1 00:00:10,719 --> 00:00:14,723 {\an8}CHRISTIE'S, WALL HANESİ, MÜZAYEDE GÜNÜ 13/4/1988, RUHLARLA KONUŞANLAR 2 00:00:18,351 --> 00:00:24,149 Eleanor Wall, savaş sonrası Avrupa'daki en önemli kadın ressamlardan biriydi. 3 00:00:24,232 --> 00:00:27,485 1928 Londra doğumlu Eleanor 4 00:00:27,569 --> 00:00:30,864 Ruhlarla Konuşanlar adlı akımın bir üyesiydi. 5 00:00:30,947 --> 00:00:35,160 {\an8}Bu, ruhlar âlemi ve ötesinden gelen doğaüstü mesajlara medyumluk yapan 6 00:00:35,243 --> 00:00:39,748 {\an8}soyut sanatçılardan oluşan radikal bir gruptu. 7 00:00:40,874 --> 00:00:46,629 Eleanor ve kardeşi Cassandra 1974'te New York City'ye taşındılar 8 00:00:46,713 --> 00:00:51,843 ve Amerika'daki Ruhlarla Konuşanlar'ın eserlerini sergiledikleri 9 00:00:51,926 --> 00:00:53,344 Galeri Wall'u kurdular. 10 00:00:54,012 --> 00:00:58,016 Şimdi ise Christie's, yakın yıllarda piyasaya çıkan 11 00:00:58,099 --> 00:01:01,227 en büyüleyici koleksiyonlardan birini size sunuyor. 12 00:01:01,936 --> 00:01:04,314 Wall koleksiyonundaki parçaların tamamı, 13 00:01:04,397 --> 00:01:07,400 eserlerine ilham kaynağı olan her nesneyle 14 00:01:07,484 --> 00:01:12,363 yakın bir manevi ya da şahsi bağ hisseden 15 00:01:12,447 --> 00:01:14,741 sanatçı tarafından özenle yaratıldı. 16 00:01:16,576 --> 00:01:21,247 Obje 6758-A: William Mumbler'ın ruh fotoğrafı. 17 00:01:21,331 --> 00:01:25,794 "Medyum Fanny Conant ve Kayıp Kardeşi, 1868." 18 00:01:25,877 --> 00:01:28,963 Obje 6788-B: 19 00:01:29,047 --> 00:01:33,093 Diyapazon, Bavyera menşeli, 14. yüzyıl. 20 00:01:33,885 --> 00:01:36,596 Obje 5767-A: 21 00:01:36,679 --> 00:01:41,476 Kuyruklu yıldız kadın broşu. Platin, elmas ve Karonit. 22 00:01:41,559 --> 00:01:44,854 Obje 7658-B: 23 00:01:44,938 --> 00:01:48,024 İnsan dişi süslemeli seramik kâse. 24 00:01:48,733 --> 00:01:52,529 Eleanor Wall tarafından resmedilmiş Cassandra Wall portresi, 25 00:01:52,612 --> 00:01:56,282 tuval üzerine akrilik, 1974. 26 00:02:02,163 --> 00:02:04,374 BİR NETFLIX DİZİSİ 27 00:02:28,982 --> 00:02:30,900 "RUHLARLA KONUŞANLAR" 28 00:02:47,167 --> 00:02:50,044 Uzak dur. 29 00:04:02,116 --> 00:04:04,202 Gizemli Sinyaller'den Mark Higgins. 30 00:04:04,285 --> 00:04:07,413 Lütfen mesajınızı bırakın, en kısa sürede sizi ararım. 31 00:04:07,497 --> 00:04:09,082 Selam, benim. 32 00:04:10,208 --> 00:04:15,004 Bodruma giremiyorum. Reddit tüyolarının hiçbiri işe yaramıyor, 33 00:04:15,088 --> 00:04:17,757 o yüzden de rastgele sayılara basıyorum. 34 00:04:17,840 --> 00:04:20,301 Tuş takımının fotoğrafını yollayacağım. 35 00:04:20,385 --> 00:04:25,515 Bu modelin şifresini kırmayı bilen gerçek, canlı bir insan bulabilir misin? 36 00:04:26,099 --> 00:04:27,016 Tamam. 37 00:04:27,850 --> 00:04:29,352 Seni sonra ararım. 38 00:04:55,920 --> 00:04:56,754 Dan? 39 00:04:59,632 --> 00:05:01,968 Dan'di, değil mi? 40 00:05:02,885 --> 00:05:04,012 Buraya nasıl… 41 00:05:05,138 --> 00:05:06,347 Buraya nasıl geldin? 42 00:05:14,981 --> 00:05:16,065 Bilmiyorum. 43 00:05:20,820 --> 00:05:21,946 Sen söyle. 44 00:05:41,174 --> 00:05:42,008 Dan. 45 00:05:45,928 --> 00:05:47,055 Her şey yolunda mı? 46 00:05:55,021 --> 00:05:56,147 Saat kaç? 47 00:05:56,814 --> 00:05:58,441 Sekizi biraz geçiyor. 48 00:05:59,901 --> 00:06:01,652 Orada öyle dikiliyordun. 49 00:06:18,336 --> 00:06:20,671 -Alo? -Hiç gazete dağıttın mı Dan? 50 00:06:20,755 --> 00:06:24,509 Gazete dağıtımının en iyi yanı rutinidir. Her sabah 4.30'da 51 00:06:24,592 --> 00:06:28,012 gazetelerimi almak için dağıtım merkezinde olmam lazımdı. 52 00:06:28,096 --> 00:06:32,433 Saat 5.00 gibi bisiklete binerdim. 6.15'te herkes gazetesini almış, 53 00:06:32,517 --> 00:06:36,646 komşularım işe gittiği sırada bütün teslimatlar tamamlanmış olurdu. 54 00:06:36,729 --> 00:06:38,398 İşim biterdi. 55 00:06:39,440 --> 00:06:41,526 Bugün hiçbir şey yüklemedin. 56 00:06:41,609 --> 00:06:44,862 -Dalmışım. -İyi misin? Doktor göndereyim mi? 57 00:06:44,946 --> 00:06:48,241 -B-12 iğnesi bana enerji verir. -Yok. Ben işime döneyim. 58 00:07:08,177 --> 00:07:09,512 Sıcak çay. 59 00:07:09,595 --> 00:07:11,055 Meyve suyu. 60 00:07:11,764 --> 00:07:15,184 Ya da şu Çin lokantasından domuz köfteli tavuk çorbası. 61 00:07:15,268 --> 00:07:17,895 Çakmaktaş vitamini ama sadece Barney olanlar. 62 00:07:17,979 --> 00:07:19,188 İyiyim ben. 63 00:07:20,022 --> 00:07:22,692 Sana şifa niyetine karışık kaset mi doldursam? 64 00:07:24,193 --> 00:07:26,612 Kasette kuş sesleri, Enya 65 00:07:27,697 --> 00:07:29,532 ve Koyaanisqatsi olur. 66 00:07:29,615 --> 00:07:32,452 Galiba sadece egzersizlerime odaklanacağım. 67 00:07:32,535 --> 00:07:33,953 Egzersiz mi? 68 00:07:34,036 --> 00:07:37,331 Mesela gerilmeye başlayınca Japonca geriye doğru sayarım. 69 00:07:37,415 --> 00:07:40,209 Köpeğe ısırma oyuncağı vermek gibi diyor doktor. 70 00:07:40,293 --> 00:07:42,795 Evet, o egzersizlerden bende de var. 71 00:07:43,588 --> 00:07:45,256 Çok faydası oluyor. 72 00:07:45,882 --> 00:07:47,508 NIHM'in Sırrı'na ne dersin? 73 00:07:47,592 --> 00:07:50,553 Ödevim var. Fen dersi için ekstra kredi. 74 00:07:54,056 --> 00:07:58,519 Kuyruklu Yıldız Bilimi, Altıncı Cilt: Kuyruklu Yıldız Rehberi. 75 00:08:01,230 --> 00:08:04,692 Kuyruklu yıldızlar kıyameti falan getirmeyecek miydi? 76 00:08:04,775 --> 00:08:06,360 O dediğin bilim mi sence? 77 00:08:06,861 --> 00:08:07,778 Olabilir. 78 00:08:08,988 --> 00:08:13,201 Karon Kuyruklu Yıldızı'nı yazıyorum. Eskiden çok meşhurmuş. 79 00:08:13,284 --> 00:08:16,037 Onunla ilgili şarkılar falan yazmışlar… 80 00:08:16,996 --> 00:08:20,208 Ama bazen kuyruklu yıldızlar gitgide ufalanır 81 00:08:20,291 --> 00:08:22,835 ve birden… Yok olurlar. 82 00:08:24,003 --> 00:08:25,087 Kasvetliymiş. 83 00:08:25,630 --> 00:08:27,798 Uzay taşı onlar, insan değil. 84 00:08:30,259 --> 00:08:33,095 Neyse, birkaç güne görünmesi lazım. 85 00:08:34,096 --> 00:08:37,975 Samuel bana yeni teleskop aldı, baksana. Orion SkyQuest. 86 00:08:38,768 --> 00:08:40,436 Beraber yıldıza bakacağız. 87 00:08:40,520 --> 00:08:41,604 Vay canına. 88 00:08:42,563 --> 00:08:44,565 Mel, röportajımız var ya. 89 00:08:45,650 --> 00:08:46,609 Selam çocuk. 90 00:08:46,692 --> 00:08:49,445 -Merhaba. -Yalnız kalabilecek misin? 91 00:08:50,446 --> 00:08:51,531 Bir şey olmaz. 92 00:08:53,824 --> 00:08:56,536 Ha siktir. Onlar diş mi? 93 00:08:57,328 --> 00:09:01,916 Takas yapmıştık. Eleanor'ın Yedi Numaralı Ruh Kuzgunu'na karşılık. 94 00:09:01,999 --> 00:09:05,586 Eşsiz bir parçadır. O kâseden kat kat değerli. 95 00:09:06,379 --> 00:09:07,922 Ama Eleanor ısrar etmişti. 96 00:09:12,552 --> 00:09:14,011 Çok güzel değil miymiş? 97 00:09:16,639 --> 00:09:21,477 -Kardeşinizle ne zaman taşındınız? -1974'te. Daireyi Eleanor buldu. 98 00:09:22,228 --> 00:09:24,397 Ona çok ruhani gelmişti. 99 00:09:25,022 --> 00:09:26,065 Burası mı? 100 00:09:27,358 --> 00:09:28,526 Ruhani mi? 101 00:09:29,902 --> 00:09:31,904 O, hep öteyi görürdü canım. 102 00:09:32,655 --> 00:09:36,701 -Tabii kirası da uygundu. -Bu eşyalar servet tutmuş olmalı. 103 00:09:36,784 --> 00:09:40,746 Onlar mı? Evet, yüzyıl ortası. Eşi benzeri yok. 104 00:09:40,830 --> 00:09:41,789 Bu nedir? 105 00:09:42,832 --> 00:09:44,041 Mezat satışı mı? 106 00:09:44,125 --> 00:09:46,919 O öldükten sonra her şeyi müzayedeye çıkardım. 107 00:09:47,503 --> 00:09:50,172 Ama sonunu getirmeye gönlüm razı olmadı. 108 00:09:50,256 --> 00:09:52,216 Eleanor eşyalarını çok severdi. 109 00:09:52,300 --> 00:09:55,761 Şimdi de ihtiyaç olursa birkaç parça satıyorum sadece. 110 00:09:56,971 --> 00:09:59,390 Bunlar muhteşem şeyler. 111 00:10:17,033 --> 00:10:18,159 Bir eşi daha yok. 112 00:10:19,452 --> 00:10:21,662 Estonya yapımı olması lazım. 113 00:10:22,663 --> 00:10:23,914 İçinde ne var? 114 00:10:23,998 --> 00:10:27,960 Heykel. Etkileyici bir parçadır ama maalesef anahtarı kaybettim. 115 00:10:30,588 --> 00:10:35,009 Bayan Wall, Visser'ın size göre ruhani olan bir yanı var mı? 116 00:10:35,092 --> 00:10:37,094 Cassandra de lütfen. 117 00:10:38,804 --> 00:10:42,850 Veya belki diğer sakinler de burayı ruhani buluyor olabilir mi? 118 00:10:45,019 --> 00:10:47,271 Mesela ortak salonda toplanan o grup? 119 00:10:49,815 --> 00:10:51,859 Tarikatı soruyorsun. 120 00:10:53,361 --> 00:10:54,779 Cass, baksana. 121 00:10:54,862 --> 00:10:55,821 Bu sen misin? 122 00:10:56,322 --> 00:10:59,867 O tablo bu evde yapıldı. 123 00:11:01,661 --> 00:11:04,997 Eleanor'un beni tasvir etme biçimi bambaşkaydı. 124 00:11:10,586 --> 00:11:12,630 Ruhlarla Konuşanlar diye 125 00:11:12,713 --> 00:11:15,633 bir sanatçı grubuna üyeydi. 126 00:11:15,716 --> 00:11:21,097 Gizemli varlıkların, onlarla konuşarak sanatlarını dışa vurduklarına inanırlardı. 127 00:11:21,180 --> 00:11:23,307 Ve güzelliği. Ve de hakikati. 128 00:11:24,058 --> 00:11:27,645 Bazıları onlara tarikat derdi. Onu mu soruyordun? 129 00:11:29,021 --> 00:11:29,897 Hayır. 130 00:11:30,523 --> 00:11:31,607 Yok, onu sormadım. 131 00:11:31,691 --> 00:11:34,443 Onu yaratırken seyretmek apayrı bir zevkti. 132 00:11:36,070 --> 00:11:38,572 Fırça darbesinden ne çıkacağını bilmezdin. 133 00:11:39,115 --> 00:11:43,077 Kiminle veya ne ile iletişim kurduğu belirsizdi. 134 00:11:43,160 --> 00:11:46,872 Keşfedilmemiş ne dünyalar var, tahayyül dahi edemezsin. 135 00:11:47,456 --> 00:11:50,584 Umarım Eleanor da onlardan birinde bekliyordur. 136 00:11:51,252 --> 00:11:53,295 Bu aynı kolye mi? 137 00:11:53,879 --> 00:11:54,755 Evet. 138 00:11:55,881 --> 00:11:56,966 Karonit. 139 00:12:00,761 --> 00:12:02,138 Çok ender bulunur. 140 00:12:04,473 --> 00:12:06,475 Kuyruklu yıldızdan geldi diyorlar. 141 00:12:07,893 --> 00:12:10,229 Siyah tonlar müthişmiş. 142 00:12:10,896 --> 00:12:13,190 Eleanor boyalarını kendi karıştırırdı. 143 00:12:14,859 --> 00:12:16,402 Bir dakika bekleyin. 144 00:12:21,157 --> 00:12:22,658 Evet, buldum. 145 00:12:27,163 --> 00:12:28,038 Al bunu. 146 00:12:29,331 --> 00:12:32,501 Ziyan olup gideceğine kullanılsın bari. 147 00:12:32,585 --> 00:12:33,669 Sahi mi? 148 00:12:33,753 --> 00:12:35,755 Eleanor bunu almanı isterdi. 149 00:12:36,422 --> 00:12:37,757 Teşekkür ederim. 150 00:12:37,840 --> 00:12:40,885 -Cass anneni tanıyordur belki. -Anabelle. 151 00:12:40,968 --> 00:12:43,429 Bir şey istiyorsan soracaksın, tamam mı? 152 00:12:43,512 --> 00:12:47,475 Onu terk eden annesini arıyor da. Adı Julia Bennett. 153 00:12:48,058 --> 00:12:49,643 Tanıdık geldi mi? 154 00:12:56,108 --> 00:12:58,569 Hafızam eskisi gibi değil artık. 155 00:13:00,946 --> 00:13:05,034 Yarın akşam evde bir yemek vereceğim, bir alıcıya teşekkür niyetine. 156 00:13:05,117 --> 00:13:06,160 Siz de gelsenize. 157 00:13:06,243 --> 00:13:10,790 Eski sakinlerden de gelen çok olacak. Senin Julia'yı tanıyan biri çıkar kesin. 158 00:13:14,210 --> 00:13:15,252 Peki. 159 00:13:17,004 --> 00:13:19,840 Belki bu boyayla bir şeyler yaratabilirim. 160 00:13:19,924 --> 00:13:22,426 Eleanor ve hayalet fırça darbeleri misali. 161 00:13:24,303 --> 00:13:26,639 Kardeşinin ölümünü atlatamadığı belli. 162 00:13:27,306 --> 00:13:28,224 Melody. 163 00:13:30,309 --> 00:13:32,686 Onlar sevgiliydi, kardeş değil. 164 00:13:33,687 --> 00:13:34,688 Ne? 165 00:13:34,772 --> 00:13:38,067 Evet, Cassandra kimse çakmasın diye onun soyadını almış. 166 00:13:39,777 --> 00:13:41,779 Eleanor kendini boğmuş. 167 00:13:41,862 --> 00:13:43,864 Öyle yani… Hudson'da. 168 00:13:44,490 --> 00:13:46,867 Cesedin kıyıya vurması bir hafta sürmüş. 169 00:13:57,670 --> 00:13:58,546 Merhaba. 170 00:13:59,129 --> 00:14:00,214 Buldum seni. 171 00:14:01,298 --> 00:14:03,551 Jess'i görmeye gittin mi? 172 00:14:03,634 --> 00:14:04,927 Evet. 173 00:14:05,970 --> 00:14:07,888 Ona bakım paketi götürdüm. 174 00:14:07,972 --> 00:14:11,100 Şeker, dergi falan. 175 00:14:12,017 --> 00:14:13,018 Teşekkürler. 176 00:14:13,561 --> 00:14:14,687 Yaptığın şey için. 177 00:14:15,437 --> 00:14:19,733 Buna bir son verdiğin ve onu gerçek bir doktora götürdüğün için. 178 00:14:19,817 --> 00:14:21,569 Daha erken yapmam gerekirdi. 179 00:14:23,404 --> 00:14:24,363 Acaba… 180 00:14:24,446 --> 00:14:28,909 Acaba o anahtar hâlâ sende miydi? 181 00:14:28,993 --> 00:14:31,787 Hay aksi. Evet, getireyim. 182 00:14:36,876 --> 00:14:38,210 Anabelle'di, değil mi? 183 00:14:40,129 --> 00:14:43,757 Eyvah. Sen de mi… Sen de mi film yapımcısısın yoksa? 184 00:14:44,383 --> 00:14:46,176 Ben asıl şunu merak ediyorum. 185 00:14:47,219 --> 00:14:51,515 Şu mesai sonrası satanist koro provası ne iş? 186 00:14:52,391 --> 00:14:53,475 Pardon? 187 00:14:54,143 --> 00:14:58,188 Bir iki gece önce ortak salonda hani? Sen ve birkaç arkadaşın 188 00:14:58,272 --> 00:15:01,358 Jesus Christ Superstar'dan çıkarılan şarkıları söylüyordunuz ya? 189 00:15:01,442 --> 00:15:03,861 Melody uyuyamamamış, dolaşmaya çıkmış… 190 00:15:03,944 --> 00:15:06,071 Evet, Tamara… Şey oldu da… 191 00:15:07,531 --> 00:15:11,660 Yani işte… Performansının pek de iyi geçmediğini düşünmüş, 192 00:15:11,744 --> 00:15:14,622 o yüzden yeni bir malzeme denemek istedi… 193 00:15:14,705 --> 00:15:15,915 Yeni malzeme, tabii. 194 00:15:15,998 --> 00:15:18,208 Çocuklar o işe öyle mi diyor artık? 195 00:15:21,795 --> 00:15:24,006 Tamara benim eski sevgilim… 196 00:15:26,091 --> 00:15:29,720 …ve şu içtiği berbat kırmızı şarabı da fazla kaçırmıştık… 197 00:15:29,803 --> 00:15:30,721 Sorun değil. 198 00:15:32,181 --> 00:15:33,307 Bir önemi yok. 199 00:15:40,564 --> 00:15:41,774 Var tabii ki. 200 00:15:43,317 --> 00:15:44,401 Var. 201 00:15:44,485 --> 00:15:45,778 Affedersin. 202 00:15:48,489 --> 00:15:49,406 Ve… 203 00:16:00,584 --> 00:16:01,961 Uzatma artık Anabelle. 204 00:16:03,212 --> 00:16:04,213 Uzatma. 205 00:16:17,142 --> 00:16:17,977 Kim o? 206 00:16:46,797 --> 00:16:48,340 İçeri gir ve kapıyı kapat. 207 00:17:00,227 --> 00:17:03,897 -Bir hayalet hikâyesi anlatayım mı? -Hayalet diye bir şey yok. 208 00:17:04,481 --> 00:17:05,941 Babam olduğunu söylüyor. 209 00:17:06,442 --> 00:17:07,443 Öyle mi? 210 00:17:08,027 --> 00:17:09,403 Bunu sana o mu söyledi? 211 00:17:09,486 --> 00:17:11,238 Her yerdelermiş. 212 00:17:12,406 --> 00:17:14,408 Sen hiç gördün mü? 213 00:17:14,491 --> 00:17:17,119 Devamlı görüyorum. Sen görmedin mi? 214 00:17:20,706 --> 00:17:21,707 Korkma. 215 00:17:22,249 --> 00:17:24,668 Onlar sadece… Kaybolmuşlar. 216 00:17:25,502 --> 00:17:28,213 Nereye gideceklerini bilmiyorlar. 217 00:18:12,257 --> 00:18:14,468 Bütün bu defterleri sen mi doldurdun? 218 00:18:16,470 --> 00:18:17,346 Hayır. 219 00:18:19,348 --> 00:18:20,516 Kim doldurdu? 220 00:18:22,601 --> 00:18:23,936 Bilmiyorum. 221 00:18:28,899 --> 00:18:31,318 "23 Nisan Pazartesi. 222 00:18:31,401 --> 00:18:35,906 Lavinia, adliyede Colin'i Delia'nın yeni avukatıyla tanıştırdı. 223 00:18:35,989 --> 00:18:39,034 Adı geçmeyen bir Güney Amerika ülkesinden gelen Creighton, 224 00:18:39,118 --> 00:18:42,538 saldırı ve darp suçundan hüküm giyen, 225 00:18:42,621 --> 00:18:45,332 şeytan girmiş kişileri savunmakta uzman." 226 00:18:45,415 --> 00:18:48,043 Birileri fena pembe dizi hayranıymış. 227 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 Ne işin var burada? 228 00:18:56,677 --> 00:18:57,553 Bilmem. 229 00:19:00,347 --> 00:19:01,849 Onu nereden buldun? 230 00:19:04,143 --> 00:19:05,602 Yatağın üstündeydi. 231 00:19:07,104 --> 00:19:09,273 Hayır, bu mümkün değil. Buraya… 232 00:19:10,566 --> 00:19:13,026 Buraya hiç gelmedim. Benim odam değil. 233 00:19:13,944 --> 00:19:15,154 O ne ki? 234 00:19:16,113 --> 00:19:16,947 Hiç. 235 00:19:17,698 --> 00:19:18,657 Sadece… 236 00:19:19,408 --> 00:19:20,492 Bir kaset, 237 00:19:21,076 --> 00:19:22,369 babam bana yapmıştı. 238 00:19:26,206 --> 00:19:29,376 16 milimetrelik film koleksiyonu vardı. 239 00:19:29,459 --> 00:19:33,881 Bit pazarlarından falan toplardı hep. Bilirsin işte, Flash Gordon serisi, 240 00:19:34,965 --> 00:19:36,383 Jason ve Argonotlar. 241 00:19:38,427 --> 00:19:40,596 Sinbad'ın 7. Yolculuğu. 242 00:19:44,057 --> 00:19:47,352 İskelet Dansı'nı seyretmiş miydin? 243 00:19:48,812 --> 00:19:52,774 Mezardan iskeletler çıkıyordu hani? 244 00:19:54,651 --> 00:19:55,777 Neyse işte… 245 00:19:59,323 --> 00:20:02,618 En sevdiğim kısımları derleyip bana bir kaset yapmıştı 246 00:20:03,952 --> 00:20:05,621 ve doğum günümde vermişti. 247 00:20:07,915 --> 00:20:09,458 Kasete ne oldu? 248 00:20:09,541 --> 00:20:11,877 Beyzbol sopasıyla parçaladım. 249 00:20:15,881 --> 00:20:17,090 O öldükten sonra 250 00:20:18,133 --> 00:20:21,345 sandığım gibi biri olmadığını öğrendim. 251 00:20:21,428 --> 00:20:22,930 Ama bir tek bu… 252 00:20:25,015 --> 00:20:28,685 Ona ait bir tek bu vardı elimde, o yüzden parçalarını sakladım. 253 00:20:35,067 --> 00:20:37,903 Annem, beni bebekken bir kiliseye bırakıp gitmiş. 254 00:20:40,614 --> 00:20:42,616 Boynumda bu yüzükle. 255 00:20:45,244 --> 00:20:47,371 Kaç kere çöpe attım… 256 00:20:49,039 --> 00:20:51,166 …ama her seferinde geri çıkardım. 257 00:20:51,750 --> 00:20:54,962 Herhâlde şey diye düşündüm, bu kolye bende kalırsa… 258 00:20:57,506 --> 00:20:59,716 …belki bir gün onu affedebilirim. 259 00:21:00,384 --> 00:21:01,343 Affettin mi? 260 00:21:03,220 --> 00:21:04,763 Daha etmedim galiba. 261 00:21:09,601 --> 00:21:10,894 Peki sen? 262 00:21:24,366 --> 00:21:27,327 Aslında onu tanıyorsun. 263 00:21:31,373 --> 00:21:32,541 Babanı mı? 264 00:21:33,625 --> 00:21:34,710 Steven Turner. 265 00:21:37,587 --> 00:21:39,047 Doktor Turner mı? 266 00:21:41,258 --> 00:21:43,135 Hayır, sanmıyorum… 267 00:21:44,803 --> 00:21:48,265 Bu doğru olamaz çünkü onun oğlu daha… 268 00:21:49,725 --> 00:21:54,021 Neyse, zaten babam öldü dedin, o yüzden Dr. Turner kesinlikle… 269 00:21:57,691 --> 00:21:58,525 Dan? 270 00:21:59,359 --> 00:22:00,610 Dan? 271 00:22:00,694 --> 00:22:01,778 Melody? 272 00:22:03,655 --> 00:22:04,656 Melody? 273 00:22:43,653 --> 00:22:45,364 Sen de kimsin be T. Bellows? 274 00:23:10,931 --> 00:23:12,224 Ha siktir. 275 00:23:37,416 --> 00:23:39,209 S. TURNER 276 00:23:39,793 --> 00:23:42,671 NEW YORK EYALETİ ŞOFÖR EHLİYETİ STEVEN TURNER 277 00:23:43,338 --> 00:23:44,798 DÜŞÜNCE FREKANSI: 278 00:23:44,881 --> 00:23:47,759 BOYUTLAR ARASI KÖPRÜ OLARAK TİTREŞİMSEL MANİPÜLASYON 279 00:23:47,843 --> 00:23:51,179 DUYU ÖTESİ DENEYİM VE HALÜSİNATİF ALGI YAZAN S. NATHANIEL TURNER 280 00:23:52,722 --> 00:23:55,350 Şizofren Olmayan Yetişkinlerde Paranormal Algı mı? 281 00:23:55,434 --> 00:23:58,728 Baban parapsikoloji bülteni yazıyormuş lan. 282 00:23:59,229 --> 00:24:02,232 -Doğaüstü şeylere ilgisini biliyor muydun? -Hayır. 283 00:24:03,024 --> 00:24:06,194 Belki fakülteyle de o yüzden başı derde girmiştir. 284 00:24:06,278 --> 00:24:10,407 Gerçi bence bu çok saçma olurdu. Açık fikirli olmanın nesi suç ki? 285 00:24:10,490 --> 00:24:11,575 Evet, belki. 286 00:24:12,409 --> 00:24:16,079 Neyse. Yazdığı başka bir şey bulabilecek miyim, bakarım. 287 00:24:16,705 --> 00:24:17,789 Başka ne buldun? 288 00:24:18,540 --> 00:24:20,876 Visser Apartmanı'na ait birkaç bir şey. 289 00:24:21,501 --> 00:24:25,422 Poşetlenip etiketlenmiş giysiler, fotoğraflar, kitaplar. 290 00:24:25,505 --> 00:24:27,674 Suda, yangında hasar görmüş. 291 00:24:28,925 --> 00:24:30,927 Bir davanın delilleridir belki. 292 00:24:32,137 --> 00:24:34,055 Melody'ye ait bir şey buldun mu? 293 00:24:37,559 --> 00:24:39,603 Evet, yüzüğünü buldum. 294 00:24:42,272 --> 00:24:43,773 Bir de günlüğünü buldum. 295 00:24:44,774 --> 00:24:49,279 STEVEN TURNER 6708 GRACEMERE YOLU, TARRY TOWN 296 00:24:53,450 --> 00:24:55,035 Şifreyi nasıl kırdın? 297 00:24:55,535 --> 00:24:58,246 Dinlenme salonunda bulduğum şu defter vardı ya? 298 00:24:58,330 --> 00:25:00,123 Pembe dizi senaryoları yazan. 299 00:25:00,207 --> 00:25:03,335 Diğer odalarda başka defterler de buldum. 300 00:25:03,418 --> 00:25:04,503 Bir sürü hem de. 301 00:25:05,003 --> 00:25:07,631 Burada çalışan biri yazmış olmalı. 302 00:25:07,714 --> 00:25:11,384 Peki o adam ne yapıyormuş orada? 303 00:25:11,468 --> 00:25:15,305 -Pembe dizi mi izliyormuş? -Bilmem. Şifre defterlerden birindeydi. 304 00:25:15,388 --> 00:25:18,350 O da gizlice bodrumu karıştırıyordu herhâlde. 305 00:25:18,433 --> 00:25:22,270 "T. Bellows." Onu bulabilir misin? Ne biliyormuş, bakar mısın? 306 00:25:22,354 --> 00:25:23,688 Elimden geleni yaparım. 307 00:25:23,772 --> 00:25:25,774 Peki sen… 308 00:25:27,108 --> 00:25:29,069 Her şey yolunda mı? İyi misin? 309 00:25:29,152 --> 00:25:31,988 Melody sağ kurtulmuştur diye umduğunu biliyorum… 310 00:25:32,072 --> 00:25:33,949 -Konuşmak… -İyiyim, sağ ol. 311 00:25:34,032 --> 00:25:35,784 Akşamki programda bol şans. 312 00:25:37,160 --> 00:25:38,161 Alo? 313 00:25:39,079 --> 00:25:41,331 Siktir lan. Hassas olmaya çalışıyorum. 314 00:25:43,959 --> 00:25:45,418 Güzel mekân. 315 00:25:46,002 --> 00:25:50,423 Gizemli Sinyaller'e mi geldiniz? Şov sekizde. Kapıdan bilet alabilirsiniz. 316 00:25:50,507 --> 00:25:53,301 Burada hakiki bir tarih hissi var. 317 00:25:55,053 --> 00:25:56,805 Bir sürü ihtimal. 318 00:25:56,888 --> 00:25:59,349 Sağ olun. Binanın sahibi babam. 319 00:25:59,432 --> 00:26:01,685 Onu soruyorsanız bina satılık değil. 320 00:26:01,768 --> 00:26:03,812 Her şey satılıktır Mark. 321 00:26:07,399 --> 00:26:08,608 Virgil Davenport. 322 00:26:09,234 --> 00:26:11,778 Dan'in en yakın dostuyla tanıştığıma memnun oldum. 323 00:26:13,738 --> 00:26:14,739 Peki. 324 00:26:14,823 --> 00:26:18,994 Kusura bakma ama Dan'le sen çok ilginç bir ikilisiniz. 325 00:26:20,161 --> 00:26:23,999 Dan'in, ona kabuğunu kırdıracak senin gibi bir dostu olması harika 326 00:26:24,082 --> 00:26:28,920 ama senin gibi popüler birinin bu dostluktan ne çıkarı var, anlamıyorum. 327 00:26:32,465 --> 00:26:34,384 Çıkarım olması gerek diyen kim? 328 00:26:35,051 --> 00:26:36,720 İnsan tabiatı herhâlde. 329 00:26:37,304 --> 00:26:41,391 10 dakikaya teknik prova var. Girişi bulduysanız çıkışı da bulursunuz. 330 00:26:41,474 --> 00:26:43,393 İtiraf edeyim Mark. 331 00:26:44,227 --> 00:26:46,021 Dan için endişemden geldim. 332 00:26:46,104 --> 00:26:50,525 Tecrit süreciyle nasıl başa çıktığını seninle konuşabiliriz diye umuyordum. 333 00:26:52,277 --> 00:26:53,862 Ben nereden bileyim be? 334 00:26:53,945 --> 00:26:57,949 Pardon, iletişim hâlinde olduğunuzu bildiğimi baştan söylemeliydim. 335 00:26:58,033 --> 00:27:01,911 Akıl sağlığına dair senden fikir edinebilirim dedim. 336 00:27:03,455 --> 00:27:05,040 Ne diyorsun, bilmiyorum. 337 00:27:05,123 --> 00:27:09,127 Dan, geçen sene Vermont'ta sekiz hafta bir tedavi merkezinde kalmış. 338 00:27:09,210 --> 00:27:11,296 Masrafları sen ödemişsin. 339 00:27:11,379 --> 00:27:13,256 Daha doğrusu baban ödemiş. 340 00:27:14,049 --> 00:27:18,053 Depresyona mı girmişti, neydi? Bir ilişki yüzünden miydi? 341 00:27:20,764 --> 00:27:25,810 Ayrılıkla alakalı değildi. Jill'le olanlar bir sürü ailevi meseleyi tetikledi işte. 342 00:27:25,894 --> 00:27:28,521 Terk edilme sorunları. Yemiyordu, uyumuyordu. 343 00:27:28,605 --> 00:27:30,398 Onu bulduğumda kötü durumdaydı 344 00:27:30,482 --> 00:27:33,485 ve bir hastaneye yatıp yardım almayı kabul etti. 345 00:27:35,195 --> 00:27:36,613 Endişeliyim Mark. 346 00:27:38,114 --> 00:27:39,199 Dan'i severim. 347 00:27:41,117 --> 00:27:45,038 Yine bir sinir krizi daha geçirmek üzereyse 348 00:27:45,705 --> 00:27:48,166 ona yardım etme fırsatım olmasını 349 00:27:49,000 --> 00:27:49,918 çok isterim. 350 00:27:50,001 --> 00:27:53,254 Yardımlarının karşılığını da seve seve veririm tabii ki. 351 00:27:53,338 --> 00:27:54,756 Casus istiyorsun yani. 352 00:27:54,839 --> 00:27:56,633 İkimiz de aynı taraftayız. 353 00:27:56,716 --> 00:27:58,301 Siktir git. 354 00:28:00,470 --> 00:28:01,888 Dinlediğin için sağ ol. 355 00:28:03,848 --> 00:28:05,475 Gideyim de provana başla. 356 00:28:14,734 --> 00:28:17,570 Melody Pendras ve kasetlerinde ne bok var? 357 00:28:19,197 --> 00:28:23,243 Bir okul projesinin onarımı için yüz bin dolar, öyle mi? 358 00:28:23,827 --> 00:28:25,954 Ne bok bulmayı ümit ediyorsun? 359 00:28:26,621 --> 00:28:28,623 O bilgi gizli. 360 00:28:36,923 --> 00:28:38,174 İstediğin zaman ara. 361 00:28:48,268 --> 00:28:51,938 Aman tanrım. Muhteşem değil mi ya? 362 00:28:53,606 --> 00:28:55,650 Zamanda yolculuk ediyorum sanki. 363 00:28:55,734 --> 00:28:59,487 Boya, Eleanor'un ruhuna açılan bir kapı gibi. 364 00:29:01,156 --> 00:29:02,449 Onu mu giyeceksin? 365 00:29:02,532 --> 00:29:06,035 Bu aralar şekerleme yaparken seks rüyalarına giren kim? 366 00:29:06,119 --> 00:29:10,832 Sting mi yoksa antropoloji bölümündeki şu sakallı lisans öğrencilerinden biri mi? 367 00:29:10,915 --> 00:29:13,710 Yoksa biricik Dr. Steven Turner'ın mı? 368 00:29:13,793 --> 00:29:15,795 Seks rüyası değil onlar. 369 00:29:15,879 --> 00:29:16,963 Sadece… 370 00:29:18,715 --> 00:29:20,800 Ne olduklarını bilmiyorum. Sanki… 371 00:29:21,760 --> 00:29:23,344 Sohbet gibiler. 372 00:29:25,221 --> 00:29:28,183 -Hazırlanacak mısın? -Seninle yukarıda buluşuruz. 373 00:29:28,266 --> 00:29:31,478 Normal bir insan gibi 20 dakika gecikirim. 374 00:29:35,940 --> 00:29:37,400 Burada ne yapıyorsun? 375 00:29:38,276 --> 00:29:40,695 Cassandra partide genç enerjisi istedi. 376 00:29:40,779 --> 00:29:42,405 O da ne demekse işte. 377 00:29:42,489 --> 00:29:45,074 -Saat başına 10 dolar veriyor. -Süper ya. 378 00:29:45,158 --> 00:29:47,160 Kolye sana çok yakışmış. 379 00:29:48,912 --> 00:29:50,246 Cassandra ödünç verdi. 380 00:29:50,330 --> 00:29:51,748 Kameranı getirmişsin. 381 00:29:52,916 --> 00:29:54,334 Umarım sakıncası yoktur. 382 00:29:54,417 --> 00:29:55,627 Saçmalama. 383 00:29:55,710 --> 00:29:58,463 İtiraf etsek de etmesek de hepimiz sanatçıyız. 384 00:29:59,255 --> 00:30:00,965 Anabelle'ciğin nerede? 385 00:30:02,467 --> 00:30:03,593 Gelecek. 386 00:30:05,512 --> 00:30:07,806 Müzik açalım mı acaba? 387 00:30:17,440 --> 00:30:19,067 Helen. 388 00:30:19,150 --> 00:30:21,486 -Canım… -Merhaba. 389 00:30:27,826 --> 00:30:31,496 Bu Patricia. Röportaj vermekten rahatsız olmayacağını söyledi. 390 00:30:37,627 --> 00:30:39,420 Direkt bana bakabilirsiniz. 391 00:30:41,047 --> 00:30:43,258 Patricia Marston. 3B'deyim. 392 00:30:43,341 --> 00:30:45,635 Ne zamandır Visser'da yaşıyorsunuz? 393 00:30:46,219 --> 00:30:49,138 Bayağı uzun zamandır. 62'den beri. 394 00:30:49,222 --> 00:30:52,141 Sekreterlik okulundan sonraki ilk gerçek evimdi. 395 00:30:53,142 --> 00:30:55,937 Artık emekli oldum. Evde oturup kayıt yapıyorum. 396 00:30:57,230 --> 00:30:58,106 Kayıt mı? 397 00:30:58,189 --> 00:30:59,482 Çoğunlukla hikâyeler. 398 00:31:01,609 --> 00:31:06,030 Pembe diziler canım ama başka şeyler de. Kaydedebildiğimi kaydediyorum işte. 399 00:31:06,114 --> 00:31:08,157 Çok güzel bir Betamax'le başladım 400 00:31:08,241 --> 00:31:11,452 ve şimdi de iki tane son teknoloji VHS oynatıcım var. 401 00:31:12,453 --> 00:31:13,621 Sanki… 402 00:31:15,498 --> 00:31:17,250 …bana bir mesaj veriyorlar. 403 00:31:20,044 --> 00:31:21,462 Kim mesaj veriyor? 404 00:31:22,255 --> 00:31:23,381 Söylememeliyim. 405 00:31:31,389 --> 00:31:33,558 Apartmandan birini sorsam olur mu? 406 00:31:35,018 --> 00:31:37,854 Julia Bennett'ı hatırlıyor musunuz? 407 00:31:37,937 --> 00:31:41,941 Port Charles'taki mi? Penelope diye ikizi vardı hani? 408 00:31:43,693 --> 00:31:45,653 Helen Jung, 5A. 409 00:31:46,279 --> 00:31:47,488 Ben heykeltıraşım. 410 00:31:48,114 --> 00:31:50,158 Genelde maske tasarlıyorum. 411 00:31:54,203 --> 00:31:57,332 Tamara'yla çalışıyoruz. Tamara'yı tanıyor musun? 412 00:31:58,875 --> 00:32:01,794 -Şu ritüel şovunun maskelerini yaptın. -Operası. 413 00:32:02,670 --> 00:32:03,671 Evet. 414 00:32:04,547 --> 00:32:06,966 Tarihî cemiyete de üye misin? 415 00:32:07,550 --> 00:32:09,302 Ortak salonda toplanan hani? 416 00:32:14,515 --> 00:32:16,434 Ben gidip insanlarla kaynaşayım. 417 00:32:30,740 --> 00:32:33,117 Patricia sana kasetlerinden bahsetti mi? 418 00:32:33,993 --> 00:32:38,456 O kayıtlar kaç saat tutuyordur acaba? 10 yıllık pembe dizi kaydı mı? 419 00:32:38,539 --> 00:32:40,541 Queens'de deposu var. 420 00:32:40,625 --> 00:32:43,586 Bazen beni taksiyle kutu bırakmaya gönderiyor. 421 00:32:46,214 --> 00:32:48,841 -Sokakta misafirini buldum. -Şifreyi unuttum. 422 00:32:48,925 --> 00:32:50,009 Evie. 423 00:32:52,762 --> 00:32:53,638 Arkadaşlar? 424 00:32:54,430 --> 00:32:55,306 Bu… 425 00:32:56,432 --> 00:32:58,393 …Evie Crest. 426 00:32:58,476 --> 00:33:00,728 Evie bir tiyatro oyuncusu, şu anda… 427 00:33:00,812 --> 00:33:03,648 -Evie Crest mi? -…Üç Kız Kardeşler'de oynuyor. 428 00:33:03,731 --> 00:33:05,191 Ne yapıyorsun be orada? 429 00:33:05,274 --> 00:33:08,820 Geçenlerde Eleanor'cuğumun iki tablosunu satın aldı ki 430 00:33:09,404 --> 00:33:11,614 bence daha iyi bir yuva bulamazlardı. 431 00:33:11,698 --> 00:33:12,824 Teşekkürler. 432 00:33:12,907 --> 00:33:15,702 Burada olmak, sizlerle tanışmak büyük bir zevk. 433 00:33:16,494 --> 00:33:18,413 -Yemeğe geçelim mi? -Evet. 434 00:33:22,000 --> 00:33:25,336 Ben artık kaçıyorum. Sana moruklarla iyi eğlenceler. 435 00:33:26,295 --> 00:33:28,381 Eleanor'un eserleri 436 00:33:29,340 --> 00:33:31,092 beni hep büyülemiştir. 437 00:33:31,175 --> 00:33:34,887 Etrafımızda bizimle, bizim aracılığımızla konuşan 438 00:33:34,971 --> 00:33:38,850 ruhlar olması muazzam bir düşünce. 439 00:33:38,933 --> 00:33:41,227 Sahnedeyken ben de öyle hissediyorum. 440 00:33:41,310 --> 00:33:43,938 Çok spiritüel bir insanım. 441 00:33:45,481 --> 00:33:49,318 Cassandra genelde erkekleri çağırmaz, o yüzden hayır diyemedim. 442 00:33:49,402 --> 00:33:51,821 Üzgünüm, bütün gece yanımda oturacaksın. 443 00:33:52,447 --> 00:33:53,656 Sorun değil. 444 00:33:53,740 --> 00:33:57,285 Evie'yle ilgili şu detaydan kaçınız haberdar, bilmiyorum 445 00:33:57,368 --> 00:34:00,288 ama rahmetli William Crest kendisinin babası olur. 446 00:34:00,371 --> 00:34:02,457 Fantazmagori'de harikaydı. 447 00:34:02,540 --> 00:34:06,586 Ekim ayında her cuma akşamüstü Kanal 7'de oynardı. 448 00:34:07,253 --> 00:34:08,713 Ona ben de bayılırdım. 449 00:34:09,672 --> 00:34:13,301 Hiç yayınlanmayan bir TV programı çekmiş, bu doğru mu? 450 00:34:13,384 --> 00:34:15,219 Çember, evet. 451 00:34:15,762 --> 00:34:20,099 Maalesef bütün videolar kazadan sonra kayboldu. 452 00:34:20,683 --> 00:34:24,687 Araştırması için dedektif tuttuk ama nafile. 453 00:34:25,563 --> 00:34:30,651 Çember, gerçek bir cinayet filminden esinlenilmiş. Doğru mu, yanlış mı? 454 00:34:31,778 --> 00:34:32,820 Doğru. 455 00:34:34,280 --> 00:34:37,825 Babam bir bekârlığa veda partisine gitmiş. 456 00:34:37,909 --> 00:34:42,413 Hollywood Hills'te eski bir medyum locası. Gayet seçkin bir yermiş. 457 00:34:42,497 --> 00:34:45,374 O bölgede her tür büyücülük meraklısı varmış. 458 00:34:45,458 --> 00:34:48,836 Biliyorsunuz, Los Angeles eskiden büyücülüğün başkentiydi. 459 00:34:50,046 --> 00:34:55,343 Yemekten sonra herkesin gözlerini bağlayıp kanyonda bir sığınağa götürmüşler. 460 00:34:55,426 --> 00:34:58,387 Aralarında gizlilik yemini edip filmi seyretmişler. 461 00:34:59,055 --> 00:35:00,723 Konusu neymiş? 462 00:35:01,224 --> 00:35:03,559 Annem uydurma olduğundan emin 463 00:35:03,643 --> 00:35:07,939 ama anlaşılan bir tür kurban ritüeliymiş. 464 00:35:08,022 --> 00:35:09,190 Çok korkunçmuş. 465 00:35:09,857 --> 00:35:13,361 Yine de babama Çember'i yaratması için ilham kaynağı olmuş. 466 00:35:13,444 --> 00:35:16,155 Elimizde sadece senaryo metni var… 467 00:35:16,239 --> 00:35:20,409 Kesin harika bir programdı. Baban harikaydı. Yaptığı her şey öyle. 468 00:35:20,493 --> 00:35:23,204 Kimin bekârlığa vedasıymış peki, biliyor musun? 469 00:35:24,413 --> 00:35:25,665 Hiç hatırlamıyorum. 470 00:35:25,748 --> 00:35:28,876 -Konuklardan birini peki? -Hayır. 471 00:35:28,960 --> 00:35:32,130 -Hayır, maalesef. -Filmin kopyası yok mu, emin misin? 472 00:35:32,213 --> 00:35:36,175 William belki bir tane bulmuştur. Kendi eşyaları arasında yok mudur? 473 00:35:38,678 --> 00:35:40,555 Bildiğim kadarıyla yok. 474 00:35:41,389 --> 00:35:45,518 Gerçi kazadan sonra eşyalarının çoğu kayboldu. 475 00:35:45,601 --> 00:35:47,979 -Hep şeydir diye ummuştuk… -İntihar. 476 00:35:48,479 --> 00:35:49,397 Değil mi? 477 00:35:52,775 --> 00:35:53,943 Kaza değildi. 478 00:35:54,485 --> 00:35:55,653 Tamara. 479 00:35:57,113 --> 00:35:58,281 Hayret bir şey. 480 00:35:58,364 --> 00:35:59,323 Kusura bakmayın. 481 00:36:00,324 --> 00:36:02,034 Şampanya içmemeliyim. 482 00:36:02,827 --> 00:36:04,954 Hayır, doğru. 483 00:36:05,037 --> 00:36:07,165 Öyle diyorlar. İhtiharmış. 484 00:36:08,166 --> 00:36:09,083 Sadece… 485 00:36:13,254 --> 00:36:16,924 Bizi asla öyle terk edip gitmezdi, bunu yapmazdı. Bizi severdi. 486 00:36:17,008 --> 00:36:20,469 Hayır, tabii ki hayır. 487 00:36:21,596 --> 00:36:22,930 Hayır. 488 00:36:23,014 --> 00:36:24,640 Belki bir şekilde 489 00:36:25,641 --> 00:36:28,603 öteki dünyada onunla yine konuşabilirsin. 490 00:36:28,686 --> 00:36:30,271 -Nasıl yani? -Şöyle ki… 491 00:36:31,314 --> 00:36:33,774 Beatriz çok yetenekli bir medyum. 492 00:36:33,858 --> 00:36:36,861 Eleanor'la konuşmama kaç kere yardım etti. 493 00:36:36,944 --> 00:36:38,738 İnsan çok rahatlıyor. 494 00:36:38,821 --> 00:36:41,532 Belki denemek istersen 495 00:36:41,616 --> 00:36:43,951 ve Beatriz de itiraz etmezse… 496 00:36:44,577 --> 00:36:48,664 İletişim kurmaya çalışmak benim için bir zevk olur. 497 00:36:49,457 --> 00:36:50,583 Seans mı? 498 00:36:54,420 --> 00:36:55,296 Evet. 499 00:36:55,838 --> 00:36:58,591 -Evet. Lütfen. -Hadi, sofrayı toplayalım. 500 00:37:09,644 --> 00:37:11,520 Bir sürü mumum var. 501 00:37:12,313 --> 00:37:13,147 Al. 502 00:37:15,524 --> 00:37:17,443 Bu, sende alışkanlık mı oldu? 503 00:37:19,862 --> 00:37:21,072 Hayır, sadece… 504 00:37:22,281 --> 00:37:25,451 Cassandra açıp göstereceğini söylemişti… 505 00:37:50,935 --> 00:37:52,603 Otoportre. 506 00:37:54,355 --> 00:37:55,356 Muhteşem. 507 00:37:56,357 --> 00:37:58,442 Şu diyapazonları getir. 508 00:38:22,216 --> 00:38:24,635 Aramızda dolaşın ruhlar. 509 00:38:24,719 --> 00:38:26,387 Herkese kapımız açık. 510 00:38:27,722 --> 00:38:30,099 Ölüler bizimle olsun. 511 00:38:31,934 --> 00:38:33,894 Geçiş arayan herkes gelsin. 512 00:38:36,856 --> 00:38:38,149 William Crest. 513 00:38:38,733 --> 00:38:40,651 Seni çağırıyoruz. 514 00:38:40,735 --> 00:38:42,278 Evie bekliyor. 515 00:38:45,114 --> 00:38:46,699 William Crest. 516 00:38:46,782 --> 00:38:48,617 Seni çağırıyoruz. 517 00:38:48,701 --> 00:38:50,536 Evie bekliyor. 518 00:38:50,619 --> 00:38:53,622 Evie bekliyor. 519 00:39:15,811 --> 00:39:17,271 Ona bir şey sor. 520 00:39:17,355 --> 00:39:18,606 Sor hadi. 521 00:39:20,524 --> 00:39:21,442 Babacığım? 522 00:39:27,073 --> 00:39:28,115 Babacığım? 523 00:39:29,075 --> 00:39:30,242 Orada mısın? 524 00:39:38,292 --> 00:39:42,213 Sadece onun bilebileceği bir şey sormalısın. 525 00:39:50,596 --> 00:39:53,599 Altıncı yaş günümü hatırlıyor musun? 526 00:39:54,183 --> 00:39:57,520 Kar yağıyordu ve kimse partime gelmemişti. 527 00:39:59,021 --> 00:40:00,731 Bana bir kitap vermiştin. 528 00:40:06,612 --> 00:40:09,573 "Ben bir hiçim. 529 00:40:12,243 --> 00:40:13,494 Sen kimsin? 530 00:40:14,245 --> 00:40:16,330 Sen de mi bir hiçsin? 531 00:40:17,748 --> 00:40:20,543 O zaman ikimiz de öyleyiz." 532 00:40:24,505 --> 00:40:26,090 "Söyleme kimselere. 533 00:40:26,924 --> 00:40:29,427 Bilirsin, ilan ederler herkese." 534 00:40:29,969 --> 00:40:31,929 Emily Dickinson. 535 00:40:33,347 --> 00:40:34,849 Evet. Aman tanrım. 536 00:40:37,184 --> 00:40:38,602 Ona filmi sorsana. 537 00:40:41,647 --> 00:40:42,940 Ne? 538 00:40:43,023 --> 00:40:46,193 Film işte. Cinayet filmi. 539 00:40:50,990 --> 00:40:51,907 Babacığım. 540 00:40:52,992 --> 00:40:55,035 Filmi hatırlıyor musun? 541 00:40:56,662 --> 00:40:58,205 O korkunç filmi hani? 542 00:40:59,081 --> 00:41:00,374 Partideki. 543 00:41:00,458 --> 00:41:03,002 Kimin partisiydi, hatırlıyor musun? 544 00:41:05,713 --> 00:41:06,964 Crawford. 545 00:41:08,257 --> 00:41:09,467 Peter amca mı? 546 00:41:10,718 --> 00:41:13,971 Peter Crawford. Vaftiz babam. 547 00:41:14,638 --> 00:41:16,265 Hayatta aklıma gelmezdi. 548 00:41:17,516 --> 00:41:19,226 Bir kopyasını bulmuş mu, sor. 549 00:41:22,271 --> 00:41:23,481 Sor ona. 550 00:41:27,401 --> 00:41:30,446 Bir kopyasını bulabildin mi? Filmin yani. 551 00:41:42,875 --> 00:41:44,126 Uzak dur. 552 00:41:46,504 --> 00:41:50,925 Uzak dur. 553 00:41:52,259 --> 00:41:55,012 Uzak dur. 554 00:41:56,722 --> 00:42:00,518 Uzak dur. 555 00:42:00,601 --> 00:42:02,061 Uzak dur… 556 00:42:13,364 --> 00:42:14,823 Özür dilerim. 557 00:42:17,743 --> 00:42:18,786 Onu kaybettim. 558 00:42:18,869 --> 00:42:20,204 Tekrar dene istersen. 559 00:42:20,287 --> 00:42:21,288 Hayır. 560 00:42:24,166 --> 00:42:25,543 Yok bir şey, geçti. 561 00:42:26,502 --> 00:42:28,128 Her şey yolunda. 562 00:42:32,174 --> 00:42:33,759 Peki ya sen Melody? 563 00:42:36,053 --> 00:42:37,054 Ne? 564 00:42:37,137 --> 00:42:39,390 İletişim kurmak istediğin biri var mı? 565 00:42:41,392 --> 00:42:42,434 Hayır. 566 00:42:42,518 --> 00:42:43,686 Annen mesela? 567 00:42:45,312 --> 00:42:46,188 Hayır. 568 00:42:48,315 --> 00:42:49,567 O ölmedi ki. 569 00:42:51,068 --> 00:42:52,903 Bunu kesin olarak bilmiyorsun. 570 00:43:09,587 --> 00:43:10,671 Julia Bennett. 571 00:43:12,214 --> 00:43:13,507 Bu yüzük onundu. 572 00:43:44,788 --> 00:43:46,457 Julia Bennett. 573 00:43:48,917 --> 00:43:51,295 Seni çağırıyoruz. 574 00:43:51,879 --> 00:43:53,380 Melody bekliyor. 575 00:43:54,757 --> 00:43:56,050 Julia Bennett? 576 00:43:57,551 --> 00:43:59,178 Seni çağırıyoruz. 577 00:44:00,554 --> 00:44:02,264 Melody bekliyor. 578 00:44:02,848 --> 00:44:05,351 Kızın bekliyor. 579 00:44:28,248 --> 00:44:29,124 Üzgünüm. 580 00:44:30,209 --> 00:44:34,296 Ölüler diyarında varlığını hissetmiyorum maalesef. 581 00:44:40,052 --> 00:44:41,220 Bekle. 582 00:44:41,804 --> 00:44:43,514 Başka biri var… 583 00:44:50,729 --> 00:44:51,814 O kim? 584 00:44:57,486 --> 00:44:59,154 Ne seyrediyorsun? 585 00:44:59,238 --> 00:45:03,158 Hiç. Üzerinde çalıştığım bir görüntü kaydı sadece. 586 00:45:03,826 --> 00:45:05,160 Film yapımcısı mısın? 587 00:45:06,453 --> 00:45:07,371 Hayır. 588 00:45:08,706 --> 00:45:09,832 Hayır, ben… 589 00:45:10,999 --> 00:45:12,668 Ben kaydı onarıyorum. 590 00:45:13,460 --> 00:45:14,753 Benim işim bu. 591 00:45:16,213 --> 00:45:18,924 Film, kaset, fotoğraf. 592 00:45:19,883 --> 00:45:23,387 Hasar görmüş, kaybolmuş ya da unutulmuş şeyler. 593 00:45:24,596 --> 00:45:25,848 Onları kurtarıyorum. 594 00:45:30,144 --> 00:45:31,145 Onu tanıyorum. 595 00:45:34,732 --> 00:45:36,358 Ya da tanıyordum. Ama… 596 00:45:39,820 --> 00:45:41,905 Ama adını hatırlayamıyorum. 597 00:45:43,782 --> 00:45:45,409 Benimkini hatırlıyor musun? 598 00:45:46,243 --> 00:45:47,161 Dan. 599 00:45:48,245 --> 00:45:49,371 Adın Dan. 600 00:45:49,913 --> 00:45:52,750 -Visser'da yaşıyorsun. -Hayır, yaşamıyorum. 601 00:45:53,667 --> 00:45:56,754 Visser'a hiç gitmedim. 602 00:45:56,837 --> 00:45:58,839 Seninle ortak salonda tanıştık. 603 00:45:58,922 --> 00:46:00,758 İmkânsız. Ben burada yaşıyorum. 604 00:46:02,426 --> 00:46:04,094 O zaman nerede tanıştık? 605 00:46:04,178 --> 00:46:05,471 Emin değilim. 606 00:46:10,476 --> 00:46:12,269 Sana bir şey soracaktım. 607 00:46:13,979 --> 00:46:14,813 Nedir? 608 00:46:20,486 --> 00:46:22,821 Senden yardım istemeliyim. 609 00:46:22,905 --> 00:46:24,907 Peki, ne tür bir yardım? 610 00:46:26,867 --> 00:46:27,868 Bilmiyorum. 611 00:46:29,036 --> 00:46:31,580 Kafamda her şey allak bullak. 612 00:46:31,663 --> 00:46:32,706 Sorun değil. 613 00:46:33,373 --> 00:46:34,792 Geçti. Her şey yolunda. 614 00:46:34,875 --> 00:46:37,628 Yardım etmeyi isterim. Sadece nasıl, onu söyle. 615 00:46:43,592 --> 00:46:44,885 O ne? 616 00:46:52,476 --> 00:46:53,936 Defterimi mi aldın? 617 00:46:57,856 --> 00:46:59,233 Ne yaptın ona? 618 00:46:59,316 --> 00:47:00,526 Hiçbir şey. 619 00:47:00,609 --> 00:47:02,110 O hâlde buldum. 620 00:47:08,367 --> 00:47:09,910 Yüzüğümü mü çaldın? 621 00:47:11,161 --> 00:47:13,330 Niye? Ben… Anlamıyorum. 622 00:47:13,872 --> 00:47:16,375 Eşyalarım niye sende? Onları nerede buldun? 623 00:47:16,458 --> 00:47:18,168 Ne oluyor burada be? 624 00:47:21,255 --> 00:47:22,464 Korkma. 625 00:47:23,048 --> 00:47:24,383 Onlar sadece… 626 00:47:26,009 --> 00:47:27,302 …kaybolmuşlar. 627 00:47:27,386 --> 00:47:29,638 Nereye gideceklerini bilmiyorlar. 628 00:47:35,394 --> 00:47:36,728 Sen ölüsün Melody. 629 00:47:38,355 --> 00:47:39,356 Ne? 630 00:47:41,275 --> 00:47:43,485 Visser'da çıkan bir yangında öldün. 631 00:47:44,361 --> 00:47:46,405 25 yıl önce. Çok üzgünüm. 632 00:47:49,783 --> 00:47:51,493 Delirdin mi sen? 633 00:47:53,620 --> 00:47:56,623 Üzerinde çalıştığım o görüntü kaydı, 634 00:47:58,000 --> 00:47:59,251 senin kayıtların. 635 00:48:04,756 --> 00:48:09,845 Orada yaşarken çektiğin kasetler. Sana ne olduğunu anlamaya çalışıyorum. 636 00:48:09,928 --> 00:48:12,848 Hayır. 637 00:48:12,931 --> 00:48:14,600 Babamı nereden tanıdığını. 638 00:48:15,309 --> 00:48:16,768 Yangının sebebini. 639 00:48:17,853 --> 00:48:19,354 Anneni bulup bulmadığını. 640 00:48:19,438 --> 00:48:21,064 Senin derdin ne be? 641 00:48:21,148 --> 00:48:22,941 Yardım etmeye çalışıyorum. 642 00:48:23,025 --> 00:48:24,192 İstediğin gibi. 643 00:48:26,528 --> 00:48:30,324 -Kayboldun. Nereye gideceğini bilmiyorsun. -Ölmedim lan ben! 644 00:48:39,541 --> 00:48:41,209 Başka biri var… 645 00:49:05,442 --> 00:49:07,277 "İşine mâni olmayayım." 646 00:49:09,738 --> 00:49:10,656 "Ben de." 647 00:49:11,323 --> 00:49:12,324 "Yeniyim." 648 00:49:13,200 --> 00:49:17,663 "İyi biri olduğunu biliyorum, insanları önemsediğini de. 649 00:49:17,746 --> 00:49:20,499 Onları güvende hissettirmeye çalışıyorsun. 650 00:49:20,582 --> 00:49:22,793 Bu iyi bir özellik, defo değil." 651 00:49:22,876 --> 00:49:26,296 "Bunu duymaya ihtiyacım varmış gerçekten. O yüzden sağ ol." 652 00:49:26,797 --> 00:49:28,173 "Rica ederim." 653 00:49:29,216 --> 00:49:32,177 "Burada ne olduğunu anlamıyorum. 654 00:49:32,803 --> 00:49:36,014 Bu konuşma gerçekten oluyor mu?" 655 00:49:36,098 --> 00:49:37,432 Ne yapıyorsun? 656 00:49:37,516 --> 00:49:39,184 "Niye olmasın ki?" 657 00:49:39,267 --> 00:49:42,437 Ne yapıyorsun? Bunu nereden duydun? Nasıl biliyorsun? 658 00:49:42,521 --> 00:49:44,231 "Senden yardım istemeliyim." 659 00:49:45,065 --> 00:49:46,483 "Ne tür bir yardım?" 660 00:49:46,566 --> 00:49:47,818 "Bilmiyorum." 661 00:49:47,901 --> 00:49:50,612 "Her şey kafamda allak bullak." 662 00:49:50,696 --> 00:49:52,864 -"Defterimi mi aldın?" -Ne oluyor be? 663 00:49:52,948 --> 00:49:56,243 "Ne oluyor burada be?" 664 00:50:00,497 --> 00:50:01,957 "Sen ölüsün." 665 00:50:02,749 --> 00:50:04,167 Bunları bilemezsin. 666 00:50:04,251 --> 00:50:08,296 Rüyamda ne gördüğümü, kafamın içindekileri bilemezsin. 667 00:50:13,135 --> 00:50:14,177 Bu gerçek. 668 00:50:16,680 --> 00:50:17,723 Gerçek. 669 00:50:21,727 --> 00:50:23,186 "Yangında öldün. 670 00:50:23,270 --> 00:50:25,605 Visser'da. 25 yıl önce. 671 00:50:25,689 --> 00:50:26,773 Üzgünüm." 672 00:50:27,774 --> 00:50:28,859 "Delirdin mi sen?" 673 00:50:28,942 --> 00:50:30,986 Tamam, onu kurtarabilirim. 674 00:50:31,069 --> 00:50:32,237 Hâlâ vakit var. 675 00:50:32,320 --> 00:50:34,406 -Ölmesi gerekmiyor. -Yavaş konuş. 676 00:50:36,450 --> 00:50:40,579 Konuşmalar gerçekmiş Mark. Rüya görmüyormuşum. Gerçekler. 677 00:50:41,538 --> 00:50:43,999 -Ne diyorsun be oğlum ya? -Melody. 678 00:50:44,082 --> 00:50:47,127 Onu burada görüyorum. Başta rüya gördüğümü sandım. 679 00:50:47,210 --> 00:50:49,880 Deliriyorum, hayaleti musallat oldu sandım 680 00:50:49,963 --> 00:50:51,757 ama konuşmalar gerçekmiş. 681 00:50:51,840 --> 00:50:53,008 -Konuşuyorduk. -Dan. 682 00:50:53,091 --> 00:50:57,179 Onu uyarabilirim. Binadan, yangından uzak dursun diye uyarabilirim. 683 00:50:57,262 --> 00:50:59,681 Hâlâ vakit var. Onu kurtarabilirim. 684 00:51:01,183 --> 00:51:02,976 {\an8}Ölmesi gerekmiyor. 685 00:51:03,060 --> 00:51:06,605 "Senin kayıtların. Sana ne olduğunu anlamaya çalışıyorum." 686 00:51:06,688 --> 00:51:08,023 Kes şunu. Dur, lütfen. 687 00:51:08,106 --> 00:51:10,025 "Babamı nereden tanıdığını. 688 00:51:10,108 --> 00:51:11,651 Yangının sebebini. 689 00:51:12,235 --> 00:51:13,779 Anneni bulup bulmadığını." 690 00:51:13,862 --> 00:51:17,991 -Manyak mısın lan sen? -Tamam Beatriz, bu akşamlık yeter bence. 691 00:51:18,075 --> 00:51:20,827 "Yardım etmeye çalışıyorum. İstediğin gibi. 692 00:51:20,911 --> 00:51:22,204 Kaybolmuşsun. 693 00:51:22,788 --> 00:51:24,331 Nereye gideceğini 694 00:51:25,123 --> 00:51:26,249 bilmiyorsun." 695 00:51:27,167 --> 00:51:29,086 Git. 696 00:51:32,214 --> 00:51:36,176 Git. 697 00:51:41,515 --> 00:51:48,188 Hayır! 698 00:51:48,271 --> 00:51:49,356 Ha siktir. 699 00:51:49,439 --> 00:51:52,067 Dur! 700 00:51:52,150 --> 00:51:57,155 Hayır! 701 00:51:57,739 --> 00:52:00,826 Hayır! 702 00:52:01,451 --> 00:52:03,370 Ambulans çağırsanıza be! 703 00:52:04,663 --> 00:52:06,873 Ambulans çağırın! 704 00:52:10,502 --> 00:52:11,670 Beatriz! 705 00:52:11,753 --> 00:52:13,046 Ne gördün? 706 00:52:13,130 --> 00:52:16,216 Ne duydun? Rüyamda gördüklerimi nereden bildin? 707 00:52:16,299 --> 00:52:18,176 Bu nasıl olabilir? 708 00:52:18,260 --> 00:52:20,720 -Nasıl olabilir? Lütfen! -Çekilin lütfen. 709 00:52:20,804 --> 00:52:21,721 Söyle! Baksana! 710 00:52:21,805 --> 00:52:22,848 -Efendim. -Lütfen! 711 00:52:22,931 --> 00:52:24,015 Beatriz! 712 00:52:24,099 --> 00:52:26,852 -Onunla konuşmam lazım! -Çekilin hanımefendi. 713 00:52:26,935 --> 00:52:27,811 Siktir. 714 00:52:27,894 --> 00:52:28,770 Hayır. 715 00:52:29,354 --> 00:52:30,272 Bekleyin. 716 00:52:42,993 --> 00:52:43,952 Anabelle. 717 00:52:44,035 --> 00:52:46,037 Bütün gece hangi cehennemdeydin? 718 00:52:52,460 --> 00:52:53,670 Ne yapıyorsun? 719 00:53:05,140 --> 00:53:07,058 Anabelle, bu ne böyle? 720 00:53:11,646 --> 00:53:13,440 Orada biri var Mel. 721 00:53:14,900 --> 00:53:16,776 Orada biri var. 722 00:55:32,370 --> 00:55:35,290 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün