1
00:00:10,719 --> 00:00:14,723
{\an8}CHRISTIE'S, WALL HANESİ, MÜZAYEDE GÜNÜ
13/4/1988, RUHLARLA KONUŞANLAR
2
00:00:18,351 --> 00:00:24,149
Eleanor Wall, savaş sonrası Avrupa'daki
en önemli kadın ressamlardan biriydi.
3
00:00:24,232 --> 00:00:27,485
1928 Londra doğumlu Eleanor
4
00:00:27,569 --> 00:00:30,864
Ruhlarla Konuşanlar adlı akımın
bir üyesiydi.
5
00:00:30,947 --> 00:00:35,160
{\an8}Bu, ruhlar âlemi ve ötesinden gelen
doğaüstü mesajlara medyumluk yapan
6
00:00:35,243 --> 00:00:39,748
{\an8}soyut sanatçılardan oluşan
radikal bir gruptu.
7
00:00:40,874 --> 00:00:46,629
Eleanor ve kardeşi Cassandra
1974'te New York City'ye taşındılar
8
00:00:46,713 --> 00:00:51,843
ve Amerika'daki Ruhlarla Konuşanlar'ın
eserlerini sergiledikleri
9
00:00:51,926 --> 00:00:53,344
Galeri Wall'u kurdular.
10
00:00:54,012 --> 00:00:58,016
Şimdi ise Christie's,
yakın yıllarda piyasaya çıkan
11
00:00:58,099 --> 00:01:01,227
en büyüleyici koleksiyonlardan birini
size sunuyor.
12
00:01:01,936 --> 00:01:04,314
Wall koleksiyonundaki parçaların tamamı,
13
00:01:04,397 --> 00:01:07,400
eserlerine ilham kaynağı olan her nesneyle
14
00:01:07,484 --> 00:01:12,363
yakın bir manevi ya da şahsi bağ hisseden
15
00:01:12,447 --> 00:01:14,741
sanatçı tarafından özenle yaratıldı.
16
00:01:16,576 --> 00:01:21,247
Obje 6758-A:
William Mumbler'ın ruh fotoğrafı.
17
00:01:21,331 --> 00:01:25,794
"Medyum Fanny Conant
ve Kayıp Kardeşi, 1868."
18
00:01:25,877 --> 00:01:28,963
Obje 6788-B:
19
00:01:29,047 --> 00:01:33,093
Diyapazon, Bavyera menşeli, 14. yüzyıl.
20
00:01:33,885 --> 00:01:36,596
Obje 5767-A:
21
00:01:36,679 --> 00:01:41,476
Kuyruklu yıldız kadın broşu.
Platin, elmas ve Karonit.
22
00:01:41,559 --> 00:01:44,854
Obje 7658-B:
23
00:01:44,938 --> 00:01:48,024
İnsan dişi süslemeli seramik kâse.
24
00:01:48,733 --> 00:01:52,529
Eleanor Wall tarafından resmedilmiş
Cassandra Wall portresi,
25
00:01:52,612 --> 00:01:56,282
tuval üzerine akrilik, 1974.
26
00:02:02,163 --> 00:02:04,374
BİR NETFLIX DİZİSİ
27
00:02:28,982 --> 00:02:30,900
"RUHLARLA KONUŞANLAR"
28
00:02:47,167 --> 00:02:50,044
Uzak dur.
29
00:04:02,116 --> 00:04:04,202
Gizemli Sinyaller'den Mark Higgins.
30
00:04:04,285 --> 00:04:07,413
Lütfen mesajınızı bırakın,
en kısa sürede sizi ararım.
31
00:04:07,497 --> 00:04:09,082
Selam, benim.
32
00:04:10,208 --> 00:04:15,004
Bodruma giremiyorum.
Reddit tüyolarının hiçbiri işe yaramıyor,
33
00:04:15,088 --> 00:04:17,757
o yüzden de rastgele sayılara basıyorum.
34
00:04:17,840 --> 00:04:20,301
Tuş takımının fotoğrafını yollayacağım.
35
00:04:20,385 --> 00:04:25,515
Bu modelin şifresini kırmayı bilen
gerçek, canlı bir insan bulabilir misin?
36
00:04:26,099 --> 00:04:27,016
Tamam.
37
00:04:27,850 --> 00:04:29,352
Seni sonra ararım.
38
00:04:55,920 --> 00:04:56,754
Dan?
39
00:04:59,632 --> 00:05:01,968
Dan'di, değil mi?
40
00:05:02,885 --> 00:05:04,012
Buraya nasıl…
41
00:05:05,138 --> 00:05:06,347
Buraya nasıl geldin?
42
00:05:14,981 --> 00:05:16,065
Bilmiyorum.
43
00:05:20,820 --> 00:05:21,946
Sen söyle.
44
00:05:41,174 --> 00:05:42,008
Dan.
45
00:05:45,928 --> 00:05:47,055
Her şey yolunda mı?
46
00:05:55,021 --> 00:05:56,147
Saat kaç?
47
00:05:56,814 --> 00:05:58,441
Sekizi biraz geçiyor.
48
00:05:59,901 --> 00:06:01,652
Orada öyle dikiliyordun.
49
00:06:18,336 --> 00:06:20,671
-Alo?
-Hiç gazete dağıttın mı Dan?
50
00:06:20,755 --> 00:06:24,509
Gazete dağıtımının en iyi yanı rutinidir.
Her sabah 4.30'da
51
00:06:24,592 --> 00:06:28,012
gazetelerimi almak için
dağıtım merkezinde olmam lazımdı.
52
00:06:28,096 --> 00:06:32,433
Saat 5.00 gibi bisiklete binerdim.
6.15'te herkes gazetesini almış,
53
00:06:32,517 --> 00:06:36,646
komşularım işe gittiği sırada
bütün teslimatlar tamamlanmış olurdu.
54
00:06:36,729 --> 00:06:38,398
İşim biterdi.
55
00:06:39,440 --> 00:06:41,526
Bugün hiçbir şey yüklemedin.
56
00:06:41,609 --> 00:06:44,862
-Dalmışım.
-İyi misin? Doktor göndereyim mi?
57
00:06:44,946 --> 00:06:48,241
-B-12 iğnesi bana enerji verir.
-Yok. Ben işime döneyim.
58
00:07:08,177 --> 00:07:09,512
Sıcak çay.
59
00:07:09,595 --> 00:07:11,055
Meyve suyu.
60
00:07:11,764 --> 00:07:15,184
Ya da şu Çin lokantasından
domuz köfteli tavuk çorbası.
61
00:07:15,268 --> 00:07:17,895
Çakmaktaş vitamini
ama sadece Barney olanlar.
62
00:07:17,979 --> 00:07:19,188
İyiyim ben.
63
00:07:20,022 --> 00:07:22,692
Sana şifa niyetine
karışık kaset mi doldursam?
64
00:07:24,193 --> 00:07:26,612
Kasette kuş sesleri, Enya
65
00:07:27,697 --> 00:07:29,532
ve Koyaanisqatsi olur.
66
00:07:29,615 --> 00:07:32,452
Galiba sadece
egzersizlerime odaklanacağım.
67
00:07:32,535 --> 00:07:33,953
Egzersiz mi?
68
00:07:34,036 --> 00:07:37,331
Mesela gerilmeye başlayınca
Japonca geriye doğru sayarım.
69
00:07:37,415 --> 00:07:40,209
Köpeğe ısırma oyuncağı vermek gibi
diyor doktor.
70
00:07:40,293 --> 00:07:42,795
Evet, o egzersizlerden bende de var.
71
00:07:43,588 --> 00:07:45,256
Çok faydası oluyor.
72
00:07:45,882 --> 00:07:47,508
NIHM'in Sırrı'na ne dersin?
73
00:07:47,592 --> 00:07:50,553
Ödevim var. Fen dersi için ekstra kredi.
74
00:07:54,056 --> 00:07:58,519
Kuyruklu Yıldız Bilimi, Altıncı Cilt:
Kuyruklu Yıldız Rehberi.
75
00:08:01,230 --> 00:08:04,692
Kuyruklu yıldızlar
kıyameti falan getirmeyecek miydi?
76
00:08:04,775 --> 00:08:06,360
O dediğin bilim mi sence?
77
00:08:06,861 --> 00:08:07,778
Olabilir.
78
00:08:08,988 --> 00:08:13,201
Karon Kuyruklu Yıldızı'nı yazıyorum.
Eskiden çok meşhurmuş.
79
00:08:13,284 --> 00:08:16,037
Onunla ilgili şarkılar falan yazmışlar…
80
00:08:16,996 --> 00:08:20,208
Ama bazen kuyruklu yıldızlar
gitgide ufalanır
81
00:08:20,291 --> 00:08:22,835
ve birden… Yok olurlar.
