1
00:00:10,677 --> 00:00:14,806
{\an8}CHRISTIE’S, AUKCE POZŮSTALOSTI WALLOVÉ,
13. DUBNA 1988, PŘÍJEMCI DUCHA
2
00:00:18,351 --> 00:00:22,188
Eleanor Wallová byla jednou
z nejvýznamnějších umělkyň
3
00:00:22,272 --> 00:00:23,648
poválečné Evropy.
4
00:00:24,149 --> 00:00:26,693
Narodila se v roce 1928 v Londýně
5
00:00:26,776 --> 00:00:30,864
a byla členkou uměleckého hnutí
zvaného Příjemci ducha,
6
00:00:30,947 --> 00:00:33,533
radikální skupiny
tvůrců abstraktního umění,
7
00:00:33,616 --> 00:00:37,245
kteří skrze sebe jakožto médium
nechali promlouvat hlasy
8
00:00:37,328 --> 00:00:39,748
z říše duchů a ze záhrobí.
9
00:00:40,874 --> 00:00:44,753
V roce 1974 se Eleanor
a její sestra Cassandra
10
00:00:44,836 --> 00:00:48,840
přestěhovaly do New Yorku,
kde si otevřely galerii Wall,
11
00:00:48,923 --> 00:00:53,344
v níž vystavovaly díla Příjemců ducha
žijících v Americe.
12
00:00:54,012 --> 00:00:58,016
Aukční síň Christie’s nyní nabízí
jednu z nejúchvatnějších sbírek,
13
00:00:58,099 --> 00:01:01,227
jaké se v posledních letech
na trhu s uměním objevily.
14
00:01:01,978 --> 00:01:07,400
Paní umělkyně věnovala
všem předmětům ve sbírce náležitou péči,
15
00:01:07,484 --> 00:01:11,738
neboť k nim chovala
velmi silné duchovní i osobní pouto
16
00:01:11,821 --> 00:01:14,741
a čerpala z nich inspiraci
pro vlastní tvorbu.
17
00:01:16,576 --> 00:01:21,247
Předmět 6758-A:
Spiritistické foto od Williama Mumlera.
18
00:01:21,331 --> 00:01:25,794
Médium Fanny Conantová
a její ztracený bratr, 1868.
19
00:01:25,877 --> 00:01:28,963
Předmět 6788-B:
20
00:01:29,047 --> 00:01:33,802
Ladičky, bavorská provenience,
14. století.
21
00:01:33,885 --> 00:01:36,596
Předmět 5767-A:
22
00:01:36,679 --> 00:01:38,389
Dámská brož ve tvaru komety.
23
00:01:38,473 --> 00:01:41,476
Platina, diamanty a Kharonit.
24
00:01:41,559 --> 00:01:44,854
Předmět 7658-B:
25
00:01:44,938 --> 00:01:48,650
Mísa vykládaná lidskými zuby a mozaikou.
26
00:01:48,733 --> 00:01:52,529
Portrét Cassandry Wallové
od Eleanor Wallové.
27
00:01:52,612 --> 00:01:56,282
Akryl na plátně, 1974.
28
00:02:02,163 --> 00:02:04,374
SERIÁL NETFLIX
29
00:02:28,982 --> 00:02:30,942
PŘÍJEMCI DUCHA
30
00:02:47,167 --> 00:02:50,044
Drž se dál.
31
00:04:02,158 --> 00:04:04,077
Tady Mark Higgins a Tajemné signály.
32
00:04:04,160 --> 00:04:07,330
Zanechte prosím detailní zprávu
a já se vám co nejdřív ozvu.
33
00:04:07,413 --> 00:04:08,831
Čau, to jsem já.
34
00:04:10,208 --> 00:04:12,543
Do toho sklepa jsem se nedostal.
35
00:04:12,627 --> 00:04:18,424
Žádnej z tvých tipů z Redditu nezabral,
tak tam prostě bouchám náhodné kombinace.
36
00:04:18,508 --> 00:04:20,301
Pošlu ti fotku toho číselníku.
37
00:04:20,385 --> 00:04:25,515
Zkusíš najít nějakou živou bytost,
která by tenhle model dokázala heknout?
38
00:04:26,099 --> 00:04:27,016
Fajn.
39
00:04:27,850 --> 00:04:29,143
Zavolám později.
40
00:04:55,920 --> 00:04:56,838
Dane?
41
00:04:59,632 --> 00:05:01,551
Seš Dan, že jo?
42
00:05:02,927 --> 00:05:04,012
Jak ses…
43
00:05:05,096 --> 00:05:06,347
Jak ses sem dostala?
44
00:05:14,939 --> 00:05:15,940
Já nevím.
45
00:05:20,778 --> 00:05:21,863
Taky mě to zajímá.
46
00:05:41,174 --> 00:05:42,008
Dane.
47
00:05:45,845 --> 00:05:47,055
Všechno v pořádku?
48
00:05:55,021 --> 00:05:56,022
Kolik je hodin?
49
00:05:56,814 --> 00:05:58,274
Něco po osmé.
50
00:05:59,901 --> 00:06:01,652
Stál jste tam jako přibitý.
51
00:06:18,336 --> 00:06:20,588
- Haló?
- Roznášel jste někdy noviny?
52
00:06:20,671 --> 00:06:23,049
Na roznášce novin je nejlepší ta rutina.
53
00:06:23,132 --> 00:06:25,843
Každé ráno ve 4:30
jsem musel být na centrále,
54
00:06:25,927 --> 00:06:28,096
kde jsem si vyzvedl výtisky Gazetty.
55
00:06:28,179 --> 00:06:32,433
V 5:00 jsem šlápl do pedálů,
v 6:15 už měli všichni noviny ve schránce.
56
00:06:32,517 --> 00:06:36,646
Všechno včas rozneseno,
zatímco sousedi teprve vyráželi do práce.
57
00:06:36,729 --> 00:06:38,398
Já už jsem měl padla.
58
00:06:39,440 --> 00:06:41,526
Dnes jste nic neposlal.
59
00:06:41,609 --> 00:06:44,821
- Ztratil jsem pojem o čase.
- Je vám dobře? Mám poslat doktora?
60
00:06:44,904 --> 00:06:48,241
- Injekce vitaminu B12 nakopne.
- Nechci injekci. Doženu to.
61
00:07:08,219 --> 00:07:09,512
Teplý čaj?
62
00:07:09,595 --> 00:07:11,055
Džus?
63
00:07:11,806 --> 00:07:15,184
Kuřecí polívku od Číňanů
s těmi vepřovými kuličkami?
64
00:07:15,268 --> 00:07:17,895
Flintstouňácké vitamíny, ale jen Barneyho?
65
00:07:17,979 --> 00:07:19,063
Jsem v pohodě.
66
00:07:20,022 --> 00:07:22,525
Nebo bych ti mohla pustit léčivou hudbu.
67
00:07:24,193 --> 00:07:26,612
Zpěv ptáků a Enyu
68
00:07:27,697 --> 00:07:29,532
a hudbu z Koyaanisqatsi.
69
00:07:29,615 --> 00:07:32,452
Myslím, že zůstanu u svých praktik.
70
00:07:32,535 --> 00:07:33,995
Praktik?
71
00:07:34,078 --> 00:07:37,331
Když mě popadne úzkost,
počítám japonsky pozpátku.
72
00:07:37,415 --> 00:07:40,126
Doktor říká,
že to je jako dát psovi hračku.
73
00:07:40,209 --> 00:07:42,587
Taky mám jednu takovou praktiku.
74
00:07:43,588 --> 00:07:45,173
Fakt mi pomáhá.
75
00:07:46,048 --> 00:07:47,508
Tajemství N.I.M.H.?
76
00:07:47,592 --> 00:07:50,553
Musím si dělat úkol.
Speciální z přírodních věd.
77
00:07:54,056 --> 00:07:58,519
Nauka o kometách, svazek šestý:
Katalog komet.
78
00:08:01,230 --> 00:08:04,275
Nevěstí komety konec světa nebo tak něco?
79
00:08:04,775 --> 00:08:06,402
Myslíš, že tohle řeší věda?
80
00:08:06,944 --> 00:08:07,778
Možná.
81
00:08:08,988 --> 00:08:10,740
Píšu o kometě Kharon.
82
00:08:10,823 --> 00:08:13,117
Dřív byla hodně známá.
83
00:08:13,201 --> 00:08:15,786
Zpívaly se o ní písničky a tak, jenže…
84
00:08:16,954 --> 00:08:20,208
Občas se komety začnou rozpadat
na menší a menší kousky,
85
00:08:20,291 --> 00:08:21,375
až úplně…
86
00:08:22,001 --> 00:08:22,919
zmizí.
87
00:08:24,003 --> 00:08:25,004
To zní osaměle.
88
00:08:25,630 --> 00:08:27,798
Jsou to vesmírný kameny, ne lidi.
89
00:08:30,301 --> 00:08:32,970
Každopádně by měla být
za pár týdnů viditelná.
90
00:08:34,096 --> 00:08:37,975
Dostala jsem od Samuela nový dalekohled.
Je to Orion SkyQuest.
91
00:08:38,768 --> 00:08:40,436
Budeme ji pozorovat spolu.
92
00:08:40,520 --> 00:08:41,604
Páni.
93
00:08:42,563 --> 00:08:44,565
Mel, už jsme tam měly být.
94
00:08:45,650 --> 00:08:47,527
- Čau, cácorko.
- Ahoj.
95
00:08:48,027 --> 00:08:49,445
Zvládneš to tu sama?
96
00:08:50,446 --> 00:08:51,531
Budu v pohodě.
97
00:08:53,824 --> 00:08:56,536
Ty kráso. To jsou zuby?
98
00:08:57,328 --> 00:09:01,916
To jsem vyhandlovala.
Za Eleanořin obraz Duch havrana č. 7.
99
00:09:01,999 --> 00:09:05,586
Znamenitý kousek.
Mnohem cennější než ta mísa.
100
00:09:06,337 --> 00:09:08,005
Jenže Eleanor na tom trvala.
101
00:09:12,510 --> 00:09:13,970
Nebyla nádherná?
102
00:09:16,639 --> 00:09:18,724
Kdy jste se nastěhovaly do Visseru?
103
00:09:18,808 --> 00:09:21,352
V roce 1974. Ten byt našla Eleanor.
104
00:09:22,228 --> 00:09:24,397
Mělo to tu pro ni zvláštního ducha.
105
00:09:25,022 --> 00:09:26,065
Tohle místo?
106
00:09:27,358 --> 00:09:28,526
Ducha?
107
00:09:29,860 --> 00:09:31,487
Měla na tyhle věci cit.
108
00:09:32,655 --> 00:09:36,701
- A nájem byl docela rozumný.
- Tohle muselo stát majlant.
109
00:09:36,784 --> 00:09:40,746
Tohle? Ano, to je z poloviny století.
Nenahraditelné.
110
00:09:40,830 --> 00:09:41,789
Co je tohle?
111
00:09:42,832 --> 00:09:43,916
Výprodej?
112
00:09:44,000 --> 00:09:46,627
Když umřela, dala jsem všechno na aukci.
113
00:09:47,503 --> 00:09:49,714
Ale nakonec jsem to nedotáhla.
114
00:09:50,298 --> 00:09:52,216
Eleanor své věci milovala.
115
00:09:52,300 --> 00:09:55,761
Tak je teď rozprodávám jednotlivě
podle potřeby.
116
00:09:56,971 --> 00:09:59,390
To jsou úžasný kousky.
117
00:10:17,033 --> 00:10:18,159
Jediná svého druhu.
118
00:10:19,452 --> 00:10:21,662
Z Estonska. Tedy myslím.
119
00:10:22,663 --> 00:10:23,914
Co v ní je?
120
00:10:23,998 --> 00:10:24,874
Socha.
121
00:10:24,957 --> 00:10:27,918
Skvostný kousek.
Bohužel se mi někam zatoulal klíč.
122
00:10:30,588 --> 00:10:35,009
Paní Wallová, vy si taky myslíte,
že má budova Visseru zvláštního ducha?
123
00:10:35,092 --> 00:10:37,094
Říkej mi Cassandro, prosím.
124
00:10:38,846 --> 00:10:42,850
Nebo si to možná myslí
i někteří další obyvatelé?
125
00:10:44,977 --> 00:10:47,271
Ti, co se schází ve společenské místnosti?
126
00:10:49,815 --> 00:10:51,275
Asi se ptáš na tu sektu.
127
00:10:53,361 --> 00:10:54,779
Hej, Cass?
128
00:10:54,862 --> 00:10:55,821
To jste vy?
129
00:10:56,322 --> 00:10:59,408
Ten vznikl přímo tady v bytě.
130
00:11:01,661 --> 00:11:04,997
Eleanor mě měla v oku.
131
00:11:10,586 --> 00:11:12,630
Patřila ke skupině umělců,
132
00:11:12,713 --> 00:11:15,633
kteří si říkali Příjemci ducha.
133
00:11:15,716 --> 00:11:19,428
Věřili, že skrze ně promlouvají
duchovní bytosti
134
00:11:19,512 --> 00:11:21,097
a manifestují umění.
135
00:11:21,180 --> 00:11:23,307
A krásu. A pravdu.
136
00:11:24,058 --> 00:11:27,645
Někteří lidé je považovali za sektu.
Na to ses předtím ptala?
137
00:11:29,021 --> 00:11:29,897
Ne.
138
00:11:30,564 --> 00:11:31,607
Na to ne.
139
00:11:31,691 --> 00:11:34,193
Bylo úžasné sledovat ji, když tvořila.
140
00:11:36,070 --> 00:11:38,572
Aniž by tušila, co jí štětec vyjeví.
141
00:11:39,115 --> 00:11:43,077
Aniž by věděla,
s kým nebo s čím komunikuje.
142
00:11:43,160 --> 00:11:46,872
Nedovedeš si představit,
kolik světů jsme ještě neodhalili.
143
00:11:47,456 --> 00:11:50,584
Pevně doufám,
že Eleanor na mě v jednom z nich čeká.
144
00:11:51,252 --> 00:11:53,129
To je ten přívěsek?
145
00:11:53,879 --> 00:11:54,755
Ano.
146
00:11:55,881 --> 00:11:56,841
Je to Kharonit.
147
00:12:00,761 --> 00:12:02,138
Je velmi vzácný.
148
00:12:04,473 --> 00:12:05,725
Prý pochází z komety.
149
00:12:07,893 --> 00:12:10,229
Ty černý barvy jsou neuvěřitelný.
150
00:12:10,896 --> 00:12:13,149
Eleanor si všechny barvy míchala sama.
151
00:12:14,859 --> 00:12:16,402
Počkejte.
152
00:12:21,157 --> 00:12:22,658
Ano, tady je.
153
00:12:27,163 --> 00:12:28,038
Vezmi si ji.
154
00:12:29,331 --> 00:12:32,501
Bude lepší, když se spotřebuje,
než aby se vyhodila.
155
00:12:32,585 --> 00:12:33,669
To jako vážně?
156
00:12:33,753 --> 00:12:35,504
Eleanor by si to přála.
157
00:12:36,380 --> 00:12:37,298
Díky.
158
00:12:37,840 --> 00:12:40,843
- Možná že Cass zná tvoji mámu.
- Anabelle.
159
00:12:40,926 --> 00:12:43,471
Hele, když něco chceš, musíš si o to říct.
160
00:12:43,554 --> 00:12:47,475
Hledá svou pravou mámu, Julii Bennettovou.
161
00:12:48,058 --> 00:12:49,226
Říká vám to něco?
162
00:12:56,108 --> 00:12:58,152
Už mi tolik neslouží paměť.
163
00:13:00,946 --> 00:13:04,575
Zítra pořádám večeři
na výraz poděkování jednomu kupci.
164
00:13:05,117 --> 00:13:06,160
Nechcete přijít?
165
00:13:06,243 --> 00:13:08,162
Bude tu spousta starousedlíků.
166
00:13:08,245 --> 00:13:10,706
Někdo bude tu tvou Julii určitě znát.
167
00:13:16,962 --> 00:13:19,924
Možná s tou barvou vykouzlím
něco tajemnýho.
168
00:13:20,007 --> 00:13:22,426
Něco jako ty Eleanořiny duchařský tahy.
169
00:13:24,303 --> 00:13:26,639
Očividně sestřinu smrt nerozdýchala.
170
00:13:27,306 --> 00:13:28,224
Melody.
171
00:13:30,309 --> 00:13:32,686
Byly to milenky, ne sestry.
172
00:13:33,687 --> 00:13:34,647
Cože?
173
00:13:34,730 --> 00:13:37,942
Cassandra si vzala její příjmení,
aby nebyly nápadný.
174
00:13:39,777 --> 00:13:42,321
Eleanor se utopila, víš?
175
00:13:42,863 --> 00:13:43,864
V Hudsonu.
176
00:13:44,490 --> 00:13:46,742
Trvalo týden, než našli tělo.
177
00:13:57,670 --> 00:13:58,546
Ahoj.
178
00:13:59,129 --> 00:14:00,214
Tady jsi.
179
00:14:01,298 --> 00:14:03,551
Byla jsi za Jess?
180
00:14:03,634 --> 00:14:04,927
Jo, já…
181
00:14:05,886 --> 00:14:07,888
vzala jsem jí něco na povzbuzení.
182
00:14:07,972 --> 00:14:11,100
Dobrůtky, časopisy a tak.
183
00:14:12,017 --> 00:14:12,935
Díky.
184
00:14:13,561 --> 00:14:14,687
Za to, cos udělal.
185
00:14:15,437 --> 00:14:16,981
Že jsi to zastavil a…
186
00:14:17,773 --> 00:14:19,733
žes jí sehnal skutečnýho doktora.
187
00:14:19,817 --> 00:14:21,485
Měl jsem to udělat dřív.
188
00:14:23,404 --> 00:14:25,823
Říkal jsem si,
189
00:14:25,906 --> 00:14:28,909
jestli máš ještě ten klíč…
190
00:14:28,993 --> 00:14:31,787
No jo, jasně. Vrátím ti ho.
191
00:14:37,042 --> 00:14:38,210
Anabelle, že?
192
00:14:40,087 --> 00:14:41,005
Ale ne…
193
00:14:41,589 --> 00:14:43,757
Ty taky točíš?
194
00:14:44,425 --> 00:14:46,093
Zajímá mě jedna věc.
195
00:14:47,219 --> 00:14:51,515
Co mají znamenat
ty noční nácviky satanistických písniček?
196
00:14:52,391 --> 00:14:53,475
Prosím?
197
00:14:54,143 --> 00:14:56,395
Společenská místnost pár dní zpět?
198
00:14:56,478 --> 00:15:01,233
Ty a tvoji kámoši zpíváte písničky
jako vystřižený z Jesus Christ Superstar,
199
00:15:01,317 --> 00:15:03,861
Melody nemůže spát, tak se jde projít…
200
00:15:03,944 --> 00:15:06,071
Jo, Tamara byla… Necítila se…
201
00:15:07,531 --> 00:15:11,660
Prostě měla dojem,
že se jí to představení nevydařilo,
202
00:15:11,744 --> 00:15:14,622
tak chtěla vyzkoušet nějakou novou látku…
203
00:15:14,705 --> 00:15:15,915
Novou látku.
204
00:15:15,998 --> 00:15:18,208
Tak tomu dnes malý děti říkají?
205
00:15:21,795 --> 00:15:24,006
Chodili jsme spolu a…
206
00:15:26,091 --> 00:15:29,720
trochu jsme to přehnali
s tím jejím hnusným červeným vínem…
207
00:15:29,803 --> 00:15:30,721
V pohodě.
208
00:15:32,181 --> 00:15:33,182
Na tom nesejde.
209
00:15:40,564 --> 00:15:41,774
Ale sejde.
210
00:15:43,275 --> 00:15:44,401
Sejde.
211
00:15:44,485 --> 00:15:45,694
Omlouvám se.
212
00:15:48,489 --> 00:15:49,406
A…
213
00:16:00,584 --> 00:16:01,961
Kašli na to, Anabelle.
214
00:16:03,212 --> 00:16:04,213
Kašli na to.
215
00:16:17,101 --> 00:16:18,018
Haló?
216
00:16:46,964 --> 00:16:48,340
Pojď dál a zavři dveře.
217
00:17:00,144 --> 00:17:01,770
Chceš slyšet duchařskou historku?
218
00:17:02,563 --> 00:17:03,814
Duchové neexistují.
219
00:17:04,481 --> 00:17:05,941
Táta říká, že jo.
220
00:17:06,442 --> 00:17:07,443
Vážně?
221
00:17:08,027 --> 00:17:09,403
To ti řekl?
222
00:17:09,486 --> 00:17:11,238
Říká, že jsou všude.
223
00:17:12,406 --> 00:17:14,408
Tys už nějakýho viděla?
224
00:17:14,491 --> 00:17:15,617
Vídám je pořád.
225
00:17:16,118 --> 00:17:17,119
A ty?
226
00:17:20,706 --> 00:17:21,999
Neboj.
227
00:17:22,082 --> 00:17:24,585
Oni jen tak bloudí.
228
00:17:25,502 --> 00:17:27,796
Nevědí, kam jít.
229
00:18:12,341 --> 00:18:14,468
To jsou všechno tvoje zápisky?
230
00:18:16,470 --> 00:18:17,346
Ne.
231
00:18:19,348 --> 00:18:20,516
Tak čí teda?
232
00:18:22,559 --> 00:18:23,519
Nevím.
233
00:18:28,899 --> 00:18:30,901
„Pondělí 23. dubna.
234
00:18:31,401 --> 00:18:35,906
Jsme v soudní síni a Lavinia seznamuje
Colina s Deliiným novým obhájcem.
235
00:18:35,989 --> 00:18:38,909
Pan Creighton,
z nejmenované jihoamerické země,
236
00:18:38,992 --> 00:18:42,538
je specialistou na obhajobu
démony posedlých individuí
237
00:18:42,621 --> 00:18:44,706
stíhaných za ublížení na zdraví.“
238
00:18:45,415 --> 00:18:48,043
Tady má někdo rád soap opery.
239
00:18:52,881 --> 00:18:54,424
Co tady děláš?
240
00:18:56,635 --> 00:18:57,553
Já nevím.
241
00:19:00,347 --> 00:19:01,723
Kdes to našla?
242
00:19:04,143 --> 00:19:05,561
Leželo to tu na posteli.
243
00:19:07,146 --> 00:19:09,106
To není možný.
244
00:19:10,691 --> 00:19:13,026
Nikdy jsem tu nebyl. To není můj pokoj.
245
00:19:13,861 --> 00:19:14,736
Co je to?
246
00:19:16,113 --> 00:19:16,947
Nic.
247
00:19:17,698 --> 00:19:18,657
Je to…
248
00:19:19,408 --> 00:19:20,409
Je to kazeta,
249
00:19:21,034 --> 00:19:22,369
kterou mi nahrál táta.
250
00:19:26,206 --> 00:19:29,376
Sbíral šestnáctimilimetrový filmy.
251
00:19:29,459 --> 00:19:33,881
Skupoval je po blešácích,
věci jako Flash Gordon,
252
00:19:34,965 --> 00:19:36,383
Jáson a Argonauti,
253
00:19:38,427 --> 00:19:40,596
Sedmá Sindibádova cesta.
254
00:19:44,057 --> 00:19:47,269
Viděla jsi někdy The Skeleton Dance?
255
00:19:48,812 --> 00:19:52,774
Jak tam ti kostlivci vyskakují z hrobů?
256
00:19:54,651 --> 00:19:55,777
No to je jedno.
257
00:19:59,281 --> 00:20:02,618
Táta mi z toho sestříhal
moje oblíbený scény
258
00:20:03,952 --> 00:20:05,621
a dal mi to k narozeninám.
259
00:20:07,873 --> 00:20:08,999
Co se s ní stalo?
260
00:20:09,541 --> 00:20:11,877
Rozmlátil jsem ji baseballovou pálkou.
261
00:20:15,881 --> 00:20:17,216
Po jeho smrti jsem…
262
00:20:18,133 --> 00:20:21,345
zjistil, že nebyl tím,
za koho jsem ho považoval.
263
00:20:21,428 --> 00:20:22,763
A tohle bylo…
264
00:20:25,057 --> 00:20:28,685
Bylo to to jediný, co jsem od něj měl,
tak jsem si to nechal.
265
00:20:35,150 --> 00:20:37,653
Mě máma odložila jako malou v kostele.
266
00:20:40,614 --> 00:20:42,658
Nechala mi na krku tenhle prsten.
267
00:20:45,244 --> 00:20:47,621
Mockrát jsem ho už vyhodila, ale…
268
00:20:49,164 --> 00:20:51,166
vždycky jsem se pro něj vrátila.
269
00:20:51,750 --> 00:20:54,962
Asi jsem si říkala, že když si ho nechám,
270
00:20:57,506 --> 00:20:59,716
tak jí snad dokážu jednou odpustit.
271
00:21:00,384 --> 00:21:01,343
Dokázalas?
272
00:21:03,220 --> 00:21:04,763
Myslím, že ještě ne.
273
00:21:09,559 --> 00:21:10,477
A co ty?
274
00:21:24,366 --> 00:21:27,327
Vlastně ho znáš.
275
00:21:31,373 --> 00:21:32,541
Tvýho tátu?
276
00:21:33,625 --> 00:21:34,710
Steven Turner.
277
00:21:37,587 --> 00:21:39,047
Doktor Turner?
278
00:21:41,258 --> 00:21:42,968
Ne, to nebude…
279
00:21:44,803 --> 00:21:48,265
To nemůže být pravda, protože jeho syn je…
280
00:21:49,725 --> 00:21:54,021
Navíc jsi říkal, že tvůj táta je mrtvý.
Doktor Turner rozhodně není…
281
00:21:57,607 --> 00:21:58,525
Dane?
282
00:21:59,276 --> 00:22:00,193
Dane?
283
00:22:00,694 --> 00:22:01,778
Melody?
284
00:22:03,655 --> 00:22:04,656
Melody?
285
00:22:43,653 --> 00:22:45,364
Kdo sakra jsi, T. Bellowsi?
286
00:23:11,014 --> 00:23:12,057
Ty vole.
287
00:23:39,793 --> 00:23:42,671
ŘIDIČSKÝ PRŮKAZ
STEVEN TURNER
288
00:23:43,338 --> 00:23:44,506
FREKVENCE MYSLI:
289
00:23:44,589 --> 00:23:47,592
VIBRAČNÍ MANIPULACE
JAKO PŘEMOSTĚNÍ MEZI DIMENZEMI
290
00:23:47,676 --> 00:23:51,179
MIMOSMYSLOVÉ VNÍMÁNÍ A HALUCINACE
AUTOR: S. NATHANIEL TURNER
291
00:23:52,722 --> 00:23:55,350
Paranormální vjemy u neschizofreniků?
292
00:23:55,434 --> 00:23:58,728
Tvůj táta psal
do parapsychologických časáků, ty vole.
293
00:23:59,229 --> 00:24:01,148
Tys věděl, že se tímhle zabýval?
294
00:24:01,231 --> 00:24:02,107
Ne.
295
00:24:02,983 --> 00:24:05,694
Možná proto měl na fakultě problémy.
296
00:24:06,236 --> 00:24:10,031
Což by byl podle mě pěknej voser.
Copak je otevřená mysl zločin?
297
00:24:10,532 --> 00:24:11,616
Jo, možná.
298
00:24:12,409 --> 00:24:15,996
Tak jo, zkusím dohledat,
jestli nenapsal ještě něco dalšího.
299
00:24:16,788 --> 00:24:17,789
Cos ještě našel?
300
00:24:18,540 --> 00:24:20,709
Hromadu věcí z bytů z Visseru.
301
00:24:21,501 --> 00:24:25,422
Popsaný sáčky s oblečením,
obrázky a knížkami.
302
00:24:25,505 --> 00:24:27,674
Poškozený vodou, ohněm.
303
00:24:28,925 --> 00:24:30,635
Možná je to důkazní materiál.
304
00:24:32,137 --> 00:24:34,055
Je tam něco, co patřilo Melody?
305
00:24:37,559 --> 00:24:39,603
Jo, našel jsem její prsten.
306
00:24:42,272 --> 00:24:43,648
A taky její deník.
307
00:24:53,450 --> 00:24:54,784
Jak jsi rozluštil kód?
308
00:24:55,452 --> 00:25:00,123
Vzpomínáš, jak jsem našel ten zápisník?
Plný scénářů k soap operám?
309
00:25:00,207 --> 00:25:03,335
Našel jsem jich tu ještě víc.
310
00:25:03,418 --> 00:25:04,503
Mnohem víc.
311
00:25:05,086 --> 00:25:07,631
Musel je psát někdo,
kdo tady dřív pracoval.
312
00:25:07,714 --> 00:25:08,632
No a…
313
00:25:09,674 --> 00:25:11,134
co tam ten člověk dělal?
314
00:25:11,635 --> 00:25:13,178
Civěl na soap opery?
315
00:25:13,261 --> 00:25:15,305
Nevím. Ale byl v nich ten kód.
316
00:25:15,388 --> 00:25:17,933
Nejspíš v tom sklepě taky slídil.
317
00:25:18,433 --> 00:25:20,977
T. Bellows. Zkusil bys ho dohledat?
318
00:25:21,520 --> 00:25:23,688
- Zjistit, co ví?
- Jo, zkusím to.
319
00:25:24,731 --> 00:25:25,732
A jinak je…
320
00:25:27,275 --> 00:25:29,069
všechno v pořádku? Jde to?
321
00:25:29,152 --> 00:25:31,488
Vím, že doufáš, že to Melody přežila.
322
00:25:32,030 --> 00:25:35,325
- Kdybys chtěl pokecat…
- V pohodě. Ať ti klapne podcast.
323
00:25:37,160 --> 00:25:38,078
Haló?
324
00:25:39,162 --> 00:25:40,956
Ty vole, že se vůbec starám.
325
00:25:43,917 --> 00:25:45,001
Skvělý prostor.
326
00:25:46,002 --> 00:25:47,629
Jdete na Tajemný signály?
327
00:25:47,712 --> 00:25:50,006
Začínáme v osm. Lístky jsou u vstupu.
328
00:25:51,007 --> 00:25:53,093
Dýchá to tu minulostí.
329
00:25:55,053 --> 00:25:56,805
A skýtá spoustu možností.
330
00:25:56,888 --> 00:25:57,764
Dík.
331
00:25:58,306 --> 00:26:01,685
Dům patří tátovi, jestli vás zajímá tohle.
Není na prodej.
332
00:26:01,768 --> 00:26:03,937
Všechno je na prodej, Marku.
333
00:26:07,399 --> 00:26:08,608
Virgil Davenport.
334
00:26:09,234 --> 00:26:11,736
Konečně poznávám
Danova nejlepšího přítele.
335
00:26:13,738 --> 00:26:14,656
Aha.
336
00:26:14,739 --> 00:26:18,910
Nezlobte se, že to tak řeknu,
ale vy dva tvoříte zvláštní pár.
337
00:26:20,245 --> 00:26:23,957
Je skvělé, že má Dan někoho jako vy,
kdo ho vytáhne z ulity,
338
00:26:24,040 --> 00:26:26,751
ale není mi jasné,
co z toho vztahu máte vy,
339
00:26:26,835 --> 00:26:28,712
taková silná osobnost.
340
00:26:32,465 --> 00:26:34,384
Proč bych z něj měl něco mít?
341
00:26:35,051 --> 00:26:36,720
Je to už v lidské nátuře.
342
00:26:37,304 --> 00:26:41,349
Za deset minut mám technickou zkoušku.
Cestu ven už znáte.
343
00:26:41,433 --> 00:26:43,560
Budu k vám otevřený, Marku.
344
00:26:44,227 --> 00:26:46,021
Mám o Dana obavy.
345
00:26:46,104 --> 00:26:50,108
Doufal jsem, že mi řeknete,
jak tu izolaci zvládá.
346
00:26:52,193 --> 00:26:53,403
Jak to mám vědět?
347
00:26:53,945 --> 00:26:56,281
Omlouvám se, tím jsem měl začít.
348
00:26:56,364 --> 00:26:57,949
Vím, že jste v kontaktu.
349
00:26:58,033 --> 00:27:01,828
Myslel jsem, že byste mi mohl říct,
jak je na tom psychicky.
350
00:27:03,455 --> 00:27:05,040
Nevím, o čem to mluvíte.
351
00:27:05,123 --> 00:27:09,669
Dan vloni strávil osm týdnů
v léčebném ústavu ve Vermontu na vaše…
352
00:27:10,337 --> 00:27:11,296
náklady.
353
00:27:11,379 --> 00:27:13,214
Nebo na náklady vašeho otce.
354
00:27:14,049 --> 00:27:18,053
Tenkrát se nějak zhroutil, je to tak?
Kvůli vztahu.
355
00:27:20,764 --> 00:27:22,307
Nebyl to jen ten rozchod.
356
00:27:22,390 --> 00:27:25,226
Jeho vztah s Jill otevřel
starý rodinný traumata.
357
00:27:26,019 --> 00:27:28,271
Cítil se být opuštěný, nejedl, nespal.
358
00:27:28,355 --> 00:27:32,150
Když jsem ho našel, byl na tom zle,
ale souhlasil, že tam půjde
359
00:27:32,233 --> 00:27:33,443
a nechá si pomoct.
360
00:27:35,195 --> 00:27:36,613
Bojím se o něj, Marku.
361
00:27:38,114 --> 00:27:39,199
Mám Dana rád.
362
00:27:41,117 --> 00:27:44,829
Pokud budete mít dojem,
že se u něj schyluje k dalšímu kolapsu,
363
00:27:45,747 --> 00:27:48,083
velmi ocením, když dostanu příležitost
364
00:27:49,000 --> 00:27:49,918
mu pomoci.
365
00:27:50,001 --> 00:27:53,046
Samozřejmě se vám
za vaši asistenci odměním.
366
00:27:53,129 --> 00:27:54,255
Sháníte špiona.
367
00:27:54,839 --> 00:27:56,633
Jsme na stejném břehu.
368
00:27:56,716 --> 00:27:58,301
Naserte si.
369
00:28:00,470 --> 00:28:02,013
Díky, že jste mě vyslechl.
370
00:28:03,807 --> 00:28:05,433
Nebudu zdržovat od zkoušky.
371
00:28:14,734 --> 00:28:17,654
Co je na těch Melodyiných kazetách
tak důležitýho?
372
00:28:19,447 --> 00:28:23,243
Sto litrů za záchranu
nějakýho školního projektu?
373
00:28:23,827 --> 00:28:25,870
Co čekáte, že na nich najdete?
374
00:28:26,621 --> 00:28:28,123
To je bohužel tajné.
375
00:28:36,923 --> 00:28:38,174
Volejte kdykoliv.
376
00:28:48,268 --> 00:28:51,938
Panebože. Není to prostě úžasný?
377
00:28:53,523 --> 00:28:55,066
Jako bych cestovala časem.
378
00:28:55,734 --> 00:28:59,487
Ta barva je jako brána do Eleanořiny duše.
379
00:29:01,239 --> 00:29:02,449
V tomhle chceš jít?
380
00:29:02,532 --> 00:29:06,077
S kterýmpak nabíječem
si teď užíváš svý erotický sny?
381
00:29:06,161 --> 00:29:10,832
Se Stingem nebo s některým z těch
fousatých studentů antropologie?
382
00:29:10,915 --> 00:29:13,710
Se svým zlatým doktorem Stevenem Turnerem?
383
00:29:13,793 --> 00:29:15,712
To nejsou erotické sny.
384
00:29:15,795 --> 00:29:16,838
Jsou to jen…
385
00:29:18,798 --> 00:29:20,508
Nevím, co to je. Jsou to…
386
00:29:21,718 --> 00:29:22,927
rozhovory.
387
00:29:25,221 --> 00:29:28,141
- Tak začneš se už chystat?
- Sejdeme se na místě.
388
00:29:28,224 --> 00:29:31,478
Budu mít 20 minut zpoždění
jako každej normální člověk.
389
00:29:35,940 --> 00:29:37,400
Co ty tady děláš?
390
00:29:38,193 --> 00:29:41,905
Cassandra tu chtěla mít mladou krev.
Bůhví co tím myslela.
391
00:29:42,489 --> 00:29:45,074
- Platí mi deset dolarů na hodinu.
- Paráda.
392
00:29:45,158 --> 00:29:46,993
Ten ti moc sluší.
393
00:29:48,870 --> 00:29:50,246
Půjčila mi ho Cassandra.
394
00:29:50,330 --> 00:29:51,623
Přinesla sis kameru.
395
00:29:52,832 --> 00:29:54,334
Doufám, že vám to nevadí.
396
00:29:54,417 --> 00:29:55,543
Nebuď hloupá.
397
00:29:55,627 --> 00:29:58,254
Všichni jsme umělci,
i když to nepřipouštíme.
398
00:29:59,255 --> 00:30:00,548
Kde máš Anabelle?
399
00:30:02,467 --> 00:30:03,593
Ona přijde.
400
00:30:05,512 --> 00:30:07,347
Pustíme nějakou hudbu?
401
00:30:17,440 --> 00:30:19,067
Helen.
402
00:30:19,150 --> 00:30:21,486
- Lásko.
- Ahoj.
403
00:30:27,826 --> 00:30:29,035
Tohle je Patricia.
404
00:30:29,118 --> 00:30:31,204
Prý ti ráda poskytne rozhovor.
405
00:30:37,585 --> 00:30:39,254
Můžete se dívat přímo na mě.
406
00:30:41,047 --> 00:30:43,258
Patricia Marstonová. Apartmán 3B.
407
00:30:43,341 --> 00:30:45,635
Jak dlouho bydlíte ve Visseru?
408
00:30:46,219 --> 00:30:49,138
Hodně dlouho. Od roku 1962.
409
00:30:49,222 --> 00:30:52,225
Byl to můj první byt
po dokončení obchodní akademie.
410
00:30:53,184 --> 00:30:55,937
Dnes už jsem v důchodu.
Jsem doma a nahrávám.
411
00:30:57,230 --> 00:30:58,106
Nahráváte?
412
00:30:58,189 --> 00:30:59,399
Většinou seriály.
413
00:31:01,609 --> 00:31:04,320
Soap opery, zlato. Ale i jiné věci.
414
00:31:04,404 --> 00:31:06,030
Nahrávám si všechno možné.
415
00:31:06,114 --> 00:31:11,452
Začínala jsem s moc pěkným Betamaxem,
dnes mám dvě prvotřídní VHS mašinky.
416
00:31:12,453 --> 00:31:13,621
Mám pocit,
417
00:31:15,498 --> 00:31:17,250
že mi chtějí něco sdělit.
418
00:31:19,961 --> 00:31:21,462
Kdo vám chce něco sdělit?
419
00:31:22,255 --> 00:31:23,423
To nesmím říkat.
420
00:31:31,431 --> 00:31:33,516
Můžu se zeptat na jednu obyvatelku?
421
00:31:35,018 --> 00:31:37,854
Nevzpomínáte si na Julii Bennettovou?
422
00:31:37,937 --> 00:31:41,858
Port Charles? Měla dvojče, Penelope?
423
00:31:43,651 --> 00:31:45,653
Helen Jungová, 5A.
424
00:31:46,279 --> 00:31:47,488
Jsem sochařka.
425
00:31:48,114 --> 00:31:50,158
Dělám hlavně masky.
426
00:31:54,203 --> 00:31:55,580
Pracuju s Tamarou.
427
00:31:56,331 --> 00:31:57,373
Znáš Tamaru?
428
00:31:58,833 --> 00:32:00,793
Dělala jsi masky pro její rituál.
429
00:32:00,877 --> 00:32:01,794
Její operu.
430
00:32:02,670 --> 00:32:03,671
Ano.
431
00:32:04,547 --> 00:32:09,302
A taky patříš do historické společnosti?
Jak se schází ve společenské místnosti?
432
00:32:14,515 --> 00:32:16,351
Jdu zpátky do víru.
433
00:32:30,865 --> 00:32:33,117
Říkala ti Patricia o svých kazetách?
434
00:32:33,993 --> 00:32:38,331
Kolik to musí být hodin?
Deset let oblíbenýho seriálu.
435
00:32:38,414 --> 00:32:40,500
Má sklad v Queensu.
436
00:32:40,583 --> 00:32:43,586
Občas mi zaplatí taxi,
abych tam odvezla pár krabic.
437
00:32:46,214 --> 00:32:48,883
- Za dveřmi stál host.
- Zapomněla jsem heslo.
438
00:32:48,967 --> 00:32:49,968
Evie.
439
00:32:52,679 --> 00:32:53,638
Poslouchejte.
440
00:32:54,514 --> 00:32:55,431
Tohle…
441
00:32:56,432 --> 00:32:58,393
je Evie Crestová.
442
00:32:58,476 --> 00:33:00,186
Evie je herečka.
443
00:33:00,269 --> 00:33:03,731
- Vystupuje teď v divadelní hře Tři dcery.
- Evie Crestová?
444
00:33:03,815 --> 00:33:05,191
Co ta tam k čertu dělá?
445
00:33:05,274 --> 00:33:08,820
Nedávno si koupila
dva obrazy mé drahé Eleanor.
446
00:33:09,487 --> 00:33:11,572
Lepší domov najít nemohly.
447
00:33:11,656 --> 00:33:12,824
Díky.
448
00:33:12,907 --> 00:33:15,702
Jsem moc ráda, že tu s vámi dnes mohu být.
449
00:33:16,995 --> 00:33:18,413
- Půjdeme jíst?
- Jo.
450
00:33:22,000 --> 00:33:25,336
Já mizím. Užij si to se staroušky.
451
00:33:26,295 --> 00:33:28,381
Vždycky jsem byla
452
00:33:29,257 --> 00:33:31,175
Eleanořinou tvorbou fascinována.
453
00:33:31,259 --> 00:33:34,887
Tou představou,
že jsou všude kolem nás duchové,
454
00:33:34,971 --> 00:33:38,850
že k nám promlouvají,
že promlouvají skrze nás.
455
00:33:38,933 --> 00:33:41,310
Na jevišti zažívám něco velmi podobného.
456
00:33:41,394 --> 00:33:43,938
Jsem velmi duchovně založený člověk.
457
00:33:45,481 --> 00:33:49,318
Cassandra obvykle muže nezve,
takže jsem nemohl odmítnout.
458
00:33:49,402 --> 00:33:51,904
Promiň, že vedle mě musíš
celý večer sedět.
459
00:33:52,447 --> 00:33:53,656
To je v pohodě.
460
00:33:53,740 --> 00:33:57,285
Nevím, kolik z vás to o Evie ví,
461
00:33:57,368 --> 00:34:00,288
ale její otec byl zesnulý William Crest.
462
00:34:00,371 --> 00:34:02,582
Ve Fantasmagorii byl naprosto skvělý.
463
00:34:02,665 --> 00:34:06,586
Dávali to v říjnu,
každý pátek odpoledne na 7. kanále.
464
00:34:07,253 --> 00:34:08,713
Taky jsem to měla ráda.
465
00:34:09,589 --> 00:34:13,301
Je pravda, že natočil nějaký seriál,
co nebyl nikdy odvysílaný?
466
00:34:13,384 --> 00:34:15,094
Kruh, ano.
467
00:34:15,762 --> 00:34:20,099
Bohužel se po té nehodě
veškerý materiál ztratil.
468
00:34:20,683 --> 00:34:24,687
Najali jsme na to i vyšetřovatele,
ale bez úspěchu.
469
00:34:25,563 --> 00:34:30,651
Já jsem slyšela, že byl Kruh inspirovaný
nějakým snuff filmem. Pravda, nebo lež?
470
00:34:31,778 --> 00:34:32,820
Pravda.
471
00:34:34,280 --> 00:34:37,825
Táta se tenkrát údajně zúčastnil
nějaké rozlučky se svobodou
472
00:34:37,909 --> 00:34:41,287
ve staré, okultní chatě
v kopcích za Hollywoodem.
473
00:34:41,370 --> 00:34:42,413
Velmi exkluzivní.
474
00:34:42,497 --> 00:34:45,374
V tom městě bydleli všemožní okultisté.
475
00:34:45,458 --> 00:34:48,795
Los Angeles kdysi bývalo
hlavním městem okultismu.
476
00:34:50,046 --> 00:34:52,882
Po večeři všem zavázali oči
477
00:34:52,965 --> 00:34:55,384
a vedli je kaňonem do podzemního bunkru,
478
00:34:55,468 --> 00:34:58,304
kde slíbili mlčenlivost
a pak sledovali ten film.
479
00:34:59,055 --> 00:35:00,640
O čem to bylo?
480
00:35:01,224 --> 00:35:03,643
Máma si je téměř jistá, že to byl podvod,
481
00:35:03,726 --> 00:35:07,939
ale podle všeho se jednalo
o nějakou rituální oběť.
482
00:35:08,022 --> 00:35:09,190
Bylo to příšerné.
483
00:35:09,857 --> 00:35:13,361
Každopádně to tátu inspirovalo
k natočení Kruhu.
484
00:35:13,444 --> 00:35:16,155
Zbyly nám sice jen scénáře, ale…
485
00:35:16,239 --> 00:35:19,826
Určitě to bylo geniální.
On byl geniální. I celá jeho tvorba.
486
00:35:20,451 --> 00:35:22,829
Nevíte, čí rozlučka se svobodou to byla?
487
00:35:24,413 --> 00:35:25,665
Ježiš, to už nevím.
488
00:35:25,748 --> 00:35:28,876
- Možná některého z hostů?
- Ne.
489
00:35:28,960 --> 00:35:30,086
Myslím, že ne.
490
00:35:30,169 --> 00:35:32,130
A neexistuje kopie toho filmu?
491
00:35:32,213 --> 00:35:35,800
Nesehnal si William nějakou?
Nenašla by se v jeho věcech?
492
00:35:38,678 --> 00:35:40,138
O žádné nevím.
493
00:35:41,389 --> 00:35:45,518
I když je pravda, že se po té nehodě
spousta jeho věcí ztratila.
494
00:35:45,601 --> 00:35:47,895
- Doufali jsme…
- Byla to sebevražda.
495
00:35:48,479 --> 00:35:49,397
Ne?
496
00:35:52,775 --> 00:35:53,943
Ne nehoda.
497
00:35:54,485 --> 00:35:55,653
Tamaro.
498
00:35:57,113 --> 00:35:58,156
Ježiši.
499
00:35:58,239 --> 00:35:59,198
Pardon.
500
00:36:00,241 --> 00:36:01,409
To je to šampaňské.
501
00:36:02,827 --> 00:36:04,537
Ne, je to pravda.
502
00:36:05,121 --> 00:36:07,165
Říká se, že to byla sebevražda.
503
00:36:08,166 --> 00:36:09,083
Já jen…
504
00:36:13,296 --> 00:36:16,924
On by nás takhle nikdy neopustil.
Prostě ne. Miloval nás.
505
00:36:17,008 --> 00:36:20,469
Ale ne. Samozřejmě že ne.
506
00:36:21,596 --> 00:36:22,930
Ne.
507
00:36:23,014 --> 00:36:24,515
Možná že existuje způsob,
508
00:36:25,641 --> 00:36:28,603
jak ho v záhrobí kontaktovat.
509
00:36:28,686 --> 00:36:30,271
- Co tím myslíš?
- No…
510
00:36:31,314 --> 00:36:33,774
Beatriz je velmi talentované médium.
511
00:36:33,858 --> 00:36:36,861
Mnohokrát mi pomohla mluvit s Eleanor.
512
00:36:36,944 --> 00:36:38,738
Je to obrovská útěcha.
513
00:36:38,821 --> 00:36:41,532
Možná, kdybys to chtěla zkusit
514
00:36:41,616 --> 00:36:43,951
a kdyby byla Beatriz tak laskavá…
515
00:36:44,577 --> 00:36:48,664
Bude mi potěšením
pokusit se ten kontakt zprostředkovat.
516
00:36:49,457 --> 00:36:50,583
Seance?
517
00:36:54,420 --> 00:36:55,296
Ano.
518
00:36:55,838 --> 00:36:58,591
- Ano. Prosím.
- Udělejme prostor.
519
00:37:09,644 --> 00:37:11,520
Mám spoustu svíček.
520
00:37:12,313 --> 00:37:13,147
Tady.
521
00:37:15,524 --> 00:37:16,859
Děláš si z toho zvyk?
522
00:37:19,862 --> 00:37:21,072
Ne, já jen…
523
00:37:22,281 --> 00:37:24,951
Cassandra mi slíbila, že ji otevře, tak…
524
00:37:50,935 --> 00:37:52,186
Je to autoportrét.
525
00:37:54,355 --> 00:37:55,356
Je úžasný.
526
00:37:56,357 --> 00:37:58,442
Vemte ty ladičky.
527
00:38:22,216 --> 00:38:24,552
Pojďte mezi nás, duchové.
528
00:38:24,635 --> 00:38:26,429
Všichni jste vítáni.
529
00:38:27,722 --> 00:38:30,099
Přizvěme mrtvé mezi nás.
530
00:38:31,934 --> 00:38:33,894
Všichni hledají cestu.
531
00:38:36,856 --> 00:38:38,149
Williame Creste.
532
00:38:38,733 --> 00:38:40,568
Voláme tě.
533
00:38:40,651 --> 00:38:42,194
Evie čeká.
534
00:38:45,114 --> 00:38:46,657
Williame Creste.
535
00:38:46,741 --> 00:38:48,159
Voláme tě.
536
00:38:48,701 --> 00:38:50,536
Evie čeká.
537
00:38:50,619 --> 00:38:53,622
Evie čeká.
538
00:39:15,811 --> 00:39:17,271
Zeptej se ho na něco.
539
00:39:17,355 --> 00:39:18,481
No tak.
540
00:39:20,524 --> 00:39:21,484
Tati?
541
00:39:27,073 --> 00:39:28,115
Tati?
542
00:39:28,908 --> 00:39:29,825
Jsi tam?
543
00:39:38,292 --> 00:39:42,213
Musíš se ho zeptat na něco, co ví jen on.
544
00:39:50,596 --> 00:39:53,599
Vzpomínáš si na moje šesté narozeniny?
545
00:39:54,183 --> 00:39:57,520
Sněžilo a na moji oslavu nikdo nepřišel.
546
00:39:58,979 --> 00:40:00,147
Dal jsi mi knížku.
547
00:40:06,612 --> 00:40:09,573
„Jsem nikdo.
548
00:40:12,243 --> 00:40:13,494
Kdo jsi ty?
549
00:40:14,245 --> 00:40:16,330
Nikdo jako já?
550
00:40:17,748 --> 00:40:20,543
Pak už jsme dva.
551
00:40:24,505 --> 00:40:26,090
Nic neříkej.
552
00:40:26,924 --> 00:40:29,427
Ať si nás nevšimnou.“
553
00:40:29,969 --> 00:40:31,929
Emily Dickinsonová.
554
00:40:33,347 --> 00:40:34,849
Ano. Bože můj.
555
00:40:37,184 --> 00:40:38,686
Zeptej se ho na ten film.
556
00:40:41,605 --> 00:40:42,523
Co?
557
00:40:43,023 --> 00:40:46,193
Na ten film. Na ten snuff film.
558
00:40:50,990 --> 00:40:51,907
Tati.
559
00:40:52,992 --> 00:40:55,161
Pamatuješ si na ten film?
560
00:40:56,662 --> 00:40:58,205
Na ten hrozný film?
561
00:40:59,081 --> 00:41:00,374
Z toho večírku?
562
00:41:00,458 --> 00:41:03,002
Vzpomeneš si, kdo ten večírek pořádal?
563
00:41:05,713 --> 00:41:06,964
Crawford.
564
00:41:08,257 --> 00:41:09,467
Strejda Peter?
565
00:41:10,718 --> 00:41:13,929
Peter Crawford. Můj kmotr.
566
00:41:14,638 --> 00:41:16,056
To bych nečekala.
567
00:41:17,558 --> 00:41:19,226
Zeptej se, jestli měl kopii.
568
00:41:22,271 --> 00:41:23,481
Zeptej se ho.
569
00:41:27,401 --> 00:41:30,446
Sehnal jsi někdy kopii? Toho filmu?
570
00:41:42,875 --> 00:41:44,126
Drž se dál.
571
00:41:46,504 --> 00:41:50,925
Drž se dál.
572
00:41:52,259 --> 00:41:55,012
Drž se dál.
573
00:41:56,722 --> 00:42:00,518
Drž se dál.
574
00:42:00,601 --> 00:42:01,894
Drž se dál od…
575
00:42:13,364 --> 00:42:14,657
Omlouvám se.
576
00:42:17,743 --> 00:42:18,786
Ztratila jsem ho.
577
00:42:18,869 --> 00:42:20,204
Zkus to znovu.
578
00:42:20,287 --> 00:42:21,288
Ne.
579
00:42:24,166 --> 00:42:25,543
Jen klid.
580
00:42:26,502 --> 00:42:27,419
Nic se neděje.
581
00:42:32,174 --> 00:42:33,759
A co ty, Melody?
582
00:42:36,053 --> 00:42:37,054
Co?
583
00:42:37,137 --> 00:42:39,390
Nechceš někoho kontaktovat?
584
00:42:41,392 --> 00:42:42,434
Ne.
585
00:42:42,518 --> 00:42:43,686
Svou matku?
586
00:42:45,312 --> 00:42:46,188
Ne.
587
00:42:48,315 --> 00:42:49,567
Ona není mrtvá.
588
00:42:51,068 --> 00:42:52,736
To nevíš jistě.
589
00:43:09,587 --> 00:43:10,671
Julia Bennettová.
590
00:43:12,214 --> 00:43:13,507
Ten prsten patřil jí.
591
00:43:44,747 --> 00:43:46,206
Julio Bennettová.
592
00:43:48,917 --> 00:43:51,295
Voláme tě.
593
00:43:51,879 --> 00:43:53,380
Melody čeká.
594
00:43:54,757 --> 00:43:56,050
Julio Bennettová.
595
00:43:57,551 --> 00:43:59,178
Voláme tě.
596
00:44:00,554 --> 00:44:02,264
Melody čeká.
597
00:44:02,848 --> 00:44:05,351
Tvá dcera čeká.
598
00:44:28,248 --> 00:44:29,124
Je mi líto.
599
00:44:30,209 --> 00:44:34,296
Nikde v říši mrtvých
její přítomnost necítím.
600
00:44:40,052 --> 00:44:41,220
Čekej!
601
00:44:41,804 --> 00:44:43,514
Někdo jiný…
602
00:44:50,646 --> 00:44:51,689
Kdo je to?
603
00:44:57,403 --> 00:44:58,487
Na co koukáš?
604
00:44:59,238 --> 00:45:02,741
Na nic. Jen zpracovávám nějaký záznam.
605
00:45:03,826 --> 00:45:05,160
Ty seš filmař?
606
00:45:06,453 --> 00:45:07,287
Ne.
607
00:45:08,706 --> 00:45:09,707
Ne, já…
608
00:45:10,999 --> 00:45:12,668
restauruju záznamy.
609
00:45:13,460 --> 00:45:14,670
To dělám.
610
00:45:16,213 --> 00:45:18,924
Filmy, kazety, fotografie.
611
00:45:19,883 --> 00:45:23,387
Poškozené, ztracené nebo zapomenuté věci.
612
00:45:24,596 --> 00:45:25,764
Vracím jim život.
613
00:45:30,144 --> 00:45:31,145
Já ji znám.
614
00:45:34,732 --> 00:45:36,358
Nebo jsem ji znala.
615
00:45:39,820 --> 00:45:41,905
Jen si nepamatuju její jméno.
616
00:45:43,907 --> 00:45:45,409
A pamatuješ si to moje?
617
00:45:46,243 --> 00:45:47,161
Dan.
618
00:45:48,245 --> 00:45:49,371
Ty seš Dan.
619
00:45:49,913 --> 00:45:52,750
- Bydlíš ve Visseru.
- Ne, nebydlím.
620
00:45:53,667 --> 00:45:56,754
Nikdy jsem ve Visseru nebyl.
621
00:45:56,837 --> 00:45:58,839
Potkali jsme se ve společenské místnosti.
622
00:45:58,922 --> 00:46:00,758
To není možné. Já žiju tady.
623
00:46:02,426 --> 00:46:04,094
Tak kde jsme se potkali?
624
00:46:04,178 --> 00:46:05,471
Nejsem si jistý.
625
00:46:10,476 --> 00:46:12,269
Mám se tě na něco zeptat.
626
00:46:13,896 --> 00:46:14,772
Na co?
627
00:46:20,486 --> 00:46:22,821
Mám tě požádat o pomoc.
628
00:46:22,905 --> 00:46:24,907
Dobře. O jakou pomoc?
629
00:46:26,867 --> 00:46:27,868
Já nevím.
630
00:46:29,036 --> 00:46:31,121
Všechno se mi to v hlavě pomotalo.
631
00:46:31,663 --> 00:46:32,706
To nic.
632
00:46:33,373 --> 00:46:34,792
Vůbec nic se neděje.
633
00:46:34,875 --> 00:46:37,461
Chci pomoct. Jen mi řekni jak.
634
00:46:43,592 --> 00:46:44,885
Co je tohle?
635
00:46:52,476 --> 00:46:53,936
Tys mi sebral deník?
636
00:46:57,856 --> 00:46:59,233
Co jsi to s ním udělal?
637
00:46:59,316 --> 00:47:01,944
Nic. Takhle jsem ho už našel.
638
00:47:08,367 --> 00:47:09,910
Tys mi ukradl prsten?
639
00:47:11,161 --> 00:47:13,330
Proč? Tomu nerozumím.
640
00:47:13,872 --> 00:47:16,208
Jak to, že máš moje věci? Kdes je vzal?
641
00:47:16,291 --> 00:47:17,709
Co se to tu kurva děje?
642
00:47:21,255 --> 00:47:22,339
Neboj.
643
00:47:23,048 --> 00:47:24,383
Oni jen tak…
644
00:47:26,009 --> 00:47:27,302
bloudí.
645
00:47:27,386 --> 00:47:29,638
Nevědí, kam jít.
646
00:47:35,394 --> 00:47:36,728
Jsi mrtvá, Melody.
647
00:47:38,313 --> 00:47:39,189
Co?
648
00:47:41,275 --> 00:47:43,485
Zemřela jsi při požáru Visseru.
649
00:47:44,319 --> 00:47:46,530
Před pětadvaceti lety. Je mi to líto.
650
00:47:49,783 --> 00:47:51,493
Přeskočilo ti?
651
00:47:53,620 --> 00:47:56,623
Ty kazety, které zpracovávám,
652
00:47:58,000 --> 00:47:59,251
jsou tvoje.
653
00:48:04,798 --> 00:48:07,050
Natočila jsi je, když jsi tam bydlela.
654
00:48:07,634 --> 00:48:09,845
Snažím se zjistit, co se ti stalo.
655
00:48:09,928 --> 00:48:12,848
Ne.
656
00:48:12,931 --> 00:48:14,600
Jak ses seznámila s otcem.
657
00:48:15,309 --> 00:48:16,768
Co způsobilo ten požár.
658
00:48:17,936 --> 00:48:19,354
Jestli jsi našla matku.
659
00:48:19,438 --> 00:48:21,064
Co to s tebou kurva je?
660
00:48:21,148 --> 00:48:24,192
Snažím se jen pomoct. Jak jsi mě prosila.
661
00:48:26,528 --> 00:48:28,614
Bloudíš. Nevíš, kam jít.
662
00:48:28,697 --> 00:48:30,115
Já nejsem mrtvá!
663
00:48:39,541 --> 00:48:41,209
Někdo jiný…
664
00:49:05,442 --> 00:49:07,277
„Klidně můžu jít jinam.“
665
00:49:09,738 --> 00:49:10,656
„Já taky.“
666
00:49:11,323 --> 00:49:12,324
„Jsem tu novej.“
667
00:49:13,200 --> 00:49:17,663
„Vím, že jsi dobrý člověk
a že ti na lidech záleží.
668
00:49:17,746 --> 00:49:20,415
Chceš, aby se cítili v bezpečí.
669
00:49:20,499 --> 00:49:22,250
To není chyba, to je fíčura.“
670
00:49:22,876 --> 00:49:26,171
„Přesně to jsem potřebovala slyšet.
Takže ti děkuju.“
671
00:49:26,797 --> 00:49:28,173
„Nemáš zač.“
672
00:49:29,216 --> 00:49:32,177
„Vůbec nechápu, co se to tu děje.“
673
00:49:32,803 --> 00:49:36,014
„Fakt se tohle děje?“
674
00:49:36,098 --> 00:49:37,432
Co to děláte?
675
00:49:37,516 --> 00:49:39,184
„Proč by se to nedělo?“
676
00:49:39,267 --> 00:49:42,437
Co to má být? Kde jste to slyšela?
Jak o tom víte?
677
00:49:42,521 --> 00:49:44,231
„Mám tě požádat o pomoc.“
678
00:49:45,065 --> 00:49:46,483
„O jakou pomoc?“
679
00:49:46,566 --> 00:49:47,818
„Já nevím.“
680
00:49:47,901 --> 00:49:51,947
„Všechno se mi to v hlavě pomotalo.“
„Tys mi sebral deník?“
681
00:49:52,030 --> 00:49:52,864
Kurva.
682
00:49:52,948 --> 00:49:56,243
„Co se to tu kurva děje?“
683
00:50:00,497 --> 00:50:01,957
„Jsi mrtvá.“
684
00:50:02,749 --> 00:50:04,167
To nemůžete vědět.
685
00:50:04,251 --> 00:50:08,296
Nemůžete vědět, o čem se mi zdá,
nemůžete mi vidět do hlavy.
686
00:50:13,051 --> 00:50:14,261
Ono se to fakt děje.
687
00:50:16,680 --> 00:50:17,723
Fakt se to děje.
688
00:50:21,727 --> 00:50:25,605
„Zemřela jsi při požáru Visseru.
Před pětadvaceti lety.
689
00:50:25,689 --> 00:50:26,773
Je mi to líto.“
690
00:50:27,899 --> 00:50:28,859
„Přeskočilo ti?“
691
00:50:28,942 --> 00:50:30,986
Hele, můžu ji zachránit.
692
00:50:31,069 --> 00:50:32,237
Ještě je čas.
693
00:50:32,320 --> 00:50:34,281
- Nemusí zemřít.
- Dobře, zpomal.
694
00:50:36,450 --> 00:50:40,579
Ty rozhovory se fakt odehrály, Marku.
Nebyl to sen. Fakt se to dělo.
695
00:50:41,538 --> 00:50:43,999
- O čem to sakra mluvíš?
- O Melody.
696
00:50:44,082 --> 00:50:47,127
Potkávám ji tady.
Myslel jsem, že se mi jen zdá.
697
00:50:47,210 --> 00:50:49,880
Že jsem se zbláznil,
že mě sem chodí strašit.
698
00:50:49,963 --> 00:50:53,008
- Bylo to skutečný. Mluvili jsme spolu.
- Dane.
699
00:50:53,091 --> 00:50:57,012
Můžu ji varovat, aby šla pryč,
aby před tím požárem utekla.
700
00:50:57,095 --> 00:50:59,556
Ještě je čas. Můžu ji zachránit.
701
00:51:01,183 --> 00:51:02,392
Nemusí zemřít.
702
00:51:03,060 --> 00:51:06,438
„Ty kazety jsou tvoje.
Snažím se zjistit, co se ti stalo.“
703
00:51:06,521 --> 00:51:08,023
Přestaňte, prosím.
704
00:51:08,106 --> 00:51:10,025
„Jak ses seznámila s otcem.
705
00:51:10,108 --> 00:51:11,651
Co způsobilo ten požár.
706
00:51:12,277 --> 00:51:14,905
- Jestli jsi našla matku.“
- Co to s váma je?
707
00:51:14,988 --> 00:51:17,991
Tak jo, Beatriz,
to by pro jeden večer stačilo.
708
00:51:18,075 --> 00:51:20,827
„Snažím se jen pomoct. Jak jsi mě prosila.
709
00:51:20,911 --> 00:51:22,204
Bloudíš.
710
00:51:22,788 --> 00:51:24,331
Nevíš, kam…
711
00:51:25,123 --> 00:51:26,249
jít.“
712
00:51:27,167 --> 00:51:29,086
Jít.
713
00:51:32,214 --> 00:51:36,176
Jít.
714
00:51:41,515 --> 00:51:48,188
Ne!
715
00:51:48,271 --> 00:51:49,356
Do hajzlu.
716
00:51:49,439 --> 00:51:52,067
Přestaň!
717
00:51:52,150 --> 00:51:57,155
Ne!
718
00:51:57,739 --> 00:52:00,826
Ne!
719
00:52:01,451 --> 00:52:03,370
Zavolejte záchranku!
720
00:52:04,663 --> 00:52:06,873
Zavolejte záchranku, do prdele!
721
00:52:10,502 --> 00:52:11,670
Beatriz!
722
00:52:11,753 --> 00:52:13,046
Co jste viděla?
723
00:52:13,130 --> 00:52:16,216
Co jste slyšela?
Jak jste věděla, co se mi zdálo?
724
00:52:16,299 --> 00:52:18,093
Jak je to možný?
725
00:52:18,176 --> 00:52:20,804
- Jak je to možný? Prosím!
- Ustupte, prosím.
726
00:52:20,887 --> 00:52:21,721
Řekněte mi to.
727
00:52:21,805 --> 00:52:22,848
- Madam.
- Prosím!
728
00:52:22,931 --> 00:52:24,015
Beatriz!
729
00:52:24,099 --> 00:52:26,101
- Musím s ní mluvit!
- Ustupte.
730
00:52:26,184 --> 00:52:27,811
Nechte mě… Kurva.
731
00:52:27,894 --> 00:52:28,770
Ne.
732
00:52:29,354 --> 00:52:30,272
Počkejte.
733
00:52:42,993 --> 00:52:43,952
Anabelle.
734
00:52:44,035 --> 00:52:45,745
Kde jsi celou noc byla?
735
00:52:52,460 --> 00:52:53,670
Co to děláš?
736
00:53:05,140 --> 00:53:07,058
Anabelle, co to má znamenat?
737
00:53:11,646 --> 00:53:13,106
Někdo tam je, Mel.
738
00:53:14,900 --> 00:53:16,776
Někdo tam je.
739
00:55:32,370 --> 00:55:35,290
Překlad titulků: Irena Křiváková