdo rád soap opery. 239 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 Co tady děláš? 240 00:18:56,635 --> 00:18:57,553 Já nevím. 241 00:19:00,347 --> 00:19:01,723 Kdes to našla? 242 00:19:04,143 --> 00:19:05,561 Leželo to tu na posteli. 243 00:19:07,146 --> 00:19:09,106 To není možný. 244 00:19:10,691 --> 00:19:13,026 Nikdy jsem tu nebyl. To není můj pokoj. 245 00:19:13,861 --> 00:19:14,736 Co je to? 246 00:19:16,113 --> 00:19:16,947 Nic. 247 00:19:17,698 --> 00:19:18,657 Je to… 248 00:19:19,408 --> 00:19:20,409 Je to kazeta, 249 00:19:21,034 --> 00:19:22,369 kterou mi nahrál táta. 250 00:19:26,206 --> 00:19:29,376 Sbíral šestnáctimilimetrový filmy. 251 00:19:29,459 --> 00:19:33,881 Skupoval je po blešácích, věci jako Flash Gordon, 252 00:19:34,965 --> 00:19:36,383 Jáson a Argonauti, 253 00:19:38,427 --> 00:19:40,596 Sedmá Sindibádova cesta. 254 00:19:44,057 --> 00:19:47,269 Viděla jsi někdy The Skeleton Dance? 255 00:19:48,812 --> 00:19:52,774 Jak tam ti kostlivci vyskakují z hrobů? 256 00:19:54,651 --> 00:19:55,777 No to je jedno. 257 00:19:59,281 --> 00:20:02,618 Táta mi z toho sestříhal moje oblíbený scény 258 00:20:03,952 --> 00:20:05,621 a dal mi to k narozeninám. 259 00:20:07,873 --> 00:20:08,999 Co se s ní stalo? 260 00:20:09,541 --> 00:20:11,877 Rozmlátil jsem ji baseballovou pálkou. 261 00:20:15,881 --> 00:20:17,216 Po jeho smrti jsem… 262 00:20:18,133 --> 00:20:21,345 zjistil, že nebyl tím, za koho jsem ho považoval. 263 00:20:21,428 --> 00:20:22,763 A tohle bylo… 264 00:20:25,057 --> 00:20:28,685 Bylo to to jediný, co jsem od něj měl, tak jsem si to nechal. 265 00:20:35,150 --> 00:20:37,653 Mě máma odložila jako malou v kostele. 266 00:20:40,614 --> 00:20:42,658 Nechala mi na krku tenhle prsten. 267 00:20:45,244 --> 00:20:47,621 Mockrát jsem ho už vyhodila, ale… 268 00:20:49,164 --> 00:20:51,166 vždycky jsem se pro něj vrátila. 269 00:20:51,750 --> 00:20:54,962 Asi jsem si říkala, že když si ho nechám, 270 00:20:57,506 --> 00:20:59,716 tak jí snad dokážu jednou odpustit. 271 00:21:00,384 --> 00:21:01,343 Dokázalas? 272 00:21:03,220 --> 00:21:04,763 Myslím, že ještě ne. 273 00:21:09,559 --> 00:21:10,477 A co ty? 274 00:21:24,366 --> 00:21:27,327 Vlastně ho znáš. 275 00:21:31,373 --> 00:21:32,541 Tvýho tátu? 276 00:21:33,625 --> 00:21:34,710 Steven Turner. 277 00:21:37,587 --> 00:21:39,047 Doktor Turner? 278 00:21:41,258 --> 00:21:42,968 Ne, to nebude… 279 00:21:44,803 --> 00:21:48,265 To nemůže být pravda, protože jeho syn je… 280 00:21:49,725 --> 00:21:54,021 Navíc jsi říkal, že tvůj táta je mrtvý. Doktor Turner rozhodně není… 281 00:21:57,607 --> 00:21:58,525 Dane? 282 00:21:59,276 --> 00:22:00,193 Dane? 283 00:22:00,694 --> 00:22:01,778 Melody? 284 00:22:03,655 --> 00:22:04,656 Melody? 285 00:22:43,653 --> 00:22:45,364 Kdo sakra jsi, T. Bellowsi? 286 00:23:11,014 --> 00:23:12,057 Ty vole. 287 00:23:39,793 --> 00:23:42,671 ŘIDIČSKÝ PRŮKAZ STEVEN TURNER 288 00:23:43,338 --> 00:23:44,506 FREKVENCE MYSLI: 289 00:23:44,589 --> 00:23:47,592 VIBRAČNÍ MANIPULACE JAKO PŘEMOSTĚNÍ MEZI DIMENZEMI 290 00:23:47,676 --> 00:23:51,179 MIMOSMYSLOVÉ VNÍMÁNÍ A HALUCINACE AUTOR: S. NATHANIEL TURNER 291 00:23:52,722 --> 00:23:55,350 Paranormální vjemy u neschizofreniků? 292 00:23:55,434 --> 00:23:58,728 Tvůj táta psal do parapsychologických časáků, ty vole. 293 00:23:59,229 --> 00:24:01,148 Tys věděl, že se tímhle zabýval? 294 00:24:01,231 --> 00:24:02,107 Ne. 295 00:24:02,983 --> 00:24:05,694 Možná proto měl na fakultě problémy. 296 00:24:06,236 --> 00:24:10,031 Což by byl podle mě pěknej voser. Copak je otevřená mysl zločin? 297 00:24:10,532 --> 00:24:11,616 Jo, možná. 298 00:24:12,409 --> 00:24:15,996 Tak jo, zkusím dohledat, jestli nenapsal ještě něco dalšího. 299 00:24:16,788 --> 00:24:17,789 Cos ještě našel? 300 00:24:18,540 --> 00:24:20,709 Hromadu věcí z bytů z Visseru. 301 00:24:21,501 --> 00:24:25,422 Popsaný sáčky s oblečením, obrázky a knížkami. 302 00:24:25,505 --> 00:24:27,674 Poškozený vodou, ohněm. 303 00:24:28,925 --> 00:24:30,635 Možná je to důkazní materiál. 304 00:24:32,137 --> 00:24:34,055 Je tam něco, co patřilo Melody? 305 00:24:37,559 --> 00:24:39,603 Jo, našel jsem její prsten. 306 00:24:42,272 --> 00:24:43,648 A taky její deník. 307 00:24:53,450 --> 00:24:54,784 Jak jsi rozluštil kód? 308 00:24:55,452 --> 00:25:00,123 Vzpomínáš, jak jsem našel ten zápisník? Plný scénářů k soap operám? 309 00:25:00,207 --> 00:25:03,335 Našel jsem jich tu ještě víc. 310 00:25:03,418 --> 00:25:04,503 Mnohem víc. 311 00:25:05,086 --> 00:25:07,631 Musel je psát někdo, kdo tady dřív pracoval. 312 00:25:07,714 --> 00:25:08,632 No a… 313 00:25:09,674 --> 00:25:11,134 co tam ten člověk dělal? 314 00:25:11,635 --> 00:25:13,178 Civěl na soap opery? 315 00:25:13,261 --> 00:25:15,305 Nevím. Ale byl v nich ten kód. 316 00:25:15,388 --> 00:25:17,933 Nejspíš v tom sklepě taky slídil. 317 00:25:18,433 --> 00:25:20,977 T. Bellows. Zkusil bys ho dohledat? 318 00:25:21,520 --> 00:25:23,688 - Zjistit, co ví? - Jo, zkusím to. 319 00:25:24,731 --> 00:25:25,732 A jinak je… 320 00:25:27,275 --> 00:25:29,069 všechno v pořádku? Jde to? 321 00:25:29,152 --> 00:25:31,488 Vím, že doufáš, že to Melody přežila. 322 00:25:32,030 --> 00:25:35,325 - Kdybys chtěl pokecat… - V pohodě. Ať ti klapne podcast. 323 00:25:37,160 --> 00:25:38,078 Haló? 324 00:25:39,162 --> 00:25:40,956 Ty vole, že se vůbec starám. 325 00:25:43,917 --> 00:25:45,001 Skvělý prostor. 326 00:25:46,002 --> 00:25:47,629 Jdete na Tajemný signály? 327 00:25:47,712 --> 00:25:50,006 Začínáme v osm. Lístky jsou u vstupu. 328 00:25:51,007 --> 00:25:53,093 Dýchá to tu minulostí. 329 00:25:55,053 --> 00:25:56,805 A skýtá spoustu možností. 330 00:25:56,888 --> 00:25:57,764 Dík. 331 00:25:58,306 --> 00:26:01,685 Dům patří tátovi, jestli vás zajímá tohle. Není na prodej. 332 00:26:01,768 --> 00:26:03,937 Všechno je na prodej, Marku. 333 00:26:07,399 --> 00:26:08,608 Virgil Davenport. 334 00:26:09,234 --> 00:26:11,736 Konečně poznávám Danova nejlepšího přítele. 335 00:26:13,738 --> 00:26:14,656 Aha. 336 00:26:14,739 --> 00:26:18,910 Nezlobte se, že to tak řeknu, ale vy dva tvoříte zvláštní pár. 337 00:26:20,245 --> 00:26:23,957 Je skvělé, že má Dan někoho jako vy, kdo ho vytáhne z ulity, 338 00:26:24,040 --> 00:26:26,751 ale není mi jasné, co z toho vztahu máte vy, 339 00:26:26,835 --> 00:26:28,712 taková silná osobnost. 340 00:26:32,465 --> 00:26:34,384 Proč bych z něj měl něco mít? 341 00:26:35,051 --> 00:26:36,720 Je to už v lidské nátuře. 342 00:26:37,304 --> 00:26:41,349 Za deset minut mám technickou zkoušku. Cestu ven už znáte. 343 00:26:41,433 --> 00:26:43,560 Budu k vám otevřený, Marku. 344 00:26:44,227 --> 00:26:46,021 Mám o Dana obavy. 345 00:26:46,104 --> 00:26:50,108 Doufal jsem, že mi řeknete, jak tu izolaci zvládá. 346 00:26:52,193 --> 00:26:53,403 Jak to mám vědět? 347 00:26:53,945 --> 00:26:56,281 Omlouvám se, tím jsem měl začít. 348 00:26:56,364 --> 00:26:57,949 Vím, že jste v kontaktu. 349 00:26:58,033 --> 00:27:01,828 Myslel jsem, že byste mi mohl říct, jak je na tom psychicky. 350 00:27:03,455 --> 00:27:05,040 Nevím, o čem to mluvíte. 351 00:27:05,123 --> 00:27:09,669 Dan vloni strávil osm týdnů v léčebném ústavu ve Vermontu na vaše… 352 00:27:10,337 --> 00:27:11,296 náklady. 353 00:27:11,379 --> 00:27:13,214 Nebo na náklady vašeho otce. 354 00:27:14,049 --> 00:27:18,053 Tenkrát se nějak zhroutil, je to tak? Kvůli vztahu. 355 00:27:20,764 --> 00:27:22,307 Nebyl to jen ten rozchod. 356 00:27:22,390 --> 00:27:25,226 Jeho vztah s Jill otevřel starý rodinný traumata. 357 00:27:26,019 --> 00:27:28,271 Cítil se být opuštěný, nejedl, nespal. 358 00:27:28,355 --> 00:27:32,150 Když jsem ho našel, byl na tom zle, ale souhlasil, že tam půjde 359 00:27:32,233 --> 00:27:33,443 a nechá si pomoct. 360 00:27:35,195 --> 00:27:36,613 Bojím se o něj, Marku. 361 00:27:38,114 --> 00:27:39,199 Mám Dana rád. 362 00:27:41,117 --> 00:27:44,829 Pokud budete mít dojem, že se u něj schyluje k dalšímu kolapsu, 363 00:27:45,747 --> 00:27:48,083 velmi ocením, když dostanu příležitost 364 00:27:49,000 --> 00:27:49,918 mu pomoci. 365 00:27:50,001 --> 00:27:53,046 Samozřejmě se vám za vaši asistenci odměním. 366 00:27:53,129 --> 00:27:54,255 Sháníte špiona. 367 00:27:54,839 --> 00:27:56,633 Jsme na stejném břehu. 368 00:27:56,716 --> 00:27:58,301 Naserte si. 369 00:28:00,470 --> 00:28:02,013 Díky, že jste mě vyslechl. 370 00:28:03,807 --> 00:28:05,433 Nebudu zdržovat od zkoušky. 371 00:28:14,734 --> 00:28:17,654 Co je na těch Melodyiných kazetách tak důležitýho? 372 00:28:19,447 --> 00:28:23,243 Sto litrů za záchranu nějakýho školního projektu? 373 00:28:23,827 --> 00:28:25,870 Co čekáte, že na nich najdete? 374 00:28:26,621 --> 00:28:28,123 To je bohužel tajné. 375 00:28:36,923 --> 00:28:38,174 Volejte kdykoliv. 376 00:28:48,268 --> 00:28:51,938 Panebože. Není to prostě úžasný? 377 00:28:53,523 --> 00:28:55,066 Jako bych cestovala časem. 378 00:28:55,734 --> 00:28:59,487 Ta barva je jako brána do Eleanořiny duše. 379 00:29:01,239 --> 00:29:02,449 V tomhle chceš jít? 380 00:29:02,532 --> 00:29:06,077 S kterýmpak nabíječem si teď užíváš svý erotický sny? 381 00:29:06,161 --> 00:29:10,832 Se Stingem nebo s některým z těch fousatých studentů antropologie? 382 00:29:10,915 --> 00:29:13,710 Se svým zlatým doktorem Stevenem Turnerem? 383 00:29:13,793 --> 00:29:15,712 To nejsou erotické sny. 384 00:29:15,795 --> 00:29:16,838 Jsou to jen… 385 00:29:18,798 --> 00:29:20,508 Nevím, co to je. Jsou to… 386 00:29:21,718 --> 00:29:22,927 rozhovory. 387 00:29:25,221 --> 00:29:28,141 - Tak začneš se už chystat? - Sejdeme se na místě. 388 00:29:28,224 --> 00:29:31,478 Budu mít 20 minut zpoždění jako každej normální člověk. 389 00:29:35,940 --> 00:29:37,400 Co ty tady děláš? 390 00:29:38,193 --> 00:29:41,905 Cassandra tu chtěla mít mladou krev. Bůhví co tím myslela. 391 00:29:42,489 --> 00:29:45,074 - Platí mi deset dolarů na hodinu. - Paráda. 392 00:29:45,158 --> 00:29:46,993 Ten ti moc sluší. 393 00:29:48,870 --> 00:29:50,246 Půjčila mi ho Cassandra. 394 00:29:50,330 --> 00:29:51,623 Přinesla sis kameru. 395 00:29:52,832 --> 00:29:54,334 Doufám, že vám to nevadí. 396 00:29:54,417 --> 00:29:55,543 Nebuď hloupá. 397 00:29:55,627 --> 00:29:58,254 Všichni jsme umělci, i když to nepřipouštíme. 398 00:29:59,255 --> 00:30:00,548 Kde máš Anabelle? 399 00:30:02,467 --> 00:30:03,593 Ona přijde. 400 00:30:05,512 --> 00:30:07,347 Pustíme nějakou hudbu? 401 00:30:17,440 --> 00:30:19,067 Helen. 402 00:30:19,150 --> 00:30:21,486 - Lásko. - Ahoj. 403 00:30:27,826 --> 00:30:29,035 Tohle je Patricia. 404 00:30:29,118 --> 00:30:31,204 Prý ti ráda poskytne rozhovor. 405 00:30:37,585 --> 00:30:39,254 Můžete se dívat přímo na mě. 406 00:30:41,047 --> 00:30:43,258 Patricia Marstonová. Apartmán 3B. 407 00:30:43,341 --> 00:30:45,635 Jak dlouho bydlíte ve Visseru? 408 00:30:46,219 --> 00:30:49,138 Hodně dlouho. Od roku 1962. 409 00:30:49,222 --> 00:30:52,225 Byl to můj první byt po dokončení obchodní akademie. 410 00:30:53,184 --> 00:30:55,937 Dnes už jsem v důchodu. Jsem doma a nahrávám. 411 00:30:57,230 --> 00:30:58,106 Nahráváte? 412 00:30:58,189 --> 00:30:59,399 Většinou seriály. 413 00:31:01,609 --> 00:31:04,320 Soap opery, zlato. Ale i jiné věci. 414 00:31:04,404 --> 00:31:06,030 Nahrávám si všechno možné. 415 00:31:06,114 --> 00:31:11,452 Začínala jsem s moc pěkným Betamaxem, dnes mám dvě prvotřídní VHS mašinky. 416 00:31:12,453 --> 00:31:13,621 Mám pocit, 417 00:31:15,498 --> 00:31:17,250 že mi chtějí něco sdělit. 418 00:31:19,961 --> 00:31:21,462 Kdo vám chce něco sdělit? 419 00:31:22,255 --> 00:31:23,423 To nesmím říkat. 420 00:31:31,431 --> 00:31:33,516 Můžu se zeptat na jednu obyvatelku? 421 00:31:35,018 --> 00:31:37,854 Nevzpomínáte si na Julii Bennettovou? 422 00:31:37,937 --> 00:31:41,858 Port Charles? Měla dvojče, Penelope? 423 00:31:43,651 --> 00:31:45,653 Helen Jungová, 5A. 424 00:31:46,279 --> 00:31:47,488 Jsem sochařka. 425 00:31:48,114 --> 00:31:50,158 Dělám hlavně masky. 426 00:31:54,203 --> 00:31:55,580 Pracuju s Tamarou. 427 00:31:56,331 --> 00:31:57,373 Znáš Tamaru? 428 00:31:58,833 --> 00:32:00,793 Dělala jsi masky pro její rituál. 429 00:32:00,877 --> 00:32:01,794 Její operu. 430 00:32:02,670 --> 00:32:03,671 Ano. 431 00:32:04,547 --> 00:32:09,302 A taky patříš do historické společnosti? Jak se schází ve společenské místnosti? 432 00:32:14,515 --> 00:32:16,351 Jdu zpátky do víru. 433 00:32:30,865 --> 00:32:33,117 Říkala ti Patricia o svých kazetách? 434 00:32:33,993 --> 00:32:38,331 Kolik to musí být hodin? Deset let oblíbenýho seriálu. 435 00:32:38,414 --> 00:32:40,500 Má sklad v Queensu. 436 00:32:40,583 --> 00:32:43,586 Občas mi zaplatí taxi, abych tam odvezla pár krabic. 437 00:32:46,214 --> 00:32:48,883 - Za dveřmi stál host. - Zapomněla jsem heslo. 438 00:32:48,967 --> 00:32:49,968 Evie. 439 00:32:52,679 --> 00:32:53,638 Poslouchejte. 440 00:32:54,514 --> 00:32:55,431 Tohle… 441 00:32:56,432 --> 00:32:58,393 je Evie Crestová. 442 00:32:58,476 --> 00:33:00,186 Evie je herečka. 443 00:33:00,269 --> 00:33:03,731 - Vystupuje teď v divadelní hře Tři dcery. - Evie Crestová? 444 00:33:03,815 --> 00:33:05,191 Co ta tam k čertu dělá? 445 00:33:05,274 --> 00:33:08,820 Nedávno si koupila dva obrazy mé drahé Eleanor. 446 00:33:09,487 --> 00:33:11,572 Lepší domov najít nemohly. 447 00:33:11,656 --> 00:33:12,824 Díky. 448 00:33:12,907 --> 00:33:15,702 Jsem moc ráda, že tu s vámi dnes mohu být. 449 00:33:16,995 --> 00:33:18,413 - Půjdeme jíst? - Jo. 450 00:33:22,000 --> 00:33:25,336 Já mizím. Užij si to se staroušky. 451 00:33:26,295 --> 00:33:28,381 Vždycky jsem byla 452 00:33:29,257 --> 00:33:31,175 Eleanořinou tvorbou fascinována. 453 00:33:31,259 --> 00:33:34,887 Tou představou, že jsou všude kolem nás duchové, 454 00:33:34,971 --> 00:33:38,850 že k nám promlouvají, že promlouvají skrze nás. 455 00:33:38,933 --> 00:33:41,310 Na jevišti zažívám něco velmi podobného. 456 00:33:41,394 --> 00:33:43,938 Jsem velmi duchovně založený člověk. 457 00:33:45,481 --> 00:33:49,318 Cassandra obvykle muže nezve, takže jsem nemohl odmítnout. 458 00:33:49,402 --> 00:33:51,904 Promiň, že vedle mě musíš celý večer sedět. 459 00:33:52,447 --> 00:33:53,656 To je v pohodě. 460 00:33:53,740 --> 00:33:57,285 Nevím, kolik z vás to o Evie ví, 461 00:33:57,368 --> 00:34:00,288 ale její otec byl zesnulý William Crest. 462 00:34:00,371 --> 00:34:02,582 Ve Fantasmagorii byl naprosto skvělý. 463 00:34:02,665 --> 00:34:06,586 Dávali to v říjnu, každý pátek odpoledne na 7. kanále. 464 00:34:07,253 --> 00:34:08,713 Taky jsem to měla ráda. 465 00:34:09,589 --> 00:34:13,301 Je pravda, že natočil nějaký seriál, co nebyl nikdy odvysílaný? 466 00:34:13,384 --> 00:34:15,094 Kruh, ano. 467 00:34:15,762 --> 00:34:20,099 Bohužel se po té nehodě veškerý materiál ztratil. 468 00:34:20,683 --> 00:34:24,687 Najali jsme na to i vyšetřovatele, ale bez úspěchu. 469 00:34:25,563 --> 00:34:30,651 Já jsem slyšela, že byl Kruh inspirovaný nějakým snuff filmem. Pravda, nebo lež? 470 00:34:31,778 --> 00:34:32,820 Pravda. 471 00:34:34,280 --> 00:34:37,825 Táta se tenkrát údajně zúčastnil nějaké rozlučky se svobodou 472 00:34:37,909 --> 00:34:41,287 ve staré, okultní chatě v kopcích za Hollywoodem. 473 00:34:41,370 --> 00:34:42,413 Velmi exkluzivní. 474 00:34:42,497 --> 00:34:45,374 V tom městě bydleli všemožní okultisté. 475 00:34:45,458 --> 00:34:48,795 Los Angeles kdysi bývalo hlavním městem okultismu. 476 00:34:50,046 --> 00:34:52,882 Po večeři všem zavázali oči 477 00:34:52,965 --> 00:34:55,384 a vedli je kaňonem do podzemního bunkru, 478 00:34:55,468 --> 00:34:58,304 kde slíbili mlčenlivost a pak sledovali ten film. 479 00:34:59,055 --> 00:35:00,640 O čem to bylo? 480 00:35:01,224 --> 00:35:03,643 Máma si je téměř jistá, že to byl podvod, 481 00:35:03,726 --> 00:35:07,939 ale podle všeho se jednalo o nějakou rituální oběť. 482 00:35:08,022 --> 00:35:09,190 Bylo to příšerné. 483 00:35:09,857 --> 00:35:13,361 Každopádně to tátu inspirovalo k natočení Kruhu. 484 00:35:13,444 --> 00:35:16,155 Zbyly nám sice jen scénáře, ale… 485 00:35:16,239 --> 00:35:19,826 Určitě to bylo geniální. On byl geniální. I celá jeho tvorba. 486 00:35:20,451 --> 00:35:22,829 Nevíte, čí rozlučka se svobodou to byla? 487 00:35:24,413 --> 00:35:25,665 Ježiš, to už nevím. 488 00:35:25,748 --> 00:35:28,876 - Možná některého z hostů? - Ne. 489 00:35:28,960 --> 00:35:30,086 Myslím, že ne. 490 00:35:30,169 --> 00:35:32,130 A neexistuje kopie toho filmu? 491 00:35:32,213 --> 00:35:35,800 Nesehnal si William nějakou? Nenašla by se v jeho věcech? 492 00:35:38,678 --> 00:35:40,138 O žádné nevím. 493 00:35:41,389 --> 00:35:45,518 I když je pravda, že se po té nehodě spousta jeho věcí ztratila. 494 00:35:45,601 --> 00:35:47,895 - Doufali jsme… - Byla to sebevražda. 495 00:35:48,479 --> 00:35:49,397 Ne? 496 00:35:52,775 --> 00:35:53,943 Ne nehoda. 497 00:35:54,485 --> 00:35:55,653 Tamaro. 498 00:35:57,113 --> 00:35:58,156 Ježiši. 499 00:35:58,239 --> 00:35:59,198 Pardon. 500 00:36:00,241 --> 00:36:01,409 To je to šampaňské. 501 00:36:02,827 --> 00:36:04,537 Ne, je to pravda. 502 00:36:05,121 --> 00:36:07,165 Říká se, že to byla sebevražda. 503 00:36:08,166 --> 00:36:09,083 Já jen… 504 00:36:13,296 --> 00:36:16,924 On by nás takhle nikdy neopustil. Prostě ne. Miloval nás. 505 00:36:17,008 --> 00:36:20,469 Ale ne. Samozřejmě že ne. 506 00:36:21,596 --> 00:36:22,930 Ne. 507 00:36:23,014 --> 00:36:24,515 Možná že existuje způsob, 508 00:36:25,641 --> 00:36:28,603 jak ho v záhrobí kontaktovat. 509 00:36:28,686 --> 00:36:30,271 - Co tím myslíš? - No… 510 00:36:31,314 --> 00:36:33,774 Beatriz je velmi talentované médium. 511 00:36:33,858 --> 00:36:36,861 Mnohokrát mi pomohla mluvit s Eleanor. 512 00:36:36,944 --> 00:36:38,738 Je to obrovská útěcha. 513 00:36:38,821 --> 00:36:41,532 Možná, kdybys to chtěla zkusit 514 00:36:41,616 --> 00:36:43,951 a kdyby byla Beatriz tak laskavá… 515 00:36:44,577 --> 00:36:48,664 Bude mi potěšením pokusit se ten kontakt zprostředkovat. 516 00:36:49,457 --> 00:36:50,583 Seance? 517 00:36:54,420 --> 00:36:55,296 Ano. 518 00:36:55,838 --> 00:36:58,591 - Ano. Prosím. - Udělejme prostor. 519 00:37:09,644 --> 00:37:11,520 Mám spoustu svíček. 520 00:37:12,313 --> 00:37:13,147 Tady. 521 00:37:15,524 --> 00:37:16,859 Děláš si z toho zvyk? 522 00:37:19,862 --> 00:37:21,072 Ne, já jen… 523 00:37:22,281 --> 00:37:24,951 Cassandra mi slíbila, že ji otevře, tak… 524 00:37:50,935 --> 00:37:52,186 Je to autoportrét. 525 00:37:54,355 --> 00:37:55,356 Je úžasný. 526 00:37:56,357 --> 00:37:58,442 Vemte ty ladičky. 527 00:38:22,216 --> 00:38:24,552 Pojďte mezi nás, duchové. 528 00:38:24,635 --> 00:38:26,429 Všichni jste vítáni. 529 00:38:27,722 --> 00:38:30,099 Přizvěme mrtvé mezi nás. 530 00:38:31,934 --> 00:38:33,894 Všichni hledají cestu. 531 00:38:36,856 --> 00:38:38,149 Williame Creste. 532 00:38:38,733 --> 00:38:40,568 Voláme tě. 533 00:38:40,651 --> 00:38:42,194 Evie čeká. 534 00:38:45,114 --> 00:38:46,657 Williame Creste. 535 00:38:46,741 --> 00:38:48,159 Voláme tě. 536 00:38:48,701 --> 00:38:50,536 Evie čeká. 537 00:38:50,619 --> 00:38:53,622 Evie čeká. 538 00:39:15,811 --> 00:39:17,271 Zeptej se ho na něco. 539 00:39:17,355 --> 00:39:18,481 No tak. 540 00:39:20,524 --> 00:39:21,484 Tati? 541 00:39:27,073 --> 00:39:28,115 Tati? 542 00:39:28,908 --> 00:39:29,825 Jsi tam? 543 00:39:38,292 --> 00:39:42,213 Musíš se ho zeptat na něco, co ví jen on. 544 00:39:50,596 --> 00:39:53,599 Vzpomínáš si na moje šesté narozeniny? 545 00:39:54,183 --> 00:39:57,520 Sněžilo a na moji oslavu nikdo nepřišel. 546 00:39:58,979 --> 00:40:00,147 Dal jsi mi knížku. 547 00:40:06,612 --> 00:40:09,573 „Jsem nikdo. 548 00:40:12,243 --> 00:40:13,494 Kdo jsi ty? 549 00:40:14,245 --> 00:40:16,330 Nikdo jako já? 550 00:40:17,748 --> 00:40:20,543 Pak už jsme dva. 551 00:40:24,505 --> 00:40:26,090 Nic neříkej. 552 00:40:26,924 --> 00:40:29,427 Ať si nás nevšimnou.“ 553 00:40:29,969 --> 00:40:31,929 Emily Dickinsonová. 554 00:40:33,347 --> 00:40:34,849 Ano. Bože můj. 555 00:40:37,184 --> 00:40:38,686 Zeptej se ho na ten film. 556 00:40:41,605 --> 00:40:42,523 Co? 557 00:40:43,023 --> 00:40:46,193 Na ten film. Na ten snuff film. 558 00:40:50,990 --> 00:40:51,907 Tati. 559 00:40:52,992 --> 00:40:55,161 Pamatuješ si na ten film? 560 00:40:56,662 --> 00:40:58,205 Na ten hrozný film? 561 00:40:59,081 --> 00:41:00,374 Z toho večírku? 562 00:41:00,458 --> 00:41:03,002 Vzpomeneš si, kdo ten večírek pořádal? 563 00:41:05,713 --> 00:41:06,964 Crawford. 564 00:41:08,257 --> 00:41:09,467 Strejda Peter? 565 00:41:10,718 --> 00:41:13,929 Peter Crawford. Můj kmotr. 566 00:41:14,638 --> 00:41:16,056 To bych nečekala. 567 00:41:17,558 --> 00:41:19,226 Zeptej se, jestli měl kopii. 568 00:41:22,271 --> 00:41:23,481 Zeptej se ho. 569 00:41:27,401 --> 00:41:30,446 Sehnal jsi někdy kopii? Toho filmu? 570 00:41:42,875 --> 00:41:44,126 Drž se dál. 571 00:41:46,504 --> 00:41:50,925 Drž se dál. 572 00:41:52,259 --> 00:41:55,012 Drž se dál. 573 00:41:56,722 --> 00:42:00,518 Drž se dál. 574 00:42:00,601 --> 00:42:01,894 Drž se dál od… 575 00:42:13,364 --> 00:42:14,657 Omlouvám se. 576 00:42:17,743 --> 00:42:18,786 Ztratila jsem ho. 577 00:42:18,869 --> 00:42:20,204 Zkus to znovu. 578 00:42:20,287 --> 00:42:21,288 Ne. 579 00:42:24,166 --> 00:42:25,543 Jen klid. 580 00:42:26,502 --> 00:42:27,419 Nic se neděje. 581 00:42:32,174 --> 00:42:33,759 A co ty, Melody? 582 00:42:36,053 --> 00:42:37,054 Co? 583 00:42:37,137 --> 00:42:39,390 Nechceš někoho kontaktovat? 584 00:42:41,392 --> 00:42:42,434 Ne. 585 00:42:42,518 --> 00:42:43,686 Svou matku? 586 00:42:45,312 --> 00:42:46,188 Ne. 587 00:42:48,315 --> 00:42:49,567 Ona není mrtvá. 588 00:42:51,068 --> 00:42:52,736 To nevíš jistě. 589 00:43:09,587 --> 00:43:10,671 Julia Bennettová. 590 00:43:12,214 --> 00:43:13,507 Ten prsten patřil jí. 591 00:43:44,747 --> 00:43:46,206 Julio Bennettová. 592 00:43:48,917 --> 00:43:51,295 Voláme tě. 593 00:43:51,879 --> 00:43:53,380 Melody čeká. 594 00:43:54,757 --> 00:43:56,050 Julio Bennettová. 595 00:43:57,551 --> 00:43:59,178 Voláme tě. 596 00:44:00,554 --> 00:44:02,264 Melody čeká. 597 00:44:02,848 --> 00:44:05,351 Tvá dcera čeká. 598 00:44:28,248 --> 00:44:29,124 Je mi líto. 599 00:44:30,209 --> 00:44:34,296 Nikde v říši mrtvých její přítomnost necítím. 600 00:44:40,052 --> 00:44:41,220 Čekej! 601 00:44:41,804 --> 00:44:43,514 Někdo jiný… 602 00:44:50,646 --> 00:44:51,689 Kdo je to? 603 00:44:57,403 --> 00:44:58,487 Na co koukáš? 604 00:44:59,238 --> 00:45:02,741 Na nic. Jen zpracovávám nějaký záznam. 605 00:45:03,826 --> 00:45:05,160 Ty seš filmař? 606 00:45:06,453 --> 00:45:07,287 Ne. 607 00:45:08,706 --> 00:45:09,707 Ne, já… 608 00:45:10,999 --> 00:45:12,668 restauruju záznamy. 609 00:45:13,460 --> 00:45:14,670 To dělám. 610 00:45:16,213 --> 00:45:18,924 Filmy, kazety, fotografie. 611 00:45:19,883 --> 00:45:23,387 Poškozené, ztracené nebo zapomenuté věci. 612 00:45:24,596 --> 00:45:25,764 Vracím jim život. 613 00:45:30,144 --> 00:45:31,145 Já ji znám. 614 00:45:34,732 --> 00:45:36,358 Nebo jsem ji znala. 615 00:45:39,820 --> 00:45:41,905 Jen si nepamatuju její jméno. 616 00:45:43,907 --> 00:45:45,409 A pamatuješ si to moje? 617 00:45:46,243 --> 00:45:47,161 Dan. 618 00:45:48,245 --> 00:45:49,371 Ty seš Dan. 619 00:45:49,913 --> 00:45:52,750 - Bydlíš ve Visseru. - Ne, nebydlím. 620 00:45:53,667 --> 00:45:56,754 Nikdy jsem ve Visseru nebyl. 621 00:45:56,837 --> 00:45:58,839 Potkali jsme se ve společenské místnosti. 622 00:45:58,922 --> 00:46:00,758 To není možné. Já žiju tady. 623 00:46:02,426 --> 00:46:04,094 Tak kde jsme se potkali? 624 00:46:04,178 --> 00:46:05,471 Nejsem si jistý. 625 00:46:10,476 --> 00:46:12,269 Mám se tě na něco zeptat. 626 00:46:13,896 --> 00:46:14,772 Na co? 627 00:46:20,486 --> 00:46:22,821 Mám tě požádat o pomoc. 628 00:46:22,905 --> 00:46:24,907 Dobře. O jakou pomoc? 629 00:46:26,867 --> 00:46:27,868 Já nevím. 630 00:46:29,036 --> 00:46:31,121 Všechno se mi to v hlavě pomotalo. 631 00:46:31,663 --> 00:46:32,706 To nic. 632 00:46:33,373 --> 00:46:34,792 Vůbec nic se neděje. 633 00:46:34,875 --> 00:46:37,461 Chci pomoct. Jen mi řekni jak. 634 00:46:43,592 --> 00:46:44,885 Co je tohle? 635 00:46:52,476 --> 00:46:53,936 Tys mi sebral deník? 636 00:46:57,856 --> 00:46:59,233 Co jsi to s ním udělal? 637 00:46:59,316 --> 00:47:01,944 Nic. Takhle jsem ho už našel. 638 00:47:08,367 --> 00:47:09,910 Tys mi ukradl prsten? 639 00:47:11,161 --> 00:47:13,330 Proč? Tomu nerozumím. 640 00:47:13,872 --> 00:47:16,208 Jak to, že máš moje věci? Kdes je vzal? 641 00:47:16,291 --> 00:47:17,709 Co se to tu kurva děje? 642 00:47:21,255 --> 00:47:22,339 Neboj. 643 00:47:23,048 --> 00:47:24,383 Oni jen tak… 644 00:47:26,009 --> 00:47:27,302 bloudí. 645 00:47:27,386 --> 00:47:29,638 Nevědí, kam jít. 646 00:47:35,394 --> 00:47:36,728 Jsi mrtvá, Melody. 647 00:47:38,313 --> 00:47:39,189 Co? 648 00:47:41,275 --> 00:47:43,485 Zemřela jsi při požáru Visseru. 649 00:47:44,319 --> 00:47:46,530 Před pětadvaceti lety. Je mi to líto. 650 00:47:49,783 --> 00:47:51,493 Přeskočilo ti? 651 00:47:53,620 --> 00:47:56,623 Ty kazety, které zpracovávám, 652 00:47:58,000 --> 00:47:59,251 jsou tvoje. 653 00:48:04,798 --> 00:48:07,050 Natočila jsi je, když jsi tam bydlela. 654 00:48:07,634 --> 00:48:09,845 Snažím se zjistit, co se ti stalo. 655 00:48:09,928 --> 00:48:12,848 Ne. 656 00:48:12,931 --> 00:48:14,600 Jak ses seznámila s otcem. 657 00:48:15,309 --> 00:48:16,768 Co způsobilo ten požár. 658 00:48:17,936 --> 00:48:19,354 Jestli jsi našla matku. 659 00:48:19,438 --> 00:48:21,064 Co to s tebou kurva je? 660 00:48:21,148 --> 00:48:24,192 Snažím se jen pomoct. Jak jsi mě prosila. 661 00:48:26,528 --> 00:48:28,614 Bloudíš. Nevíš, kam jít. 662 00:48:28,697 --> 00:48:30,115 Já nejsem mrtvá! 663 00:48:39,541 --> 00:48:41,209 Někdo jiný… 664 00:49:05,442 --> 00:49:07,277 „Klidně můžu jít jinam.“ 665 00:49:09,738 --> 00:49:10,656 „Já taky.“ 666 00:49:11,323 --> 00:49:12,324 „Jsem tu novej.“ 667 00:49:13,200 --> 00:49:17,663 „Vím, že jsi dobrý člověk a že ti na lidech záleží. 668 00:49:17,746 --> 00:49:20,415 Chceš, aby se cítili v bezpečí. 669 00:49:20,499 --> 00:49:22,250 To není chyba, to je fíčura.“ 670 00:49:22,876 --> 00:49:26,171 „Přesně to jsem potřebovala slyšet. Takže ti děkuju.“ 671 00:49:26,797 --> 00:49:28,173 „Nemáš zač.“ 672 00:49:29,216 --> 00:49:32,177 „Vůbec nechápu, co se to tu děje.“ 673 00:49:32,803 --> 00:49:36,014 „Fakt se tohle děje?“ 674 00:49:36,098 --> 00:49:37,432 Co to děláte? 675 00:49:37,516 --> 00:49:39,184 „Proč by se to nedělo?“ 676 00:49:39,267 --> 00:49:42,437 Co to má být? Kde jste to slyšela? Jak o tom víte? 677 00:49:42,521 --> 00:49:44,231 „Mám tě požádat o pomoc.“ 678 00:49:45,065 --> 00:49:46,483 „O jakou pomoc?“ 679 00:49:46,566 --> 00:49:47,818 „Já nevím.“ 680 00:49:47,901 --> 00:49:51,947 „Všechno se mi to v hlavě pomotalo.“ „Tys mi sebral deník?“ 681 00:49:52,030 --> 00:49:52,864 Kurva. 682 00:49:52,948 --> 00:49:56,243 „Co se to tu kurva děje?“ 683 00:50:00,497 --> 00:50:01,957 „Jsi mrtvá.“ 684 00:50:02,749 --> 00:50:04,167 To nemůžete vědět. 685 00:50:04,251 --> 00:50:08,296 Nemůžete vědět, o čem se mi zdá, nemůžete mi vidět do hlavy. 686 00:50:13,051 --> 00:50:14,261 Ono se to fakt děje. 687 00:50:16,680 --> 00:50:17,723 Fakt se to děje. 688 00:50:21,727 --> 00:50:25,605 „Zemřela jsi při požáru Visseru. Před pětadvaceti lety. 689 00:50:25,689 --> 00:50:26,773 Je mi to líto.“ 690 00:50:27,899 --> 00:50:28,859 „Přeskočilo ti?“ 691 00:50:28,942 --> 00:50:30,986 Hele, můžu ji zachránit. 692 00:50:31,069 --> 00:50:32,237 Ještě je čas. 693 00:50:32,320 --> 00:50:34,281 - Nemusí zemřít. - Dobře, zpomal. 694 00:50:36,450 --> 00:50:40,579 Ty rozhovory se fakt odehrály, Marku. Nebyl to sen. Fakt se to dělo. 695 00:50:41,538 --> 00:50:43,999 - O čem to sakra mluvíš? - O Melody. 696 00:50:44,082 --> 00:50:47,127 Potkávám ji tady. Myslel jsem, že se mi jen zdá. 697 00:50:47,210 --> 00:50:49,880 Že jsem se zbláznil, že mě sem chodí strašit. 698 00:50:49,963 --> 00:50:53,008 - Bylo to skutečný. Mluvili jsme spolu. - Dane. 699 00:50:53,091 --> 00:50:57,012 Můžu ji varovat, aby šla pryč, aby před tím požárem utekla. 700 00:50:57,095 --> 00:50:59,556 Ještě je čas. Můžu ji zachránit. 701 00:51:01,183 --> 00:51:02,392 Nemusí zemřít. 702 00:51:03,060 --> 00:51:06,438 „Ty kazety jsou tvoje. Snažím se zjistit, co se ti stalo.“ 703 00:51:06,521 --> 00:51:08,023 Přestaňte, prosím. 704 00:51:08,106 --> 00:51:10,025 „Jak ses seznámila s otcem. 705 00:51:10,108 --> 00:51:11,651 Co způsobilo ten požár. 706 00:51:12,277 --> 00:51:14,905 - Jestli jsi našla matku.“ - Co to s váma je? 707 00:51:14,988 --> 00:51:17,991 Tak jo, Beatriz, to by pro jeden večer stačilo. 708 00:51:18,075 --> 00:51:20,827 „Snažím se jen pomoct. Jak jsi mě prosila. 709 00:51:20,911 --> 00:51:22,204 Bloudíš. 710 00:51:22,788 --> 00:51:24,331 Nevíš, kam… 711 00:51:25,123 --> 00:51:26,249 jít.“ 712 00:51:27,167 --> 00:51:29,086 Jít. 713 00:51:32,214 --> 00:51:36,176 Jít. 714 00:51:41,515 --> 00:51:48,188 Ne! 715 00:51:48,271 --> 00:51:49,356 Do hajzlu. 716 00:51:49,439 --> 00:51:52,067 Přestaň! 717 00:51:52,150 --> 00:51:57,155 Ne! 718 00:51:57,739 --> 00:52:00,826 Ne! 719 00:52:01,451 --> 00:52:03,370 Zavolejte záchranku! 720 00:52:04,663 --> 00:52:06,873 Zavolejte záchranku, do prdele! 721 00:52:10,502 --> 00:52:11,670 Beatriz! 722 00:52:11,753 --> 00:52:13,046 Co jste viděla? 723 00:52:13,130 --> 00:52:16,216 Co jste slyšela? Jak jste věděla, co se mi zdálo? 724 00:52:16,299 --> 00:52:18,093 Jak je to možný? 725 00:52:18,176 --> 00:52:20,804 - Jak je to možný? Prosím! - Ustupte, prosím. 726 00:52:20,887 --> 00:52:21,721 Řekněte mi to. 727 00:52:21,805 --> 00:52:22,848 - Madam. - Prosím! 728 00:52:22,931 --> 00:52:24,015 Beatriz! 729 00:52:24,099 --> 00:52:26,101 - Musím s ní mluvit! - Ustupte. 730 00:52:26,184 --> 00:52:27,811 Nechte mě… Kurva. 731 00:52:27,894 --> 00:52:28,770 Ne. 732 00:52:29,354 --> 00:52:30,272 Počkejte. 733 00:52:42,993 --> 00:52:43,952 Anabelle. 734 00:52:44,035 --> 00:52:45,745 Kde jsi celou noc byla? 735 00:52:52,460 --> 00:52:53,670 Co to děláš? 736 00:53:05,140 --> 00:53:07,058 Anabelle, co to má znamenat? 737 00:53:11,646 --> 00:53:13,106 Někdo tam je, Mel. 738 00:53:14,900 --> 00:53:16,776 Někdo tam je. 739 00:55:32,370 --> 00:55:35,290 Překlad titulků: Irena Křiváková