82
00:08:24,003 --> 00:08:25,087
Kasvetliymiş.
83
00:08:25,630 --> 00:08:27,798
Uzay taşı onlar, insan değil.
84
00:08:30,259 --> 00:08:33,095
Neyse, birkaç güne görünmesi lazım.
85
00:08:34,096 --> 00:08:37,975
Samuel bana yeni teleskop aldı, baksana.
Orion SkyQuest.
86
00:08:38,768 --> 00:08:40,436
Beraber yıldıza bakacağız.
87
00:08:40,520 --> 00:08:41,604
Vay canına.
88
00:08:42,563 --> 00:08:44,565
Mel, röportajımız var ya.
89
00:08:45,650 --> 00:08:46,609
Selam çocuk.
90
00:08:46,692 --> 00:08:49,445
-Merhaba.
-Yalnız kalabilecek misin?
91
00:08:50,446 --> 00:08:51,531
Bir şey olmaz.
92
00:08:53,824 --> 00:08:56,536
Ha siktir. Onlar diş mi?
93
00:08:57,328 --> 00:09:01,916
Takas yapmıştık. Eleanor'ın
Yedi Numaralı Ruh Kuzgunu'na karşılık.
94
00:09:01,999 --> 00:09:05,586
Eşsiz bir parçadır.
O kâseden kat kat değerli.
95
00:09:06,379 --> 00:09:07,922
Ama Eleanor ısrar etmişti.
96
00:09:12,552 --> 00:09:14,011
Çok güzel değil miymiş?
97
00:09:16,639 --> 00:09:21,477
-Kardeşinizle ne zaman taşındınız?
-1974'te. Daireyi Eleanor buldu.
98
00:09:22,228 --> 00:09:24,397
Ona çok ruhani gelmişti.
99
00:09:25,022 --> 00:09:26,065
Burası mı?
100
00:09:27,358 --> 00:09:28,526
Ruhani mi?
101
00:09:29,902 --> 00:09:31,904
O, hep öteyi görürdü canım.
102
00:09:32,655 --> 00:09:36,701
-Tabii kirası da uygundu.
-Bu eşyalar servet tutmuş olmalı.
103
00:09:36,784 --> 00:09:40,746
Onlar mı?
Evet, yüzyıl ortası. Eşi benzeri yok.
104
00:09:40,830 --> 00:09:41,789
Bu nedir?
105
00:09:42,832 --> 00:09:44,041
Mezat satışı mı?
106
00:09:44,125 --> 00:09:46,919
O öldükten sonra
her şeyi müzayedeye çıkardım.
107
00:09:47,503 --> 00:09:50,172
Ama sonunu getirmeye gönlüm razı olmadı.
108
00:09:50,256 --> 00:09:52,216
Eleanor eşyalarını çok severdi.
109
00:09:52,300 --> 00:09:55,761
Şimdi de ihtiyaç olursa
birkaç parça satıyorum sadece.
110
00:09:56,971 --> 00:09:59,390
Bunlar muhteşem şeyler.
111
00:10:17,033 --> 00:10:18,159
Bir eşi daha yok.
112
00:10:19,452 --> 00:10:21,662
Estonya yapımı olması lazım.
113
00:10:22,663 --> 00:10:23,914
İçinde ne var?
114
00:10:23,998 --> 00:10:27,960
Heykel. Etkileyici bir parçadır
ama maalesef anahtarı kaybettim.
115
00:10:30,588 --> 00:10:35,009
Bayan Wall, Visser'ın
size göre ruhani olan bir yanı var mı?
116
00:10:35,092 --> 00:10:37,094
Cassandra de lütfen.
117
00:10:38,804 --> 00:10:42,850
Veya belki diğer sakinler de
burayı ruhani buluyor olabilir mi?
118
00:10:45,019 --> 00:10:47,271
Mesela ortak salonda toplanan o grup?
119
00:10:49,815 --> 00:10:51,859
Tarikatı soruyorsun.
120
00:10:53,361 --> 00:10:54,779
Cass, baksana.
121
00:10:54,862 --> 00:10:55,821
Bu sen misin?
122
00:10:56,322 --> 00:10:59,867
O tablo bu evde yapıldı.
123
00:11:01,661 --> 00:11:04,997
Eleanor'un beni
tasvir etme biçimi bambaşkaydı.
124
00:11:10,586 --> 00:11:12,630
Ruhlarla Konuşanlar diye
125
00:11:12,713 --> 00:11:15,633
bir sanatçı grubuna üyeydi.
126
00:11:15,716 --> 00:11:21,097
Gizemli varlıkların, onlarla konuşarak
sanatlarını dışa vurduklarına inanırlardı.
127
00:11:21,180 --> 00:11:23,307
Ve güzelliği. Ve de hakikati.
128
00:11:24,058 --> 00:11:27,645
Bazıları onlara tarikat derdi.
Onu mu soruyordun?
129
00:11:29,021 --> 00:11:29,897
Hayır.
130
00:11:30,523 --> 00:11:31,607
Yok, onu sormadım.
131
00:11:31,691 --> 00:11:34,443
Onu yaratırken seyretmek
apayrı bir zevkti.
132
00:11:36,070 --> 00:11:38,572
Fırça darbesinden ne çıkacağını bilmezdin.
133
00:11:39,115 --> 00:11:43,077
Kiminle veya ne ile
iletişim kurduğu belirsizdi.
134
00:11:43,160 --> 00:11:46,872
Keşfedilmemiş ne dünyalar var,
tahayyül dahi edemezsin.
135
00:11:47,456 --> 00:11:50,584
Umarım Eleanor da
onlardan birinde bekliyordur.
136
00:11:51,252 --> 00:11:53,295
Bu aynı kolye mi?
137
00:11:53,879 --> 00:11:54,755
Evet.
138
00:11:55,881 --> 00:11:56,966
Karonit.
139
00:12:00,761 --> 00:12:02,138
Çok ender bulunur.
140
00:12:04,473 --> 00:12:06,475
Kuyruklu yıldızdan geldi diyorlar.
141
00:12:07,893 --> 00:12:10,229
Siyah tonlar müthişmiş.
142
00:12:10,896 --> 00:12:13,190
Eleanor boyalarını kendi karıştırırdı.
143
00:12:14,859 --> 00:12:16,402
Bir dakika bekleyin.
144
00:12:21,157 --> 00:12:22,658
Evet, buldum.
145
00:12:27,163 --> 00:12:28,038
Al bunu.
146
00:12:29,331 --> 00:12:32,501
Ziyan olup gideceğine kullanılsın bari.
147
00:12:32,585 --> 00:12:33,669
Sahi mi?
148
00:12:33,753 --> 00:12:35,755
Eleanor bunu almanı isterdi.
149
00:12:36,422 --> 00:12:37,757
Teşekkür ederim.
150
00:12:37,840 --> 00:12:40,885
-Cass anneni tanıyordur belki.
-Anabelle.
151
00:12:40,968 --> 00:12:43,429
Bir şey istiyorsan soracaksın, tamam mı?
152
00:12:43,512 --> 00:12:47,475
Onu terk eden annesini arıyor da.
Adı Julia Bennett.
153
00:12:48,058 --> 00:12:49,643
Tanıdık geldi mi?
154
00:12:56,108 --> 00:12:58,569
Hafızam eskisi gibi değil artık.
155
00:13:00,946 --> 00:13:05,034
Yarın akşam evde bir yemek vereceğim,
bir alıcıya teşekkür niyetine.
156
00:13:05,117 --> 00:13:06,160
Siz de gelsenize.
157
00:13:06,243 --> 00:13:10,790
Eski sakinlerden de gelen çok olacak.
Senin Julia'yı tanıyan biri çıkar kesin.
158
00:13:14,210 --> 00:13:15,252
Peki.
159
00:13:17,004 --> 00:13:19,840
Belki bu boyayla bir şeyler yaratabilirim.
160
00:13:19,924 --> 00:13:22,426
Eleanor ve hayalet fırça darbeleri misali.
161
00:13:24,303 --> 00:13:26,639
Kardeşinin ölümünü atlatamadığı belli.
162
00:13:27,306 --> 00:13:28,224
Melody.
163
00:13:30,309 --> 00:13:32,686
Onlar sevgiliydi, kardeş değil.
164
00:13:33,687 --> 00:13:34,688
Ne?
165
00:13:34,772 --> 00:13:38,067
Evet, Cassandra kimse çakmasın diye
onun soyadını almış.
166
00:13:39,777 --> 00:13:41,779
Eleanor kendini boğmuş.
167
00:13:41,862 --> 00:13:43,864
Öyle yani… Hudson'da.
168
00:13:44,490 --> 00:13:46,867
Cesedin kıyıya vurması bir hafta sürmüş.
169
00:13:57,670 --> 00:13:58,546
Merhaba.
170
00:13:59,129 --> 00:14:00,214
Buldum seni.
171
00:14:01,298 --> 00:14:03,551
Jess'i görmeye gittin mi?
172
00:14:03,634 --> 00:14:04,927
Evet.
173
00:14:05,970 --> 00:14:07,888
Ona bakım paketi götürdüm.
174
00:14:07,972 --> 00:14:11,100
Şeker, dergi falan.
175
00:14:12,017 --> 00:14:13,018
Teşekkürler.
176
00:14:13,561 --> 00:14:14,687
Yaptığın şey için.
177
00:14:15,437 --> 00:14:19,733
Buna bir son verdiğin
ve onu gerçek bir doktora götürdüğün için.
178
00:14:19,817 --> 00:14:21,569
Daha erken yapmam gerekirdi.
179
00:14:23,404 --> 00:14:24,363
Acaba…
180
00:14:24,446 --> 00:14:28,909
Acaba o anahtar hâlâ sende miydi?
181
00:14:28,993 --> 00:14:31,787
Hay aksi. Evet, getireyim.
182
00:14:36,876 --> 00:14:38,210
Anabelle'di, değil mi?
183
00:14:40,129 --> 00:14:43,757
Eyvah. Sen de mi…
Sen de mi film yapımcısısın yoksa?
184
00:14:44,383 --> 00:14:46,176
Ben asıl şunu merak ediyorum.
185
00:14:47,219 --> 00:14:51,515
Şu mesai sonrası
satanist koro provası ne iş?
186
00:14:52,391 --> 00:14:53,475
Pardon?
187
00:14:54,143 --> 00:14:58,188
Bir iki gece önce ortak salonda hani?
Sen ve birkaç arkadaşın
188
00:14:58,272 --> 00:15:01,358
Jesus Christ Superstar'dan
çıkarılan şarkıları söylüyordunuz ya?
189
00:15:01,442 --> 00:15:03,861
Melody uyuyamamamış, dolaşmaya çıkmış…
190
00:15:03,944 --> 00:15:06,071
Evet, Tamara… Şey oldu da…
191
00:15:07,531 --> 00:15:11,660
Yani işte… Performansının
pek de iyi geçmediğini düşünmüş,
192
00:15:11,744 --> 00:15:14,622
o yüzden yeni bir malzeme denemek istedi…
193
00:15:14,705 --> 00:15:15,915
Yeni malzeme, tabii.
194
00:15:15,998 --> 00:15:18,208
Çocuklar o işe öyle mi diyor artık?
195
00:15:21,795 --> 00:15:24,006
Tamara benim eski sevgilim…
196
00:15:26,091 --> 00:15:29,720
…ve şu içtiği berbat kırmızı şarabı da
fazla kaçırmıştık…
197
00:15:29,803 --> 00:15:30,721
Sorun değil.
198
00:15:32,181 --> 00:15:33,307
Bir önemi yok.
199
00:15:40,564 --> 00:15:41,774
Var tabii ki.
200
00:15:43,317 --> 00:15:44,401
Var.
201
00:15:44,485 --> 00:15:45,778
Affedersin.
202
00:15:48,489 --> 00:15:49,406
Ve…
203
00:16:00,584 --> 00:16:01,961
Uzatma artık Anabelle.
204
00:16:03,212 --> 00:16:04,213
Uzatma.
205
00:16:17,142 --> 00:16:17,977
Kim o?
206
00:16:46,797 --> 00:16:48,340
İçeri gir ve kapıyı kapat.
207
00:17:00,227 --> 00:17:03,897
-Bir hayalet hikâyesi anlatayım mı?
-Hayalet diye bir şey yok.
208
00:17:04,481 --> 00:17:05,941
Babam olduğunu söylüyor.
209
00:17:06,442 --> 00:17:07,443
Öyle mi?
210
00:17:08,027 --> 00:17:09,403
Bunu sana o mu söyledi?
211
00:17:09,486 --> 00:17:11,238
Her yerdelermiş.
212
00:17:12,406 --> 00:17:14,408
Sen hiç gördün mü?
213
00:17:14,491 --> 00:17:17,119
Devamlı görüyorum. Sen görmedin mi?
214
00:17:20,706 --> 00:17:21,707
Korkma.
215
00:17:22,249 --> 00:17:24,668
Onlar sadece… Kaybolmuşlar.
216
00:17:25,502 --> 00:17:28,213
Nereye gideceklerini bilmiyorlar.
217
00:18:12,257 --> 00:18:14,468
Bütün bu defterleri sen mi doldurdun?
218
00:18:16,470 --> 00:18:17,346
Hayır.
219
00:18:19,348 --> 00:18:20,516
Kim doldurdu?
220
00:18:22,601 --> 00:18:23,936
Bilmiyorum.
221
00:18:28,899 --> 00:18:31,318
"23 Nisan Pazartesi.
222
00:18:31,401 --> 00:18:35,906
Lavinia, adliyede Colin'i
Delia'nın yeni avukatıyla tanıştırdı.
223
00:18:35,989 --> 00:18:39,034
Adı geçmeyen bir
Güney Amerika ülkesinden gelen Creighton,
224
00:18:39,118 --> 00:18:42,538
saldırı ve darp suçundan hüküm giyen,
225
00:18:42,621 --> 00:18:45,332
şeytan girmiş kişileri savunmakta uzman."
226
00:18:45,415 --> 00:18:48,043
Birileri fena pembe dizi hayranıymış.
227
00:18:52,881 --> 00:18:54,424
Ne işin var burada?
228
00:18:56,677 --> 00:18:57,553
Bilmem.
229
00:19:00,347 --> 00:19:01,849
Onu nereden buldun?
230
00:19:04,143 --> 00:19:05,602
Yatağın üstündeydi.
231
00:19:07,104 --> 00:19:09,273
Hayır, bu mümkün değil. Buraya…
232
00:19:10,566 --> 00:19:13,026
Buraya hiç gelmedim. Benim odam değil.
233
00:19:13,944 --> 00:19:15,154
O ne ki?
234
00:19:16,113 --> 00:19:16,947
Hiç.
235
00:19:17,698 --> 00:19:18,657
Sadece…
236
00:19:19,408 --> 00:19:20,492
Bir kaset,
237
00:19:21,076 --> 00:19:22,369
babam bana yapmıştı.
238
00:19:26,206 --> 00:19:29,376
16 milimetrelik film koleksiyonu vardı.
239
00:19:29,459 --> 00:19:33,881
Bit pazarlarından falan toplardı hep.
Bilirsin işte, Flash Gordon serisi,
240
00:19:34,965 --> 00:19:36,383
Jason ve Argonotlar.
241
00:19:38,427 --> 00:19:40,596
Sinbad'ın 7. Yolculuğu.
242
00:19:44,057 --> 00:19:47,352
İskelet Dansı'nı seyretmiş miydin?
243
00:19:48,812 --> 00:19:52,774
Mezardan iskeletler çıkıyordu hani?
244
00:19:54,651 --> 00:19:55,777
Neyse işte…
245
00:19:59,323 --> 00:20:02,618
En sevdiğim kısımları derleyip
bana bir kaset yapmıştı
246
00:20:03,952 --> 00:20:05,621
ve doğum günümde vermişti.
247
00:20:07,915 --> 00:20:09,458
Kasete ne oldu?
248
00:20:09,541 --> 00:20:11,877
Beyzbol sopasıyla parçaladım.
249
00:20:15,881 --> 00:20:17,090
O öldükten sonra
250
00:20:18,133 --> 00:20:21,345
sandığım gibi biri olmadığını öğrendim.
251
00:20:21,428 --> 00:20:22,930
Ama bir tek bu…
252
00:20:25,015 --> 00:20:28,685
Ona ait bir tek bu vardı elimde,
o yüzden parçalarını sakladım.
253
00:20:35,067 --> 00:20:37,903
Annem, beni bebekken
bir kiliseye bırakıp gitmiş.
254
00:20:40,614 --> 00:20:42,616
Boynumda bu yüzükle.
255
00:20:45,244 --> 00:20:47,371
Kaç kere çöpe attım…
256
00:20:49,039 --> 00:20:51,166
…ama her seferinde geri çıkardım.
257
00:20:51,750 --> 00:20:54,962
Herhâlde şey diye düşündüm,
bu kolye bende kalırsa…
258
00:20:57,506 --> 00:20:59,716
…belki bir gün onu affedebilirim.
259
00:21:00,384 --> 00:21:01,343
Affettin mi?
260
00:21:03,220 --> 00:21:04,763
Daha etmedim galiba.
261
00:21:09,601 --> 00:21:10,894
Peki sen?
262
00:21:24,366 --> 00:21:27,327
Aslında onu tanıyorsun.
263
00:21:31,373 --> 00:21:32,541
Babanı mı?
264
00:21:33,625 --> 00:21:34,710
Steven Turner.
265
00:21:37,587 --> 00:21:39,047
Doktor Turner mı?
266
00:21:41,258 --> 00:21:43,135
Hayır, sanmıyorum…
267
00:21:44,803 --> 00:21:48,265
Bu doğru olamaz çünkü onun oğlu daha…
268
00:21:49,725 --> 00:21:54,021
Neyse, zaten babam öldü dedin,
o yüzden Dr. Turner kesinlikle…
269
00:21:57,691 --> 00:21:58,525
Dan?
270
00:21:59,359 --> 00:22:00,610
Dan?
271
00:22:00,694 --> 00:22:01,778
Melody?
272
00:22:03,655 --> 00:22:04,656
Melody?
273
00:22:43,653 --> 00:22:45,364
Sen de kimsin be T. Bellows?
274
00:23:10,931 --> 00:23:12,224
Ha siktir.
275
00:23:37,416 --> 00:23:39,209
S. TURNER
276
00:23:39,793 --> 00:23:42,671
NEW YORK EYALETİ ŞOFÖR EHLİYETİ
STEVEN TURNER
277
00:23:43,338 --> 00:23:44,798
DÜŞÜNCE FREKANSI:
278
00:23:44,881 --> 00:23:47,759
BOYUTLAR ARASI KÖPRÜ OLARAK
TİTREŞİMSEL MANİPÜLASYON
279
00:23:47,843 --> 00:23:51,179
DUYU ÖTESİ DENEYİM VE HALÜSİNATİF ALGI
YAZAN S. NATHANIEL TURNER
280
00:23:52,722 --> 00:23:55,350
Şizofren Olmayan Yetişkinlerde
Paranormal Algı mı?
281
00:23:55,434 --> 00:23:58,728
Baban parapsikoloji bülteni
yazıyormuş lan.
282
00:23:59,229 --> 00:24:02,232
-Doğaüstü şeylere ilgisini biliyor muydun?
-Hayır.
283
00:24:03,024 --> 00:24:06,194
Belki fakülteyle de
o yüzden başı derde girmiştir.
284
00:24:06,278 --> 00:24:10,407
Gerçi bence bu çok saçma olurdu.
Açık fikirli olmanın nesi suç ki?
285
00:24:10,490 --> 00:24:11,575
Evet, belki.
286
00:24:12,409 --> 00:24:16,079
Neyse. Yazdığı başka bir şey
bulabilecek miyim, bakarım.
287
00:24:16,705 --> 00:24:17,789
Başka ne buldun?
288
00:24:18,540 --> 00:24:20,876
Visser Apartmanı'na ait birkaç bir şey.
289
00:24:21,501 --> 00:24:25,422
Poşetlenip etiketlenmiş giysiler,
fotoğraflar, kitaplar.
290
00:24:25,505 --> 00:24:27,674
Suda, yangında hasar görmüş.
291
00:24:28,925 --> 00:24:30,927
Bir davanın delilleridir belki.
292
00:24:32,137 --> 00:24:34,055
Melody'ye ait bir şey buldun mu?
293
00:24:37,559 --> 00:24:39,603
Evet, yüzüğünü buldum.
294
00:24:42,272 --> 00:24:43,773
Bir de günlüğünü buldum.
295
00:24:44,774 --> 00:24:49,279
STEVEN TURNER
6708 GRACEMERE YOLU, TARRY TOWN
296
00:24:53,450 --> 00:24:55,035
Şifreyi nasıl kırdın?
297
00:24:55,535 --> 00:24:58,246
Dinlenme salonunda bulduğum
şu defter vardı ya?
298
00:24:58,330 --> 00:25:00,123
Pembe dizi senaryoları yazan.
299
00:25:00,207 --> 00:25:03,335
Diğer odalarda başka defterler de buldum.
300
00:25:03,418 --> 00:25:04,503
Bir sürü hem de.
301
00:25:05,003 --> 00:25:07,631
Burada çalışan biri yazmış olmalı.
302
00:25:07,714 --> 00:25:11,384
Peki o adam ne yapıyormuş orada?
303
00:25:11,468 --> 00:25:15,305
-Pembe dizi mi izliyormuş?
-Bilmem. Şifre defterlerden birindeydi.
304
00:25:15,388 --> 00:25:18,350
O da gizlice
bodrumu karıştırıyordu herhâlde.
305
00:25:18,433 --> 00:25:22,270
"T. Bellows." Onu bulabilir misin?
Ne biliyormuş, bakar mısın?
306
00:25:22,354 --> 00:25:23,688
Elimden geleni yaparım.
307
00:25:23,772 --> 00:25:25,774
Peki sen…
308
00:25:27,108 --> 00:25:29,069
Her şey yolunda mı? İyi misin?
309
00:25:29,152 --> 00:25:31,988
Melody sağ kurtulmuştur diye
umduğunu biliyorum…
310
00:25:32,072 --> 00:25:33,949
-Konuşmak…
-İyiyim, sağ ol.
311
00:25:34,032 --> 00:25:35,784
Akşamki programda bol şans.
312
00:25:37,160 --> 00:25:38,161
Alo?
313
00:25:39,079 --> 00:25:41,331
Siktir lan. Hassas olmaya çalışıyorum.
314
00:25:43,959 --> 00:25:45,418
Güzel mekân.
315
00:25:46,002 --> 00:25:50,423
Gizemli Sinyaller'e mi geldiniz?
Şov sekizde. Kapıdan bilet alabilirsiniz.
316
00:25:50,507 --> 00:25:53,301
Burada hakiki bir tarih hissi var.
317
00:25:55,053 --> 00:25:56,805
Bir sürü ihtimal.
318
00:25:56,888 --> 00:25:59,349
Sağ olun. Binanın sahibi babam.
319
00:25:59,432 --> 00:26:01,685
Onu soruyorsanız bina satılık değil.
320
00:26:01,768 --> 00:26:03,812
Her şey satılıktır Mark.
321
00:26:07,399 --> 00:26:08,608
Virgil Davenport.
322
00:26:09,234 --> 00:26:11,778
Dan'in en yakın dostuyla
tanıştığıma memnun oldum.
323
00:26:13,738 --> 00:26:14,739
Peki.
324
00:26:14,823 --> 00:26:18,994
Kusura bakma ama Dan'le sen
çok ilginç bir ikilisiniz.
325
00:26:20,161 --> 00:26:23,999
Dan'in, ona kabuğunu kırdıracak
senin gibi bir dostu olması harika
326
00:26:24,082 --> 00:26:28,920
ama senin gibi popüler birinin
bu dostluktan ne çıkarı var, anlamıyorum.
327
00:26:32,465 --> 00:26:34,384
Çıkarım olması gerek diyen kim?
328
00:26:35,051 --> 00:26:36,720
İnsan tabiatı herhâlde.
329
00:26:37,304 --> 00:26:41,391
10 dakikaya teknik prova var.
Girişi bulduysanız çıkışı da bulursunuz.
330
00:26:41,474 --> 00:26:43,393
İtiraf edeyim Mark.
331
00:26:44,227 --> 00:26:46,021
Dan için endişemden geldim.
332
00:26:46,104 --> 00:26:50,525
Tecrit süreciyle nasıl başa çıktığını
seninle konuşabiliriz diye umuyordum.
333
00:26:52,277 --> 00:26:53,862
Ben nereden bileyim be?
334
00:26:53,945 --> 00:26:57,949
Pardon, iletişim hâlinde olduğunuzu
bildiğimi baştan söylemeliydim.
335
00:26:58,033 --> 00:27:01,911
Akıl sağlığına dair
senden fikir edinebilirim dedim.
336
00:27:03,455 --> 00:27:05,040
Ne diyorsun, bilmiyorum.
337
00:27:05,123 --> 00:27:09,127
Dan, geçen sene Vermont'ta
sekiz hafta bir tedavi merkezinde kalmış.
338
00:27:09,210 --> 00:27:11,296
Masrafları sen ödemişsin.
339
00:27:11,379 --> 00:27:13,256
Daha doğrusu baban ödemiş.
340
00:27:14,049 --> 00:27:18,053
Depresyona mı girmişti, neydi?
Bir ilişki yüzünden miydi?
341
00:27:20,764 --> 00:27:25,810
Ayrılıkla alakalı değildi. Jill'le olanlar
bir sürü ailevi meseleyi tetikledi işte.
342
00:27:25,894 --> 00:27:28,521
Terk edilme sorunları.
Yemiyordu, uyumuyordu.
343
00:27:28,605 --> 00:27:30,398
Onu bulduğumda kötü durumdaydı
344
00:27:30,482 --> 00:27:33,485
ve bir hastaneye yatıp
yardım almayı kabul etti.
345
00:27:35,195 --> 00:27:36,613
Endişeliyim Mark.
346
00:27:38,114 --> 00:27:39,199
Dan'i severim.
347
00:27:41,117 --> 00:27:45,038
Yine bir sinir krizi daha
geçirmek üzereyse
348
00:27:45,705 --> 00:27:48,166
ona yardım etme fırsatım olmasını
349
00:27:49,000 --> 00:27:49,918
çok isterim.
350
00:27:50,001 --> 00:27:53,254
Yardımlarının karşılığını da
seve seve veririm tabii ki.
351
00:27:53,338 --> 00:27:54,756
Casus istiyorsun yani.
352
00:27:54,839 --> 00:27:56,633
İkimiz de aynı taraftayız.
353
00:27:56,716 --> 00:27:58,301
Siktir git.
354
00:28:00,470 --> 00:28:01,888
Dinlediğin için sağ ol.
355
00:28:03,848 --> 00:28:05,475
Gideyim de provana başla.
356
00:28:14,734 --> 00:28:17,570
Melody Pendras ve kasetlerinde ne bok var?
357
00:28:19,197 --> 00:28:23,243
Bir okul projesinin onarımı için
yüz bin dolar, öyle mi?
358
00:28:23,827 --> 00:28:25,954
Ne bok bulmayı ümit ediyorsun?
359
00:28:26,621 --> 00:28:28,623
O bilgi gizli.
360
00:28:36,923 --> 00:28:38,174
İstediğin zaman ara.
361
00:28:48,268 --> 00:28:51,938
Aman tanrım. Muhteşem değil mi ya?
362
00:28:53,606 --> 00:28:55,650
Zamanda yolculuk ediyorum sanki.
363
00:28:55,734 --> 00:28:59,487
Boya, Eleanor'un ruhuna açılan
bir kapı gibi.
364
00:29:01,156 --> 00:29:02,449
Onu mu giyeceksin?
365
00:29:02,532 --> 00:29:06,035
Bu aralar şekerleme yaparken
seks rüyalarına giren kim?
366
00:29:06,119 --> 00:29:10,832
Sting mi yoksa antropoloji bölümündeki
şu sakallı lisans öğrencilerinden biri mi?
367
00:29:10,915 --> 00:29:13,710
Yoksa biricik Dr. Steven Turner'ın mı?
368
00:29:13,793 --> 00:29:15,795
Seks rüyası değil onlar.
369
00:29:15,879 --> 00:29:16,963
Sadece…
370
00:29:18,715 --> 00:29:20,800
Ne olduklarını bilmiyorum. Sanki…
371
00:29:21,760 --> 00:29:23,344
Sohbet gibiler.
372
00:29:25,221 --> 00:29:28,183
-Hazırlanacak mısın?
-Seninle yukarıda buluşuruz.
373
00:29:28,266 --> 00:29:31,478
Normal bir insan gibi 20 dakika gecikirim.
374
00:29:35,940 --> 00:29:37,400
Burada ne yapıyorsun?
375
00:29:38,276 --> 00:29:40,695
Cassandra partide genç enerjisi istedi.
376
00:29:40,779 --> 00:29:42,405
O da ne demekse işte.
377
00:29:42,489 --> 00:29:45,074
-Saat başına 10 dolar veriyor.
-Süper ya.
378
00:29:45,158 --> 00:29:47,160
Kolye sana çok yakışmış.
379
00:29:48,912 --> 00:29:50,246
Cassandra ödünç verdi.
380
00:29:50,330 --> 00:29:51,748
Kameranı getirmişsin.
381
00:29:52,916 --> 00:29:54,334
Umarım sakıncası yoktur.
382
00:29:54,417 --> 00:29:55,627
Saçmalama.
383
00:29:55,710 --> 00:29:58,463
İtiraf etsek de etmesek de
hepimiz sanatçıyız.
384
00:29:59,255 --> 00:30:00,965
Anabelle'ciğin nerede?
385
00:30:02,467 --> 00:30:03,593
Gelecek.
386
00:30:05,512 --> 00:30:07,806
Müzik açalım mı acaba?
387
00:30:17,440 --> 00:30:19,067
Helen.
388
00:30:19,150 --> 00:30:21,486
-Canım…
-Merhaba.
389
00:30:27,826 --> 00:30:31,496
Bu Patricia. Röportaj vermekten
rahatsız olmayacağını söyledi.
390
00:30:37,627 --> 00:30:39,420
Direkt bana bakabilirsiniz.
391
00:30:41,047 --> 00:30:43,258
Patricia Marston. 3B'deyim.
392
00:30:43,341 --> 00:30:45,635
Ne zamandır Visser'da yaşıyorsunuz?
393
00:30:46,219 --> 00:30:49,138
Bayağı uzun zamandır. 62'den beri.
394
00:30:49,222 --> 00:30:52,141
Sekreterlik okulundan sonraki
ilk gerçek evimdi.
395
00:30:53,142 --> 00:30:55,937
Artık emekli oldum.
Evde oturup kayıt yapıyorum.
396
00:30:57,230 --> 00:30:58,106
Kayıt mı?
397
00:30:58,189 --> 00:30:59,482
Çoğunlukla hikâyeler.
398
00:31:01,609 --> 00:31:06,030
Pembe diziler canım ama başka şeyler de.
Kaydedebildiğimi kaydediyorum işte.
399
00:31:06,114 --> 00:31:08,157
Çok güzel bir Betamax'le başladım
400
00:31:08,241 --> 00:31:11,452
ve şimdi de iki tane
son teknoloji VHS oynatıcım var.
401
00:31:12,453 --> 00:31:13,621
Sanki…
402
00:31:15,498 --> 00:31:17,250
…bana bir mesaj veriyorlar.
403
00:31:20,044 --> 00:31:21,462
Kim mesaj veriyor?
404
00:31:22,255 --> 00:31:23,381
Söylememeliyim.
405
00:31:31,389 --> 00:31:33,558
Apartmandan birini sorsam olur mu?
406
00:31:35,018 --> 00:31:37,854
Julia Bennett'ı hatırlıyor musunuz?
407
00:31:37,937 --> 00:31:41,941
Port Charles'taki mi?
Penelope diye ikizi vardı hani?
408
00:31:43,693 --> 00:31:45,653
Helen Jung, 5A.
409
00:31:46,279 --> 00:31:47,488
Ben heykeltıraşım.
410
00:31:48,114 --> 00:31:50,158
Genelde maske tasarlıyorum.
411
00:31:54,203 --> 00:31:57,332
Tamara'yla çalışıyoruz.
Tamara'yı tanıyor musun?
412
00:31:58,875 --> 00:32:01,794
-Şu ritüel şovunun maskelerini yaptın.
-Operası.
413
00:32:02,670 --> 00:32:03,671
Evet.
414
00:32:04,547 --> 00:32:06,966
Tarihî cemiyete de üye misin?
415
00:32:07,550 --> 00:32:09,302
Ortak salonda toplanan hani?
416
00:32:14,515 --> 00:32:16,434
Ben gidip insanlarla kaynaşayım.
417
00:32:30,740 --> 00:32:33,117
Patricia sana kasetlerinden bahsetti mi?
418
00:32:33,993 --> 00:32:38,456
O kayıtlar kaç saat tutuyordur acaba?
10 yıllık pembe dizi kaydı mı?
419
00:32:38,539 --> 00:32:40,541
Queens'de deposu var.
420
00:32:40,625 --> 00:32:43,586
Bazen beni taksiyle
kutu bırakmaya gönderiyor.
421
00:32:46,214 --> 00:32:48,841
-Sokakta misafirini buldum.
-Şifreyi unuttum.
422
00:32:48,925 --> 00:32:50,009
Evie.
423
00:32:52,762 --> 00:32:53,638
Arkadaşlar?
424
00:32:54,430 --> 00:32:55,306
Bu…
425
00:32:56,432 --> 00:32:58,393
…Evie Crest.
426
00:32:58,476 --> 00:33:00,728
Evie bir tiyatro oyuncusu, şu anda…
427
00:33:00,812 --> 00:33:03,648
-Evie Crest mi?
-…Üç Kız Kardeşler'de oynuyor.
428
00:33:03,731 --> 00:33:05,191
Ne yapıyorsun be orada?
429
00:33:05,274 --> 00:33:08,820
Geçenlerde Eleanor'cuğumun
iki tablosunu satın aldı ki
430
00:33:09,404 --> 00:33:11,614
bence daha iyi bir yuva bulamazlardı.
431
00:33:11,698 --> 00:33:12,824
Teşekkürler.
432
00:33:12,907 --> 00:33:15,702
Burada olmak,
sizlerle tanışmak büyük bir zevk.
433
00:33:16,494 --> 00:33:18,413
-Yemeğe geçelim mi?
-Evet.
434
00:33:22,000 --> 00:33:25,336
Ben artık kaçıyorum.
Sana moruklarla iyi eğlenceler.
435
00:33:26,295 --> 00:33:28,381
Eleanor'un eserleri
436
00:33:29,340 --> 00:33:31,092
beni hep büyülemiştir.
437
00:33:31,175 --> 00:33:34,887
Etrafımızda bizimle,
bizim aracılığımızla konuşan
438
00:33:34,971 --> 00:33:38,850
ruhlar olması muazzam bir düşünce.
439
00:33:38,933 --> 00:33:41,227
Sahnedeyken ben de öyle hissediyorum.
440
00:33:41,310 --> 00:33:43,938
Çok spiritüel bir insanım.
441
00:33:45,481 --> 00:33:49,318
Cassandra genelde erkekleri çağırmaz,
o yüzden hayır diyemedim.
442
00:33:49,402 --> 00:33:51,821
Üzgünüm, bütün gece yanımda oturacaksın.
443
00:33:52,447 --> 00:33:53,656
Sorun değil.
444
00:33:53,740 --> 00:33:57,285
Evie'yle ilgili şu detaydan
kaçınız haberdar, bilmiyorum
445
00:33:57,368 --> 00:34:00,288
ama rahmetli William Crest
kendisinin babası olur.
446
00:34:00,371 --> 00:34:02,457
Fantazmagori'de harikaydı.
447
00:34:02,540 --> 00:34:06,586
Ekim ayında her cuma akşamüstü
Kanal 7'de oynardı.
448
00:34:07,253 --> 00:34:08,713
Ona ben de bayılırdım.
449
00:34:09,672 --> 00:34:13,301
Hiç yayınlanmayan bir TV programı çekmiş,
bu doğru mu?
450
00:34:13,384 --> 00:34:15,219
Çember, evet.
451
00:34:15,762 --> 00:34:20,099
Maalesef bütün videolar
kazadan sonra kayboldu.
452
00:34:20,683 --> 00:34:24,687
Araştırması için dedektif tuttuk
ama nafile.
453
00:34:25,563 --> 00:34:30,651
Çember, gerçek bir cinayet filminden
esinlenilmiş. Doğru mu, yanlış mı?
454
00:34:31,778 --> 00:34:32,820
Doğru.
455
00:34:34,280 --> 00:34:37,825
Babam bir bekârlığa veda partisine gitmiş.
456
00:34:37,909 --> 00:34:42,413
Hollywood Hills'te eski bir medyum locası.
Gayet seçkin bir yermiş.
457
00:34:42,497 --> 00:34:45,374
O bölgede
her tür büyücülük meraklısı varmış.
458
00:34:45,458 --> 00:34:48,836
Biliyorsunuz, Los Angeles eskiden
büyücülüğün başkentiydi.
459
00:34:50,046 --> 00:34:55,343
Yemekten sonra herkesin gözlerini bağlayıp
kanyonda bir sığınağa götürmüşler.
460
00:34:55,426 --> 00:34:58,387
Aralarında gizlilik yemini edip
filmi seyretmişler.
461
00:34:59,055 --> 00:35:00,723
Konusu neymiş?
462
00:35:01,224 --> 00:35:03,559
Annem uydurma olduğundan emin
463
00:35:03,643 --> 00:35:07,939
ama anlaşılan bir tür kurban ritüeliymiş.
464
00:35:08,022 --> 00:35:09,190
Çok korkunçmuş.
465
00:35:09,857 --> 00:35:13,361
Yine de babama Çember'i yaratması için
ilham kaynağı olmuş.
466
00:35:13,444 --> 00:35:16,155
Elimizde sadece senaryo metni var…
467
00:35:16,239 --> 00:35:20,409
Kesin harika bir programdı.
Baban harikaydı. Yaptığı her şey öyle.
468
00:35:20,493 --> 00:35:23,204
Kimin bekârlığa vedasıymış peki,
biliyor musun?
469
00:35:24,413 --> 00:35:25,665
Hiç hatırlamıyorum.
470
00:35:25,748 --> 00:35:28,876
-Konuklardan birini peki?
-Hayır.
471
00:35:28,960 --> 00:35:32,130
-Hayır, maalesef.
-Filmin kopyası yok mu, emin misin?
472
00:35:32,213 --> 00:35:36,175
William belki bir tane bulmuştur.
Kendi eşyaları arasında yok mudur?
473
00:35:38,678 --> 00:35:40,555
Bildiğim kadarıyla yok.
474
00:35:41,389 --> 00:35:45,518
Gerçi kazadan sonra
eşyalarının çoğu kayboldu.
475
00:35:45,601 --> 00:35:47,979
-Hep şeydir diye ummuştuk…
-İntihar.
476
00:35:48,479 --> 00:35:49,397
Değil mi?
477
00:35:52,775 --> 00:35:53,943
Kaza değildi.
478
00:35:54,485 --> 00:35:55,653
Tamara.
479
00:35:57,113 --> 00:35:58,281
Hayret bir şey.
480
00:35:58,364 --> 00:35:59,323
Kusura bakmayın.
481
00:36:00,324 --> 00:36:02,034
Şampanya içmemeliyim.
482
00:36:02,827 --> 00:36:04,954
Hayır, doğru.
483
00:36:05,037 --> 00:36:07,165
Öyle diyorlar. İhtiharmış.
484
00:36:08,166 --> 00:36:09,083
Sadece…
485
00:36:13,254 --> 00:36:16,924
Bizi asla öyle terk edip gitmezdi,
bunu yapmazdı. Bizi severdi.
486
00:36:17,008 --> 00:36:20,469
Hayır, tabii ki hayır.
487
00:36:21,596 --> 00:36:22,930
Hayır.
488
00:36:23,014 --> 00:36:24,640
Belki bir şekilde
489
00:36:25,641 --> 00:36:28,603
öteki dünyada onunla yine konuşabilirsin.
490
00:36:28,686 --> 00:36:30,271
-Nasıl yani?
-Şöyle ki…
491
00:36:31,314 --> 00:36:33,774
Beatriz çok yetenekli bir medyum.
492
00:36:33,858 --> 00:36:36,861
Eleanor'la konuşmama kaç kere yardım etti.
493
00:36:36,944 --> 00:36:38,738
İnsan çok rahatlıyor.
494
00:36:38,821 --> 00:36:41,532
Belki denemek istersen
495
00:36:41,616 --> 00:36:43,951
ve Beatriz de itiraz etmezse…
496
00:36:44,577 --> 00:36:48,664
İletişim kurmaya çalışmak
benim için bir zevk olur.
497
00:36:49,457 --> 00:36:50,583
Seans mı?
498
00:36:54,420 --> 00:36:55,296
Evet.
499
00:36:55,838 --> 00:36:58,591
-Evet. Lütfen.
-Hadi, sofrayı toplayalım.
500
00:37:09,644 --> 00:37:11,520
Bir sürü mumum var.
501
00:37:12,313 --> 00:37:13,147
Al.
502
00:37:15,524 --> 00:37:17,443
Bu, sende alışkanlık mı oldu?
503
00:37:19,862 --> 00:37:21,072
Hayır, sadece…
504
00:37:22,281 --> 00:37:25,451
Cassandra açıp göstereceğini söylemişti…
505
00:37:50,935 --> 00:37:52,603
Otoportre.
506
00:37:54,355 --> 00:37:55,356
Muhteşem.
507
00:37:56,357 --> 00:37:58,442
Şu diyapazonları getir.
508
00:38:22,216 --> 00:38:24,635
Aramızda dolaşın ruhlar.
509
00:38:24,719 --> 00:38:26,387
Herkese kapımız açık.
510
00:38:27,722 --> 00:38:30,099
Ölüler bizimle olsun.
511
00:38:31,934 --> 00:38:33,894
Geçiş arayan herkes gelsin.
512
00:38:36,856 --> 00:38:38,149
William Crest.
513
00:38:38,733 --> 00:38:40,651
Seni çağırıyoruz.
514
00:38:40,735 --> 00:38:42,278
Evie bekliyor.
515
00:38:45,114 --> 00:38:46,699
William Crest.
516
00:38:46,782 --> 00:38:48,617
Seni çağırıyoruz.
517
00:38:48,701 --> 00:38:50,536
Evie bekliyor.
518
00:38:50,619 --> 00:38:53,622
Evie bekliyor.
519
00:39:15,811 --> 00:39:17,271
Ona bir şey sor.
520
00:39:17,355 --> 00:39:18,606
Sor hadi.
521
00:39:20,524 --> 00:39:21,442
Babacığım?
522
00:39:27,073 --> 00:39:28,115
Babacığım?
523
00:39:29,075 --> 00:39:30,242
Orada mısın?
524
00:39:38,292 --> 00:39:42,213
Sadece onun bilebileceği
bir şey sormalısın.
525
00:39:50,596 --> 00:39:53,599
Altıncı yaş günümü hatırlıyor musun?
526
00:39:54,183 --> 00:39:57,520
Kar yağıyordu ve kimse partime gelmemişti.
527
00:39:59,021 --> 00:40:00,731
Bana bir kitap vermiştin.
528
00:40:06,612 --> 00:40:09,573
"Ben bir hiçim.
529
00:40:12,243 --> 00:40:13,494
Sen kimsin?
530
00:40:14,245 --> 00:40:16,330
Sen de mi bir hiçsin?
531
00:40:17,748 --> 00:40:20,543
O zaman ikimiz de öyleyiz."
532
00:40:24,505 --> 00:40:26,090
"Söyleme kimselere.
533
00:40:26,924 --> 00:40:29,427
Bilirsin, ilan ederler herkese."
534
00:40:29,969 --> 00:40:31,929
Emily Dickinson.
535
00:40:33,347 --> 00:40:34,849
Evet. Aman tanrım.
536
00:40:37,184 --> 00:40:38,602
Ona filmi sorsana.
537
00:40:41,647 --> 00:40:42,940
Ne?
538
00:40:43,023 --> 00:40:46,193
Film işte. Cinayet filmi.
539
00:40:50,990 --> 00:40:51,907
Babacığım.
540
00:40:52,992 --> 00:40:55,035
Filmi hatırlıyor musun?
541
00:40:56,662 --> 00:40:58,205
O korkunç filmi hani?
542
00:40:59,081 --> 00:41:00,374
Partideki.
543
00:41:00,458 --> 00:41:03,002
Kimin partisiydi, hatırlıyor musun?
544
00:41:05,713 --> 00:41:06,964
Crawford.
545
00:41:08,257 --> 00:41:09,467
Peter amca mı?
546
00:41:10,718 --> 00:41:13,971
Peter Crawford. Vaftiz babam.
547
00:41:14,638 --> 00:41:16,265
Hayatta aklıma gelmezdi.
548
00:41:17,516 --> 00:41:19,226
Bir kopyasını bulmuş mu, sor.
549
00:41:22,271 --> 00:41:23,481
Sor ona.
550
00:41:27,401 --> 00:41:30,446
Bir kopyasını bulabildin mi? Filmin yani.
551
00:41:42,875 --> 00:41:44,126
Uzak dur.
552
00:41:46,504 --> 00:41:50,925
Uzak dur.
553
00:41:52,259 --> 00:41:55,012
Uzak dur.
554
00:41:56,722 --> 00:42:00,518
Uzak dur.
555
00:42:00,601 --> 00:42:02,061
Uzak dur…
556
00:42:13,364 --> 00:42:14,823
Özür dilerim.
557
00:42:17,743 --> 00:42:18,786
Onu kaybettim.
558
00:42:18,869 --> 00:42:20,204
Tekrar dene istersen.
559
00:42:20,287 --> 00:42:21,288
Hayır.
560
00:42:24,166 --> 00:42:25,543
Yok bir şey, geçti.
561
00:42:26,502 --> 00:42:28,128
Her şey yolunda.
562
00:42:32,174 --> 00:42:33,759
Peki ya sen Melody?
563
00:42:36,053 --> 00:42:37,054
Ne?
564
00:42:37,137 --> 00:42:39,390
İletişim kurmak istediğin biri var mı?
565
00:42:41,392 --> 00:42:42,434
Hayır.
566
00:42:42,518 --> 00:42:43,686
Annen mesela?
567
00:42:45,312 --> 00:42:46,188
Hayır.
568
00:42:48,315 --> 00:42:49,567
O ölmedi ki.
569
00:42:51,068 --> 00:42:52,903
Bunu kesin olarak bilmiyorsun.
570
00:43:09,587 --> 00:43:10,671
Julia Bennett.
571
00:43:12,214 --> 00:43:13,507
Bu yüzük onundu.
572
00:43:44,788 --> 00:43:46,457
Julia Bennett.
573
00:43:48,917 --> 00:43:51,295
Seni çağırıyoruz.
574
00:43:51,879 --> 00:43:53,380
Melody bekliyor.
575
00:43:54,757 --> 00:43:56,050
Julia Bennett?
576
00:43:57,551 --> 00:43:59,178
Seni çağırıyoruz.
577
00:44:00,554 --> 00:44:02,264
Melody bekliyor.
578
00:44:02,848 --> 00:44:05,351
Kızın bekliyor.
579
00:44:28,248 --> 00:44:29,124
Üzgünüm.
580
00:44:30,209 --> 00:44:34,296
Ölüler diyarında
varlığını hissetmiyorum maalesef.
581
00:44:40,052 --> 00:44:41,220
Bekle.
582
00:44:41,804 --> 00:44:43,514
Başka biri var…
583
00:44:50,729 --> 00:44:51,814
O kim?
584
00:44:57,486 --> 00:44:59,154
Ne seyrediyorsun?
585
00:44:59,238 --> 00:45:03,158
Hiç. Üzerinde çalıştığım
bir görüntü kaydı sadece.
586
00:45:03,826 --> 00:45:05,160
Film yapımcısı mısın?
587
00:45:06,453 --> 00:45:07,371
Hayır.
588
00:45:08,706 --> 00:45:09,832
Hayır, ben…
589
00:45:10,999 --> 00:45:12,668
Ben kaydı onarıyorum.
590
00:45:13,460 --> 00:45:14,753
Benim işim bu.
591
00:45:16,213 --> 00:45:18,924
Film, kaset, fotoğraf.
592
00:45:19,883 --> 00:45:23,387
Hasar görmüş,
kaybolmuş ya da unutulmuş şeyler.
593
00:45:24,596 --> 00:45:25,848
Onları kurtarıyorum.
594
00:45:30,144 --> 00:45:31,145
Onu tanıyorum.
595
00:45:34,732 --> 00:45:36,358
Ya da tanıyordum. Ama…
596
00:45:39,820 --> 00:45:41,905
Ama adını hatırlayamıyorum.
597
00:45:43,782 --> 00:45:45,409
Benimkini hatırlıyor musun?
598
00:45:46,243 --> 00:45:47,161
Dan.
599
00:45:48,245 --> 00:45:49,371
Adın Dan.
600
00:45:49,913 --> 00:45:52,750
-Visser'da yaşıyorsun.
-Hayır, yaşamıyorum.
601
00:45:53,667 --> 00:45:56,754
Visser'a hiç gitmedim.
602
00:45:56,837 --> 00:45:58,839
Seninle ortak salonda tanıştık.
603
00:45:58,922 --> 00:46:00,758
İmkânsız. Ben burada yaşıyorum.
604
00:46:02,426 --> 00:46:04,094
O zaman nerede tanıştık?
605
00:46:04,178 --> 00:46:05,471
Emin değilim.
606
00:46:10,476 --> 00:46:12,269
Sana bir şey soracaktım.
607
00:46:13,979 --> 00:46:14,813
Nedir?
608
00:46:20,486 --> 00:46:22,821
Senden yardım istemeliyim.
609
00:46:22,905 --> 00:46:24,907
Peki, ne tür bir yardım?
610
00:46:26,867 --> 00:46:27,868
Bilmiyorum.
611
00:46:29,036 --> 00:46:31,580
Kafamda her şey allak bullak.
612
00:46:31,663 --> 00:46:32,706
Sorun değil.
613
00:46:33,373 --> 00:46:34,792
Geçti. Her şey yolunda.
614
00:46:34,875 --> 00:46:37,628
Yardım etmeyi isterim.
Sadece nasıl, onu söyle.
615
00:46:43,592 --> 00:46:44,885
O ne?
616
00:46:52,476 --> 00:46:53,936
Defterimi mi aldın?
617
00:46:57,856 --> 00:46:59,233
Ne yaptın ona?
618
00:46:59,316 --> 00:47:00,526
Hiçbir şey.
619
00:47:00,609 --> 00:47:02,110
O hâlde buldum.
620
00:47:08,367 --> 00:47:09,910
Yüzüğümü mü çaldın?
621
00:47:11,161 --> 00:47:13,330
Niye? Ben… Anlamıyorum.
622
00:47:13,872 --> 00:47:16,375
Eşyalarım niye sende?
Onları nerede buldun?
623
00:47:16,458 --> 00:47:18,168
Ne oluyor burada be?
624
00:47:21,255 --> 00:47:22,464
Korkma.
625
00:47:23,048 --> 00:47:24,383
Onlar sadece…
626
00:47:26,009 --> 00:47:27,302
…kaybolmuşlar.
627
00:47:27,386 --> 00:47:29,638
Nereye gideceklerini bilmiyorlar.
628
00:47:35,394 --> 00:47:36,728
Sen ölüsün Melody.
629
00:47:38,355 --> 00:47:39,356
Ne?
630
00:47:41,275 --> 00:47:43,485
Visser'da çıkan bir yangında öldün.
631
00:47:44,361 --> 00:47:46,405
25 yıl önce. Çok üzgünüm.
632
00:47:49,783 --> 00:47:51,493
Delirdin mi sen?
633
00:47:53,620 --> 00:47:56,623
Üzerinde çalıştığım o görüntü kaydı,
634
00:47:58,000 --> 00:47:59,251
senin kayıtların.
635
00:48:04,756 --> 00:48:09,845
Orada yaşarken çektiğin kasetler.
Sana ne olduğunu anlamaya çalışıyorum.
636
00:48:09,928 --> 00:48:12,848
Hayır.
637
00:48:12,931 --> 00:48:14,600
Babamı nereden tanıdığını.
638
00:48:15,309 --> 00:48:16,768
Yangının sebebini.
639
00:48:17,853 --> 00:48:19,354
Anneni bulup bulmadığını.
640
00:48:19,438 --> 00:48:21,064
Senin derdin ne be?
641
00:48:21,148 --> 00:48:22,941
Yardım etmeye çalışıyorum.
642
00:48:23,025 --> 00:48:24,192
İstediğin gibi.
643
00:48:26,528 --> 00:48:30,324
-Kayboldun. Nereye gideceğini bilmiyorsun.
-Ölmedim lan ben!
644
00:48:39,541 --> 00:48:41,209
Başka biri var…
645
00:49:05,442 --> 00:49:07,277
"İşine mâni olmayayım."
646
00:49:09,738 --> 00:49:10,656
"Ben de."
647
00:49:11,323 --> 00:49:12,324
"Yeniyim."
648
00:49:13,200 --> 00:49:17,663
"İyi biri olduğunu biliyorum,
insanları önemsediğini de.
649
00:49:17,746 --> 00:49:20,499
Onları güvende hissettirmeye çalışıyorsun.
650
00:49:20,582 --> 00:49:22,793
Bu iyi bir özellik, defo değil."
651
00:49:22,876 --> 00:49:26,296
"Bunu duymaya ihtiyacım varmış gerçekten.
O yüzden sağ ol."
652
00:49:26,797 --> 00:49:28,173
"Rica ederim."
653
00:49:29,216 --> 00:49:32,177
"Burada ne olduğunu anlamıyorum.
654
00:49:32,803 --> 00:49:36,014
Bu konuşma gerçekten oluyor mu?"
655
00:49:36,098 --> 00:49:37,432
Ne yapıyorsun?
656
00:49:37,516 --> 00:49:39,184
"Niye olmasın ki?"
657
00:49:39,267 --> 00:49:42,437
Ne yapıyorsun?
Bunu nereden duydun? Nasıl biliyorsun?
658
00:49:42,521 --> 00:49:44,231
"Senden yardım istemeliyim."
659
00:49:45,065 --> 00:49:46,483
"Ne tür bir yardım?"
660
00:49:46,566 --> 00:49:47,818
"Bilmiyorum."
661
00:49:47,901 --> 00:49:50,612
"Her şey kafamda allak bullak."
662
00:49:50,696 --> 00:49:52,864
-"Defterimi mi aldın?"
-Ne oluyor be?
663
00:49:52,948 --> 00:49:56,243
"Ne oluyor burada be?"
664
00:50:00,497 --> 00:50:01,957
"Sen ölüsün."
665
00:50:02,749 --> 00:50:04,167
Bunları bilemezsin.
666
00:50:04,251 --> 00:50:08,296
Rüyamda ne gördüğümü,
kafamın içindekileri bilemezsin.
667
00:50:13,135 --> 00:50:14,177
Bu gerçek.
668
00:50:16,680 --> 00:50:17,723
Gerçek.
669
00:50:21,727 --> 00:50:23,186
"Yangında öldün.
670
00:50:23,270 --> 00:50:25,605
Visser'da. 25 yıl önce.
671
00:50:25,689 --> 00:50:26,773
Üzgünüm."
672
00:50:27,774 --> 00:50:28,859
"Delirdin mi sen?"
673
00:50:28,942 --> 00:50:30,986
Tamam, onu kurtarabilirim.
674
00:50:31,069 --> 00:50:32,237
Hâlâ vakit var.
675
00:50:32,320 --> 00:50:34,406
-Ölmesi gerekmiyor.
-Yavaş konuş.
676
00:50:36,450 --> 00:50:40,579
Konuşmalar gerçekmiş Mark.
Rüya görmüyormuşum. Gerçekler.
677
00:50:41,538 --> 00:50:43,999
-Ne diyorsun be oğlum ya?
-Melody.
678
00:50:44,082 --> 00:50:47,127
Onu burada görüyorum.
Başta rüya gördüğümü sandım.
679
00:50:47,210 --> 00:50:49,880
Deliriyorum, hayaleti musallat oldu sandım
680
00:50:49,963 --> 00:50:51,757
ama konuşmalar gerçekmiş.
681
00:50:51,840 --> 00:50:53,008
-Konuşuyorduk.
-Dan.
682
00:50:53,091 --> 00:50:57,179
Onu uyarabilirim. Binadan, yangından
uzak dursun diye uyarabilirim.
683
00:50:57,262 --> 00:50:59,681
Hâlâ vakit var. Onu kurtarabilirim.
684
00:51:01,183 --> 00:51:02,976
{\an8}Ölmesi gerekmiyor.
685
00:51:03,060 --> 00:51:06,605
"Senin kayıtların.
Sana ne olduğunu anlamaya çalışıyorum."
686
00:51:06,688 --> 00:51:08,023
Kes şunu. Dur, lütfen.
687
00:51:08,106 --> 00:51:10,025
"Babamı nereden tanıdığını.
688
00:51:10,108 --> 00:51:11,651
Yangının sebebini.
689
00:51:12,235 --> 00:51:13,779
Anneni bulup bulmadığını."
690
00:51:13,862 --> 00:51:17,991
-Manyak mısın lan sen?
-Tamam Beatriz, bu akşamlık yeter bence.
691
00:51:18,075 --> 00:51:20,827
"Yardım etmeye çalışıyorum.
İstediğin gibi.
692
00:51:20,911 --> 00:51:22,204
Kaybolmuşsun.
693
00:51:22,788 --> 00:51:24,331
Nereye gideceğini
694
00:51:25,123 --> 00:51:26,249
bilmiyorsun."
695
00:51:27,167 --> 00:51:29,086
Git.
696
00:51:32,214 --> 00:51:36,176
Git.
697
00:51:41,515 --> 00:51:48,188
Hayır!
698
00:51:48,271 --> 00:51:49,356
Ha siktir.
699
00:51:49,439 --> 00:51:52,067
Dur!
700
00:51:52,150 --> 00:51:57,155
Hayır!
701
00:51:57,739 --> 00:52:00,826
Hayır!
702
00:52:01,451 --> 00:52:03,370
Ambulans çağırsanıza be!
703
00:52:04,663 --> 00:52:06,873
Ambulans çağırın!
704
00:52:10,502 --> 00:52:11,670
Beatriz!
705
00:52:11,753 --> 00:52:13,046
Ne gördün?
706
00:52:13,130 --> 00:52:16,216
Ne duydun?
Rüyamda gördüklerimi nereden bildin?
707
00:52:16,299 --> 00:52:18,176
Bu nasıl olabilir?
708
00:52:18,260 --> 00:52:20,720
-Nasıl olabilir? Lütfen!
-Çekilin lütfen.
709
00:52:20,804 --> 00:52:21,721
Söyle! Baksana!
710
00:52:21,805 --> 00:52:22,848
-Efendim.
-Lütfen!
711
00:52:22,931 --> 00:52:24,015
Beatriz!
712
00:52:24,099 --> 00:52:26,852
-Onunla konuşmam lazım!
-Çekilin hanımefendi.
713
00:52:26,935 --> 00:52:27,811
Siktir.
714
00:52:27,894 --> 00:52:28,770
Hayır.
715
00:52:29,354 --> 00:52:30,272
Bekleyin.
716
00:52:42,993 --> 00:52:43,952
Anabelle.
717
00:52:44,035 --> 00:52:46,037
Bütün gece hangi cehennemdeydin?
718
00:52:52,460 --> 00:52:53,670
Ne yapıyorsun?
719
00:53:05,140 --> 00:53:07,058
Anabelle, bu ne böyle?
720
00:53:11,646 --> 00:53:13,440
Orada biri var Mel.
721
00:53:14,900 --> 00:53:16,776
Orada biri var.
722
00:55:32,370 --> 00:55:35,290
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün