1 00:00:10,719 --> 00:00:13,638 {\an8}CHRISTIE'S, HARTA PENINGGALAN WALL, TARIKH LELONG 13/4/88 2 00:00:13,722 --> 00:00:14,806 {\an8}PENERIMA ROH 3 00:00:18,351 --> 00:00:22,272 {\an8}Eleanor Wall adalah antara karyawan wanita terpenting 4 00:00:22,355 --> 00:00:24,149 pada era pascaperang di Eropah. 5 00:00:24,232 --> 00:00:26,693 Dilahirkan di London pada 1928, 6 00:00:26,776 --> 00:00:30,864 Eleanor ialah sebahagian daripada gerakan yang dipanggil Penerima Roh. 7 00:00:30,947 --> 00:00:35,160 Ia kumpulan radikal pelukis abstrak yang menjadi perantara 8 00:00:35,243 --> 00:00:39,748 untuk membawa pesanan ghaib dari alam roh. 9 00:00:40,874 --> 00:00:44,753 Pada tahun 1974, Eleanor dan adiknya Cassandra 10 00:00:44,836 --> 00:00:48,840 berpindah ke New York dan membuka Galeri Wall. 11 00:00:48,923 --> 00:00:51,843 Di sana, mereka mempamerkan karya Penerima Roh 12 00:00:51,926 --> 00:00:53,428 yang tinggal di Amerika. 13 00:00:54,012 --> 00:00:57,932 Kini, Christie's menawarkan salah satu koleksi paling mengagumkan 14 00:00:58,016 --> 00:01:01,227 yang ada di pasaran dalam tahun-tahun kebelakangan ini. 15 00:01:01,978 --> 00:01:07,400 Semua barang dalam koleksi Wall ini telah dipilih oleh karyawan 16 00:01:07,484 --> 00:01:10,528 yang mempunyai hubungan rohani yang rapat 17 00:01:10,612 --> 00:01:14,741 dengan setiap objek yang menjadi sumber ilham karyanya. 18 00:01:16,576 --> 00:01:21,247 Objek 6758-A: Gambar roh oleh William Mumler. 19 00:01:21,331 --> 00:01:25,794 "Perantaraan Fanny Conant dan Abangnya yang Sesat, 1868." 20 00:01:25,877 --> 00:01:28,963 Objek 6788-B. 21 00:01:29,047 --> 00:01:33,802 Tala bunyi dari Bavaria, abad ke-14. 22 00:01:33,885 --> 00:01:36,596 Objek 5767-A. 23 00:01:36,679 --> 00:01:38,389 Kerongsang komet wanita. 24 00:01:38,473 --> 00:01:41,476 Platinum, berlian dan kharonit. 25 00:01:41,559 --> 00:01:44,854 Objek 7658-B. 26 00:01:44,938 --> 00:01:48,650 Mangkuk bertatahkan gigi manusia dan mozek. 27 00:01:48,733 --> 00:01:52,529 Potret Cassandra Wall, yang dilukis oleh Eleanor Wall, 28 00:01:52,612 --> 00:01:56,282 cat akrilik pada kanvas, 1974. 29 00:02:02,163 --> 00:02:04,374 SEBUAH SIRI NETFLIX 30 00:02:28,982 --> 00:02:30,900 "PENERIMA ROH" 31 00:02:47,167 --> 00:02:50,044 Jangan masuk campur. 32 00:04:02,158 --> 00:04:04,077 Ini Mark Higgins dari Isyarat Misteri. 33 00:04:04,160 --> 00:04:07,330 Tinggalkan pesanan dan saya akan hubungi awak semula. 34 00:04:07,413 --> 00:04:09,082 Hei, ini saya. 35 00:04:10,208 --> 00:04:12,543 Saya gagal masuk ke bilik bawah tanah. 36 00:04:12,627 --> 00:04:15,046 Tip Reddit awak tak boleh pakai langsung, 37 00:04:15,129 --> 00:04:17,757 jadi saya main tekan saja. 38 00:04:17,840 --> 00:04:20,301 Saya akan hantar gambar papan kekuncinya. 39 00:04:20,385 --> 00:04:25,515 Boleh awak cari orang yang betul-betul boleh godam model papan kekunci itu? 40 00:04:26,099 --> 00:04:27,016 Baiklah. 41 00:04:27,850 --> 00:04:29,394 Nanti saya telefon semula. 42 00:04:55,920 --> 00:04:56,963 Dan? 43 00:04:59,632 --> 00:05:01,968 Nama awak Dan, bukan? 44 00:05:02,885 --> 00:05:04,012 Bagaimana awak… 45 00:05:05,138 --> 00:05:06,514 Bagaimana awak datang ke sini? 46 00:05:14,981 --> 00:05:16,065 Saya tak tahu. 47 00:05:20,820 --> 00:05:22,155 Awak mungkin tahu. 48 00:05:41,174 --> 00:05:42,008 Dan. 49 00:05:45,803 --> 00:05:47,055 Semuanya okey? 50 00:05:55,021 --> 00:05:56,147 Sekarang pukul berapa? 51 00:05:56,814 --> 00:05:58,441 Lebih kurang pukul 8. 52 00:05:59,901 --> 00:06:01,652 Awak berdiri saja di situ. 53 00:06:18,336 --> 00:06:20,671 - Helo? - Awak pernah hantar akhbar? 54 00:06:20,755 --> 00:06:23,049 Keistimewaan kerja ini ialah rutinnya. 55 00:06:23,132 --> 00:06:24,509 Tepat pukul 4.30 pagi, 56 00:06:24,592 --> 00:06:28,012 saya berada di pusat pengagihan untuk ambil akhbar Gazette. 57 00:06:28,096 --> 00:06:32,475 Pada pukul 5, saya dah berbasikal. Pada 6.15, semua orang dah dapat akhbar. 58 00:06:32,558 --> 00:06:36,646 Semuanya selesai dihantar sebelum jiran-jiran saya keluar bekerja. 59 00:06:36,729 --> 00:06:38,398 Kerja saya dah selesai. 60 00:06:39,440 --> 00:06:41,567 Awak tak muat naik apa-apa hari ini. 61 00:06:41,651 --> 00:06:44,821 - Saya terlupa. - Awak okey? Awak perlukan doktor? 62 00:06:44,904 --> 00:06:48,241 - Suntikan B-12 amat membantu. - Tak apa. Saya akan sambung kerja. 63 00:07:08,177 --> 00:07:09,512 Teh panas? 64 00:07:09,595 --> 00:07:11,055 Jus? 65 00:07:11,764 --> 00:07:15,184 Sup ayam dengan bebola daging dari restoran Cina itu? 66 00:07:15,268 --> 00:07:17,895 Vitamin Flintstone, tapi cuma yang bentuk Barney? 67 00:07:17,979 --> 00:07:19,063 Saya okey. 68 00:07:20,022 --> 00:07:22,525 Mungkin saya patut buat pita adunan. 69 00:07:24,193 --> 00:07:26,612 Dengan bunyi burung, lagu Enya 70 00:07:27,697 --> 00:07:29,532 dan lagu tema Koyaanisqatsi. 71 00:07:29,615 --> 00:07:32,452 Saya rasa saya akan buat cara itu. 72 00:07:32,535 --> 00:07:33,953 Cara? 73 00:07:34,036 --> 00:07:37,331 Apabila saya rasa resah, saya akan kira nombor terbalik. 74 00:07:37,415 --> 00:07:40,251 Doktor kata ia macam anjing dengan mainan kunyah. 75 00:07:40,334 --> 00:07:42,795 Saya juga ada cara begitu. 76 00:07:43,588 --> 00:07:45,256 Ia amat membantu saya. 77 00:07:46,048 --> 00:07:47,508 Secret of NIMH? 78 00:07:47,592 --> 00:07:50,887 Saya ada kerja rumah. Ada markah lebih untuk kelas sains. 79 00:07:54,056 --> 00:07:58,519 Kometologi, Jilid Enam: Katalog Komet. 80 00:08:01,230 --> 00:08:04,692 Bukankah komet petanda dunia kiamat? 81 00:08:04,775 --> 00:08:06,360 Itu sainskah? 82 00:08:06,861 --> 00:08:07,778 Mungkin. 83 00:08:08,988 --> 00:08:13,201 Saya sedang tulis tentang Komet Kharon. Dulu, ia terkenal. 84 00:08:13,284 --> 00:08:15,912 Ada lagu tentangnya, tapi… 85 00:08:16,996 --> 00:08:20,208 Kadangkala, komet terpecah kepada serpihan kecil 86 00:08:20,291 --> 00:08:22,835 dan hilang begitu saja. 87 00:08:24,003 --> 00:08:25,087 Sedihnya. 88 00:08:25,630 --> 00:08:27,798 Ia batu angkasa, bukan manusia. 89 00:08:30,259 --> 00:08:33,095 Apa pun, ia akan muncul tak lama lagi. 90 00:08:34,055 --> 00:08:38,017 Samuel beri saya teleskop baru itu. Ia teleskop Orion SkyQuest. 91 00:08:38,768 --> 00:08:40,436 Kami akan tengok komet bersama. 92 00:08:42,563 --> 00:08:44,565 Mel, kita ada temu bual itu. 93 00:08:45,650 --> 00:08:46,609 Hai, adik. 94 00:08:46,692 --> 00:08:47,944 Hai. 95 00:08:48,027 --> 00:08:49,445 Awak boleh bersendirian? 96 00:08:50,446 --> 00:08:51,656 Saya tak apa-apa. 97 00:08:53,824 --> 00:08:56,536 Biar betul? Itu gigikah? 98 00:08:57,328 --> 00:09:01,916 Ia ditukar dengan Roh Raven Nombor Tujuh karya Eleanor. 99 00:09:01,999 --> 00:09:05,628 Ia karya yang indah. Jauh lebih berharga daripada mangkuk itu. 100 00:09:06,379 --> 00:09:08,005 Tapi Eleanor berkeras. 101 00:09:12,552 --> 00:09:14,011 Dia cantik, bukan? 102 00:09:16,639 --> 00:09:21,477 - Bila cik dan kakak cik pindah ke sini? - 1974. Eleanor jumpa apartmen ini. 103 00:09:22,228 --> 00:09:24,397 Ia menyentuh sudut rohaninya. 104 00:09:25,022 --> 00:09:26,065 Bangunan ini? 105 00:09:27,358 --> 00:09:28,526 Rohani? 106 00:09:29,902 --> 00:09:31,904 Dia boleh nampak benda ghaib. 107 00:09:32,655 --> 00:09:36,701 - Sewanya pula berpatutan. - Barang-barang ini pasti mahal. 108 00:09:36,784 --> 00:09:40,746 Itu dari zaman pertengahan abad. Ia tak ternilai. 109 00:09:40,830 --> 00:09:41,789 Ini apa? 110 00:09:42,832 --> 00:09:44,041 Jualan kebakaran? 111 00:09:44,125 --> 00:09:46,919 Selepas dia mati, saya lelongkan semuanya. 112 00:09:47,461 --> 00:09:50,172 Tapi saya tak sampai hati nak teruskannya. 113 00:09:50,256 --> 00:09:52,216 Eleanor sayang barangnya. 114 00:09:52,300 --> 00:09:55,761 Sekarang, saya cuma jual apabila perlu. 115 00:09:56,971 --> 00:09:59,390 Hebatnya benda ini. 116 00:10:17,033 --> 00:10:18,159 Ia unik. 117 00:10:19,452 --> 00:10:21,662 Saya rasa ia dari Estonia. 118 00:10:22,663 --> 00:10:23,914 Apa kandungannya? 119 00:10:23,998 --> 00:10:24,874 Arca. 120 00:10:24,957 --> 00:10:27,960 Ia indah, tapi kuncinya dah hilang. 121 00:10:30,588 --> 00:10:35,009 Cik Wall, ada apa-apa di Visser yang cik rasa bersifat rohaniah? 122 00:10:35,092 --> 00:10:37,094 Panggil saja Cassandra. 123 00:10:38,804 --> 00:10:42,850 Atau yang penghuni lain juga rasa bersifat begitu… 124 00:10:45,019 --> 00:10:47,271 seperti kumpulan di bilik serba guna? 125 00:10:49,815 --> 00:10:51,859 Awak tanya tentang kultus itu. 126 00:10:53,361 --> 00:10:54,779 Hei, Cass? 127 00:10:54,862 --> 00:10:55,821 Itu awak, ya? 128 00:10:56,322 --> 00:10:59,867 Lukisan itu dilukis di apartmen ini. 129 00:11:01,661 --> 00:11:04,997 Eleanor pandang saya dari sudut yang berbeza. 130 00:11:10,586 --> 00:11:12,630 Dia ahli kumpulan pelukis 131 00:11:12,713 --> 00:11:15,633 yang menggelar diri mereka Penerima Roh. 132 00:11:15,716 --> 00:11:21,097 Mereka percaya entiti misteri membantu mereka untuk menzahirkan seni, 133 00:11:21,180 --> 00:11:23,307 keindahan dan kebenaran. 134 00:11:24,058 --> 00:11:27,645 Ada orang panggil mereka kultus. Itukah yang awak nak tahu? 135 00:11:29,021 --> 00:11:29,897 Tidak. 136 00:11:30,564 --> 00:11:31,607 Bukan begitu. 137 00:11:31,691 --> 00:11:34,443 Cara dia berkarya amat menakjubkan. 138 00:11:36,070 --> 00:11:38,572 Kita takkan tahu hasilnya, 139 00:11:39,115 --> 00:11:43,077 atau entiti yang berkomunikasi dengannya. 140 00:11:43,160 --> 00:11:46,872 Awak takkan dapat bayangkan dunia yang terselindung. 141 00:11:47,456 --> 00:11:50,584 Saya cuma harap Eleanor sedang menunggu di sana. 142 00:11:51,252 --> 00:11:53,295 Adakah itu loket yang sama? 143 00:11:53,879 --> 00:11:54,755 Ya. 144 00:11:55,881 --> 00:11:57,007 Ini batu kharonit. 145 00:12:00,761 --> 00:12:02,138 Ia sukar ditemui. 146 00:12:04,473 --> 00:12:06,475 Orang kata ia batu komet. 147 00:12:07,893 --> 00:12:10,229 Warna hitamnya sangat hebat. 148 00:12:10,896 --> 00:12:13,190 Cik Eleanor campur sendiri catnya. 149 00:12:15,109 --> 00:12:16,402 Tunggu sebentar. 150 00:12:21,157 --> 00:12:22,658 Ya, ia di sini. 151 00:12:27,163 --> 00:12:28,038 Nah, ambillah. 152 00:12:29,331 --> 00:12:32,501 Lebih baik jika ia digunakan daripada dibiarkan. 153 00:12:32,585 --> 00:12:35,755 - Awak serius? - Eleanor tentu nak awak memilikinya. 154 00:12:36,422 --> 00:12:37,757 Terima kasih. 155 00:12:38,632 --> 00:12:41,302 - Mungkin Cass kenal ibu awak. - Anabelle. 156 00:12:41,385 --> 00:12:43,387 Kalau awak nak sesuatu, awak kena tanya. 157 00:12:43,471 --> 00:12:46,098 Dia mencari ibunya yang tak bertanggungjawab. 158 00:12:46,182 --> 00:12:47,475 Julia Bennett. 159 00:12:48,058 --> 00:12:49,643 Awak pernah dengar? 160 00:12:56,108 --> 00:12:58,569 Ingatan saya dah tak kuat macam dulu. 161 00:13:00,946 --> 00:13:05,159 Saya adakan majlis malam esok sebagai tanda terima kasih kepada pembeli. 162 00:13:05,242 --> 00:13:06,160 Datanglah. 163 00:13:06,243 --> 00:13:08,162 Ramai penghuni lama akan datang. 164 00:13:08,245 --> 00:13:10,790 Tentu ada yang kenal ibu awak. 165 00:13:14,210 --> 00:13:15,252 Okey. 166 00:13:16,921 --> 00:13:19,882 Mungkin saya boleh jelmakan sesuatu dengan cat ini. 167 00:13:19,965 --> 00:13:22,426 Macam Eleanor dan lukisan berhantunya. 168 00:13:24,303 --> 00:13:26,639 Dia masih meratapi kematian kakaknya. 169 00:13:27,306 --> 00:13:28,224 Melody. 170 00:13:30,309 --> 00:13:32,686 Mereka kekasih, bukan adik-beradik. 171 00:13:33,687 --> 00:13:34,730 Apa? 172 00:13:34,814 --> 00:13:37,942 Cassandra guna nama keluarga Eleanor supaya orang percaya. 173 00:13:39,777 --> 00:13:41,862 Dia mati lemas. 174 00:13:41,946 --> 00:13:43,864 Di sungai Hudson. 175 00:13:44,490 --> 00:13:46,742 Mayatnya ditemui seminggu kemudian. 176 00:13:57,670 --> 00:13:58,546 Hai. 177 00:13:59,129 --> 00:14:00,214 Itu pun awak. 178 00:14:01,298 --> 00:14:03,551 Awak dah jumpa Jess? 179 00:14:03,634 --> 00:14:04,927 Ya, saya… 180 00:14:05,970 --> 00:14:07,888 hantarkan hamper kepadanya. 181 00:14:07,972 --> 00:14:11,100 Ada gula-gula, majalah dan sebagainya. 182 00:14:12,017 --> 00:14:13,018 Terima kasih. 183 00:14:13,561 --> 00:14:14,687 Atas bantuan awak. 184 00:14:15,437 --> 00:14:19,733 Kerana menghentikannya dan mendapatkan doktor untuknya. 185 00:14:19,817 --> 00:14:21,569 Saya patut buat lebih awal. 186 00:14:23,404 --> 00:14:28,909 Saya cuma tanya sama ada awak masih ada kunci itu atau… 187 00:14:28,993 --> 00:14:31,787 Ya, saya akan ambilkan. 188 00:14:36,959 --> 00:14:38,210 Awak Anabelle, bukan? 189 00:14:40,129 --> 00:14:43,757 Alamak. Awak pembuat filem juga? 190 00:14:44,383 --> 00:14:46,176 Saya tertanya-tanya. 191 00:14:47,219 --> 00:14:51,515 Latihan koir hantu waktu malam itu apa sebenarnya? 192 00:14:52,391 --> 00:14:53,475 Apa? 193 00:14:54,143 --> 00:14:58,272 Di bilik serba guna tempoh hari, awak dan kawan-kawan awak menyanyi 194 00:14:58,355 --> 00:15:01,233 lagu-lagu pelik yang tak sedap. 195 00:15:01,317 --> 00:15:03,861 Melody tak boleh tidur, jadi dia merayau… 196 00:15:03,944 --> 00:15:06,071 Ya, Tamara rasa… 197 00:15:07,531 --> 00:15:11,660 Dia tak rasa persembahannya bagus, 198 00:15:11,744 --> 00:15:14,622 jadi dia nak cuba bahan baru, jadi… 199 00:15:14,705 --> 00:15:15,915 Bahan baru, okey. 200 00:15:15,998 --> 00:15:18,208 Itukah perkataannya sekarang? 201 00:15:21,795 --> 00:15:24,006 Dia bekas kekasih saya dan… 202 00:15:26,091 --> 00:15:29,720 kami minum terlalu banyak wain merah dan… 203 00:15:29,803 --> 00:15:30,721 Tak apa. 204 00:15:32,181 --> 00:15:33,307 Ia tak penting. 205 00:15:40,564 --> 00:15:41,774 Itu penting. 206 00:15:43,317 --> 00:15:44,401 Percayalah. 207 00:15:44,485 --> 00:15:45,778 Maafkan saya, 208 00:15:48,489 --> 00:15:49,406 dan… 209 00:16:00,584 --> 00:16:01,961 Sudahlah, Anabelle. 210 00:16:03,212 --> 00:16:04,213 Lupakan saja. 211 00:16:17,142 --> 00:16:17,977 Helo? 212 00:16:46,964 --> 00:16:48,340 Masuk dan tutup pintu. 213 00:17:00,227 --> 00:17:01,770 Awak nak dengar cerita hantu? 214 00:17:02,563 --> 00:17:03,814 Hantu tak wujud. 215 00:17:04,481 --> 00:17:05,941 Ayah kata hantu wujud. 216 00:17:06,442 --> 00:17:07,443 Yakah? 217 00:17:08,027 --> 00:17:11,280 - Dia kata begitu? - Katanya hantu ada di merata tempat. 218 00:17:12,406 --> 00:17:14,408 Kakak pernah nampak? 219 00:17:14,491 --> 00:17:16,035 Sepanjang masa. 220 00:17:16,118 --> 00:17:17,119 Awak tak nampak? 221 00:17:20,706 --> 00:17:22,166 Jangan takut. 222 00:17:22,249 --> 00:17:24,668 Mereka cuma sesat 223 00:17:25,502 --> 00:17:28,213 dan tak tahu nak ke mana. 224 00:18:12,341 --> 00:18:14,468 Awakkah yang tulis dalam buku ini? 225 00:18:16,470 --> 00:18:17,346 Tidak. 226 00:18:19,348 --> 00:18:20,516 Siapa yang tulis? 227 00:18:22,601 --> 00:18:23,936 Entahlah. 228 00:18:28,899 --> 00:18:31,318 "Isnin, 23 April. 229 00:18:31,401 --> 00:18:33,821 Di mahkamah, Lavinia memperkenalkan Colin 230 00:18:33,904 --> 00:18:35,906 kepada peguam baru Delia. 231 00:18:35,989 --> 00:18:38,826 Creighton, seorang warga negara Amerika Selatan, 232 00:18:38,909 --> 00:18:42,538 pakar dalam mempertahankan individu yang dirasuk syaitan 233 00:18:42,621 --> 00:18:44,706 telah didakwa melakukan serangan." 234 00:18:45,415 --> 00:18:48,043 Nampaknya awak peminat drama lipur lara. 235 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 Apa awak buat di sini? 236 00:18:56,677 --> 00:18:57,553 Entahlah. 237 00:19:00,347 --> 00:19:02,057 Di mana awak jumpa benda itu? 238 00:19:04,143 --> 00:19:05,644 Ia dah ada di atas katil. 239 00:19:07,104 --> 00:19:09,273 Tidak, ini mustahil. Saya… 240 00:19:10,649 --> 00:19:13,026 Saya tak pernah berada di sini. Ini bukan bilik saya. 241 00:19:13,944 --> 00:19:15,154 Apa benda itu? 242 00:19:16,113 --> 00:19:18,657 Tak ada apa-apa. Ia… 243 00:19:19,408 --> 00:19:22,369 pita yang ayah saya buat untuk saya. 244 00:19:26,206 --> 00:19:29,376 Dia suka kumpul filem 16-milimeter. 245 00:19:29,459 --> 00:19:33,839 Dia beli di pasar lambak. Filem seperti Flash Gordon, 246 00:19:34,965 --> 00:19:36,425 Jason and the Argonauts, 247 00:19:38,427 --> 00:19:40,596 The 7th Voyage of Sinbad. 248 00:19:44,057 --> 00:19:47,352 Awak pernah tengok The Skeleton Dance? 249 00:19:48,812 --> 00:19:52,774 Dalam filem itu, ada rangka keluar dari kubur. 250 00:19:54,651 --> 00:19:55,777 Apa pun… 251 00:19:59,323 --> 00:20:02,618 dia adunkan bahagian kegemaran saya… 252 00:20:04,036 --> 00:20:05,621 sebagai hadiah hari jadi saya. 253 00:20:07,831 --> 00:20:09,458 Apa yang berlaku kepadanya? 254 00:20:09,541 --> 00:20:11,877 Saya pukul dengan kayu besbol. 255 00:20:15,881 --> 00:20:17,257 Selepas dia mati, saya… 256 00:20:18,133 --> 00:20:21,386 Saya dapat tahu yang dia bukan seperti yang saya sangka. 257 00:20:21,470 --> 00:20:22,971 Tapi ini saja… 258 00:20:25,057 --> 00:20:28,685 Ini saja pemberiannya yang masih ada, jadi saya simpanlah. 259 00:20:35,150 --> 00:20:37,945 Ibu saya tinggalkan saya di gereja semasa saya kecil, 260 00:20:40,614 --> 00:20:42,866 dengan cincin di leher saya ini. 261 00:20:45,244 --> 00:20:47,621 Saya dah buang ia banyak kali, tapi… 262 00:20:49,122 --> 00:20:51,166 saya tetap memakainya semula. 263 00:20:51,750 --> 00:20:54,086 Saya fikir jika saya menyimpannya, 264 00:20:54,169 --> 00:20:55,128 mungkin… 265 00:20:57,506 --> 00:20:59,716 akhirnya saya dapat memaafkannya. 266 00:21:00,384 --> 00:21:01,343 Awak dah maafkan dia? 267 00:21:03,220 --> 00:21:04,763 Belum lagi. 268 00:21:09,559 --> 00:21:10,894 Bagaimana dengan awak? 269 00:21:24,366 --> 00:21:27,327 Sebenarnya, awak kenal dia. 270 00:21:31,373 --> 00:21:32,541 Ayah awak? 271 00:21:33,625 --> 00:21:34,710 Steven Turner. 272 00:21:37,587 --> 00:21:39,047 Dr. Turner? 273 00:21:41,258 --> 00:21:43,135 Tidak, saya tak rasa… 274 00:21:44,803 --> 00:21:48,265 Tidak, itu mustahil kerana anaknya baru… 275 00:21:49,725 --> 00:21:54,021 Lagipun, awak kata ayah awak dah mati, jadi Dr. Turner tentu… 276 00:21:57,691 --> 00:21:58,525 Dan? 277 00:21:59,359 --> 00:22:00,610 Dan? 278 00:22:00,694 --> 00:22:01,778 Melody? 279 00:22:03,655 --> 00:22:04,656 Melody? 280 00:22:43,653 --> 00:22:45,364 T. Bellows ini siapa? 281 00:23:10,931 --> 00:23:12,224 Biar betul. 282 00:23:39,793 --> 00:23:42,671 LESEN MEMANDU NEW YORK STEVEN TURNER 283 00:23:43,338 --> 00:23:44,631 KEKERAPAN FIKIRAN: 284 00:23:44,714 --> 00:23:47,717 MANIPULASI GETARAN SEBAGAI CARA MERENTASI DIMENSI 285 00:23:47,801 --> 00:23:51,054 PENGALAMAN EKSTRASENSORI DAN CERAPAN BERSIFAT HALUSINASI 286 00:23:52,722 --> 00:23:55,350 Cerapan Paranormal oleh Manusia Tanpa Skizofrenia? 287 00:23:55,434 --> 00:23:58,728 Ayah awak tulis artikel untuk jurnal parapsikologi. 288 00:23:59,229 --> 00:24:01,148 Awak tahu dia minat benda ghaib? 289 00:24:01,231 --> 00:24:02,232 Tidak. 290 00:24:03,024 --> 00:24:06,194 Mungkin sebab itulah jabatannya tak suka. 291 00:24:06,278 --> 00:24:07,779 Tapi itu mengarutlah. 292 00:24:07,863 --> 00:24:10,407 Apa salahnya kalau kita berfikiran terbuka? 293 00:24:10,490 --> 00:24:11,575 Ya, mungkin. 294 00:24:12,409 --> 00:24:16,079 Baiklah, saya akan cuba cari artikel lain yang dia tulis. 295 00:24:16,830 --> 00:24:17,789 Awak jumpa apa lagi? 296 00:24:18,540 --> 00:24:20,876 Barang-barang dari Apartmen Visser. 297 00:24:21,501 --> 00:24:25,380 Baju, gambar dan buku dalam bungkusan yang telah ditanda, 298 00:24:25,464 --> 00:24:27,799 yang rosak akibat basah atau kebakaran. 299 00:24:28,925 --> 00:24:30,927 Mungkin ia bukti dalam kes saman. 300 00:24:32,137 --> 00:24:34,055 Awak jumpa barang Melody? 301 00:24:37,559 --> 00:24:39,603 Ya, saya jumpa cincinnya, 302 00:24:42,272 --> 00:24:43,773 dan juga diarinya. 303 00:24:44,774 --> 00:24:49,279 STEVEN TURNER 6708 JALAN GRACEMERE TARRY TOWN 304 00:24:53,450 --> 00:24:54,826 Bagaimana awak tahu kod itu? 305 00:24:55,535 --> 00:24:58,246 Awak ingat tak buku nota di bilik rehat itu? 306 00:24:58,330 --> 00:25:00,123 Buku yang ada kisah drama itu? 307 00:25:00,207 --> 00:25:03,335 Saya jumpa lagi buku begitu di bilik tidur lain. 308 00:25:03,418 --> 00:25:04,503 Ada banyak lagi. 309 00:25:05,003 --> 00:25:07,631 Tentu pekerja di sini yang tulis. 310 00:25:07,714 --> 00:25:11,384 Jadi, apa yang dia buat di sana? 311 00:25:11,468 --> 00:25:15,305 - Tonton drama lipur lara? - Entah. Tapi kod itu dalam buku itu. 312 00:25:15,388 --> 00:25:18,350 Dia tentu mengintip di tingkat bawah tanah juga. 313 00:25:18,433 --> 00:25:21,269 "T. Bellows." Boleh awak cari dia? 314 00:25:21,353 --> 00:25:23,688 - Siasat dia. - Ya, nanti saya cari. 315 00:25:24,731 --> 00:25:25,815 Awak… 316 00:25:27,108 --> 00:25:29,069 Semuanya okey? Awak okey? 317 00:25:29,152 --> 00:25:31,988 Saya tahu awak harap Melody masih hidup, jadi… 318 00:25:32,072 --> 00:25:33,865 - Jika awak nak berbual… - Saya okey. 319 00:25:33,949 --> 00:25:35,784 Semoga awak berjaya malam ini. 320 00:25:37,160 --> 00:25:38,161 Helo? 321 00:25:39,162 --> 00:25:41,331 Tak guna betul. Saya cuma nak bantu. 322 00:25:43,959 --> 00:25:45,418 Hebatnya tempat ini. 323 00:25:46,002 --> 00:25:47,629 Awak datang untuk Isyarat Misteri? 324 00:25:47,712 --> 00:25:50,423 Kami mula pada pukul 8. Tiket dijual di pintu. 325 00:25:50,507 --> 00:25:53,301 Kesan sejarah sebenar boleh dirasai di sini. 326 00:25:55,053 --> 00:25:56,805 Ada banyak kemungkinan. 327 00:25:56,888 --> 00:25:59,516 Terima kasih. Ayah saya pemilik bangunan ini. 328 00:25:59,599 --> 00:26:01,685 Ia bukan untuk dijual. 329 00:26:01,768 --> 00:26:03,812 Semuanya boleh dijual. 330 00:26:07,399 --> 00:26:08,608 Virgil Davenport. 331 00:26:09,234 --> 00:26:11,736 Saya gembira dapat berjumpa kawan baik Dan. 332 00:26:13,738 --> 00:26:14,739 Okey. 333 00:26:14,823 --> 00:26:18,994 Saya harap awak tak marah, tapi awak dan Dan pasangan yang pelik. 334 00:26:20,245 --> 00:26:23,957 Baguslah Dan ada kawan yang bantu dia supaya lebih terbuka, 335 00:26:24,040 --> 00:26:26,751 tapi saya tak nampak faedahnya bagi awak, 336 00:26:26,835 --> 00:26:28,920 memandangkan awak peramah. 337 00:26:32,465 --> 00:26:36,720 - Siapa kata saya nak sesuatu daripadanya? - Itu memang sifat manusia. 338 00:26:37,304 --> 00:26:38,930 Saya perlu uji peralatan. 339 00:26:39,014 --> 00:26:41,349 Awak masuk sendiri, jadi, keluarlah sendiri. 340 00:26:41,433 --> 00:26:43,560 Biar saya berterus terang, Mark. 341 00:26:44,227 --> 00:26:46,146 Saya datang kerana risaukan Dan. 342 00:26:46,229 --> 00:26:50,525 Saya nak bincang tentang cara dia menangani pengasingannya. 343 00:26:52,277 --> 00:26:53,862 Manalah saya tahu? 344 00:26:53,945 --> 00:26:57,949 Maaf, saya sepatutnya kata yang saya tahu awak berhubung dengannya. 345 00:26:58,033 --> 00:27:01,911 Mungkin awak boleh beri pandangan tentang kesihatan mentalnya. 346 00:27:03,413 --> 00:27:05,040 Saya tak faham maksud awak. 347 00:27:05,123 --> 00:27:09,127 Dan berada lapan minggu di pusat rawatan di Vermont tahun lepas 348 00:27:09,210 --> 00:27:11,296 dan ia ditanggung oleh awak. 349 00:27:11,379 --> 00:27:13,256 Ayah awak, sebenarnya. 350 00:27:14,049 --> 00:27:18,053 Dia ada masalah berkaitan dengan hubungan yang putus, bukan? 351 00:27:20,764 --> 00:27:22,474 Bukan itu puncanya, okey? 352 00:27:22,557 --> 00:27:25,477 Masalahnya dengan Jill buat dia teringat keluarga. 353 00:27:26,019 --> 00:27:28,188 Masalah pengabaian sampai tak makan atau tidur. 354 00:27:28,271 --> 00:27:30,315 Saya jumpa dia dalam keadaan teruk 355 00:27:30,398 --> 00:27:33,485 dan dia setuju untuk mendapatkan bantuan. 356 00:27:35,195 --> 00:27:36,613 Saya risau, Mark. 357 00:27:38,114 --> 00:27:39,199 Saya suka Dan. 358 00:27:41,117 --> 00:27:45,038 Jika awak nampak tanda-tanda yang dia akan jadi gila sekali lagi, 359 00:27:45,705 --> 00:27:48,166 saya sedia… 360 00:27:49,000 --> 00:27:49,918 untuk membantu. 361 00:27:50,001 --> 00:27:54,339 - Saya sanggup bayar untuk bantuan awak. - Awak mahukan pengintip. 362 00:27:54,839 --> 00:27:56,633 Kita di pihak yang sama. 363 00:27:56,716 --> 00:27:58,301 Awak boleh berambus. 364 00:28:00,512 --> 00:28:02,055 Terima kasih kerana mendengar. 365 00:28:03,848 --> 00:28:05,266 Awak buatlah kerja awak. 366 00:28:14,859 --> 00:28:17,696 Kenapa Melody Pendras dan pitanya penting sangat? 367 00:28:19,197 --> 00:28:23,243 Seratus ribu dolar untuk memulihkan benda seremeh itu? 368 00:28:23,827 --> 00:28:26,538 Apa yang awak nak cari? 369 00:28:26,621 --> 00:28:28,623 Itu maklumat sulit. 370 00:28:36,923 --> 00:28:38,174 Telefonlah saya. 371 00:28:48,268 --> 00:28:51,938 Ya Tuhan. Hebatnya cat ini. 372 00:28:53,481 --> 00:28:55,734 Saya rasa seperti saya merentasi masa. 373 00:28:55,817 --> 00:28:59,487 Cat ini umpama pintu yang mendedahkan jiwa Eleanor. 374 00:29:01,197 --> 00:29:02,449 Awak pakai baju itu? 375 00:29:02,532 --> 00:29:06,077 Siapa yang muncul dalam mimpi lucah awak kebelakangan ini? 376 00:29:06,161 --> 00:29:10,832 Sting atau pelajar berjanggut dari jabatan antropologi itu? 377 00:29:10,915 --> 00:29:13,710 Atau Dr. Steven Turner awak? 378 00:29:13,793 --> 00:29:15,795 Ia bukan mimpi lucah. 379 00:29:15,879 --> 00:29:16,838 Ia cuma… 380 00:29:18,798 --> 00:29:20,800 Entahlah. Ia cuma… 381 00:29:21,760 --> 00:29:23,344 Perbualan. 382 00:29:25,221 --> 00:29:28,183 - Awak nak bersiap tak? - Kita jumpa di sana. 383 00:29:28,266 --> 00:29:31,478 Saya akan lambat 20 minit, macam orang biasa. 384 00:29:35,940 --> 00:29:37,400 Apa awak buat di sini? 385 00:29:38,276 --> 00:29:40,695 Cassandra nak tenaga muda di parti ini. 386 00:29:40,779 --> 00:29:42,363 Entah apa maksudnya. 387 00:29:42,447 --> 00:29:45,074 - Dia upah saya sepuluh dolar sejam. - Hebat. 388 00:29:45,158 --> 00:29:46,993 Rantai itu sesuai dengan awak. 389 00:29:48,870 --> 00:29:50,246 Cassandra pinjamkannya. 390 00:29:50,330 --> 00:29:51,748 Awak bawa kamera. 391 00:29:52,874 --> 00:29:55,627 - Saya harap awak tak kisah. - Tiada masalah. 392 00:29:55,710 --> 00:29:58,463 Kita semua penghibur. Ia memang sifat kita. 393 00:29:59,255 --> 00:30:00,965 Di mana Anabelle? 394 00:30:02,467 --> 00:30:03,593 Nanti dia datang. 395 00:30:05,512 --> 00:30:07,806 Mari kita pasang muzik. 396 00:30:17,440 --> 00:30:19,067 Helen. 397 00:30:19,150 --> 00:30:21,486 - Cantiknya… - Hai. 398 00:30:27,826 --> 00:30:31,496 Ini Patricia. Dia sedia untuk ditemu bual. 399 00:30:37,627 --> 00:30:39,420 Awak boleh pandang saya. 400 00:30:41,005 --> 00:30:43,258 Saya Patricia Marston dan tinggal di 3B. 401 00:30:43,341 --> 00:30:45,635 Dah berapa lama awak tinggal di sini? 402 00:30:46,219 --> 00:30:49,138 Dah lama. Sejak 1962. 403 00:30:49,222 --> 00:30:52,308 Ia apartmen pertama saya selepas sekolah setiausaha. 404 00:30:53,184 --> 00:30:55,937 Saya dah bersara. Saya cuma merakam di rumah. 405 00:30:57,230 --> 00:30:58,106 Rakam? 406 00:30:58,189 --> 00:30:59,566 Rancangan televisyen. 407 00:31:01,609 --> 00:31:06,030 Drama lipur lara dan benda-benda lain. Saya rakam sebanyak mungkin. 408 00:31:06,114 --> 00:31:08,157 Pada mulanya, saya guna Betamax, 409 00:31:08,241 --> 00:31:11,452 sekarang saya ada dua perakam VHS paling berkualiti. 410 00:31:12,453 --> 00:31:13,788 Saya rasa seolah-olah… 411 00:31:15,498 --> 00:31:17,250 ia ada pesanan untuk saya. 412 00:31:20,044 --> 00:31:21,462 Siapa yang ada pesanan? 413 00:31:22,255 --> 00:31:23,673 Saya tak boleh beritahu. 414 00:31:31,472 --> 00:31:33,558 Boleh saya tanya tentang seseorang? 415 00:31:35,018 --> 00:31:37,854 Awak ingat Julia Bennett? 416 00:31:37,937 --> 00:31:41,941 Port Charles? Dia ada kembar, Penelope? 417 00:31:43,693 --> 00:31:45,653 Helen Jung, 5A. 418 00:31:46,279 --> 00:31:47,488 Saya pengukir. 419 00:31:48,114 --> 00:31:50,158 Saya reka topeng. 420 00:31:54,162 --> 00:31:57,332 Saya kerja dengan Tamara. Awak kenal Tamara? 421 00:31:58,833 --> 00:32:01,711 - Awak buat topeng pementasan ritualnya. - Pementasan opera. 422 00:32:02,670 --> 00:32:03,671 Ya. 423 00:32:04,547 --> 00:32:06,966 Awak juga ahli persatuan sejarah 424 00:32:07,550 --> 00:32:09,302 yang berkumpul di bilik serba guna? 425 00:32:14,515 --> 00:32:16,351 Saya nak pergi beramah mesra. 426 00:32:30,865 --> 00:32:33,201 Patricia ada beritahu tentang pita dia? 427 00:32:33,993 --> 00:32:38,456 Berapa jam keseluruhannya kalau dia rakam selama sepuluh tahun? 428 00:32:38,539 --> 00:32:40,541 Dia ada unit simpanan di Queens. 429 00:32:40,625 --> 00:32:43,586 Kadangkala dia suruh saya hantar kotak ke sana. 430 00:32:46,214 --> 00:32:48,841 - Saya jumpa tetamu awak di luar. - Maaf, saya lupa kodnya. 431 00:32:48,925 --> 00:32:50,009 Evie. 432 00:32:52,762 --> 00:32:53,638 Kawan-kawan? 433 00:32:54,514 --> 00:32:55,431 Ini… 434 00:32:56,432 --> 00:32:58,393 Evie Crest. 435 00:32:58,476 --> 00:33:01,062 Evie seorang pelakon yang membintangi 436 00:33:01,145 --> 00:33:03,648 - pementasan Tiga Anak. - Evie Crest? 437 00:33:03,731 --> 00:33:05,191 Apa awak buat di situ? 438 00:33:05,274 --> 00:33:08,820 Baru-baru ini, dia beli dua lukisan Eleanor 439 00:33:09,404 --> 00:33:11,614 dan saya rasa dia orang terbaik untuknya. 440 00:33:11,698 --> 00:33:12,824 Terima kasih. 441 00:33:12,907 --> 00:33:15,702 Saya gembira berada di sini bersama kamu semua. 442 00:33:16,995 --> 00:33:18,413 - Mari kita makan. - Ya. 443 00:33:22,000 --> 00:33:25,336 Saya nak cabut dulu. Selamat bergembira dengan orang tua. 444 00:33:26,295 --> 00:33:28,381 Saya memang kagum 445 00:33:29,340 --> 00:33:31,092 dengan kerja Eleanor. 446 00:33:31,175 --> 00:33:34,887 Pendapatnya tentang kehadiran roh di sekeliling kita, 447 00:33:34,971 --> 00:33:38,850 yang bercakap dengan kita dan melalui kita, 448 00:33:38,933 --> 00:33:41,227 sama dengan perasaan saya di pentas. 449 00:33:41,310 --> 00:33:43,938 Pegangan kerohanian saya kuat. 450 00:33:45,481 --> 00:33:49,318 Cassandra jarang jemput lelaki, jadi saya kena terima jemputannya. 451 00:33:49,402 --> 00:33:51,821 Maaf kerana awak terpaksa duduk di sebelah saya. 452 00:33:52,447 --> 00:33:53,656 Tak apa. 453 00:33:53,740 --> 00:33:57,285 Kamu semua mungkin tak tahu latar belakang Evie, 454 00:33:57,368 --> 00:34:00,288 tapi ayahnya mendiang William Crest. 455 00:34:00,371 --> 00:34:02,457 Saya suka lakonannya dalam Igauan. 456 00:34:02,540 --> 00:34:03,750 Saluran 7 siarkannya 457 00:34:03,833 --> 00:34:06,586 setiap tengah hari Jumaat pada bulan Oktober. 458 00:34:07,211 --> 00:34:08,713 Saya juga suka filem itu. 459 00:34:09,589 --> 00:34:13,301 Betulkah dia berlakon dalam rancangan yang tak pernah disiarkan? 460 00:34:13,384 --> 00:34:15,219 Bulatan, ya. 461 00:34:15,762 --> 00:34:20,099 Malangnya, semua rakamannya hilang selepas kemalangan itu. 462 00:34:20,683 --> 00:34:24,687 Kami dah upah penyiasat untuk mencarinya, tapi mereka pun tak jumpa. 463 00:34:25,563 --> 00:34:30,651 Dengar kata Bulatan diilhamkan daripada filem orang mati. Betulkah? 464 00:34:31,778 --> 00:34:32,820 Betul. 465 00:34:34,280 --> 00:34:37,825 Kisahnya, ayah saya menghadiri parti bakal pengantin 466 00:34:37,909 --> 00:34:41,037 di rumah mistik lama di Hollywood Hills. 467 00:34:41,120 --> 00:34:42,413 Ia sangat eksklusif. 468 00:34:42,497 --> 00:34:45,374 Ada pelbagai tengkorak dan tulang di pekan itu. 469 00:34:45,458 --> 00:34:48,795 Los Angeles pernah jadi ibu kota mistik dunia. 470 00:34:50,046 --> 00:34:52,924 Selepas makan malam, mata mereka ditutup 471 00:34:53,007 --> 00:34:55,384 dan mereka dibawa ke bunker bawah tanah 472 00:34:55,468 --> 00:34:58,304 dan bersumpah untuk merahsiakan filem itu sebelum menontonnya. 473 00:34:59,055 --> 00:35:00,723 Filem itu tentang apa? 474 00:35:01,224 --> 00:35:03,559 Mak saya yakin ia kisah rekaan, 475 00:35:03,643 --> 00:35:07,939 tapi ia menunjukkan satu upacara korban. 476 00:35:08,022 --> 00:35:09,190 Ia amat mengerikan. 477 00:35:09,857 --> 00:35:13,361 Apa pun, ia beri ayah saya ilham untuk menghasilkan Bulatan. 478 00:35:13,444 --> 00:35:16,155 Sekarang, yang tinggal cuma skrip, tapi… 479 00:35:16,239 --> 00:35:17,615 Ia tentu hebat. 480 00:35:17,698 --> 00:35:19,826 Dia hebat. Semua karyanya pun hebat. 481 00:35:20,451 --> 00:35:23,162 Awak tahu parti itu untuk siapa? 482 00:35:24,413 --> 00:35:25,665 Saya dah lupa. 483 00:35:25,748 --> 00:35:30,086 - Mungkin awak ingat tetamunya? - Tidak. Malangnya, saya dah lupa. 484 00:35:30,169 --> 00:35:32,130 Betulkah filem itu tiada salinan? 485 00:35:32,213 --> 00:35:36,008 Mungkin William berjaya menemuinya dan simpan salinannya? 486 00:35:38,678 --> 00:35:40,555 Setahu saya, tak ada. 487 00:35:41,389 --> 00:35:45,518 Tapi memang banyak barangnya hilang selepas kemalangan itu. 488 00:35:45,601 --> 00:35:47,979 - Kami selalu harap… - Dia bunuh diri. 489 00:35:48,479 --> 00:35:49,397 Bukan? 490 00:35:52,775 --> 00:35:53,985 Ia bukan kemalangan? 491 00:35:54,485 --> 00:35:55,653 Tamara. 492 00:35:57,113 --> 00:35:58,281 Aduhai. 493 00:35:58,364 --> 00:35:59,323 Maaf. 494 00:36:00,324 --> 00:36:02,034 Saya tak patut minum arak. 495 00:36:02,827 --> 00:36:04,954 Ya, benar. 496 00:36:05,037 --> 00:36:07,165 Itulah yang orang kata. Bunuh diri. 497 00:36:08,166 --> 00:36:09,083 Saya cuma… 498 00:36:13,296 --> 00:36:15,882 Mustahil dia tinggalkan kami begitu saja. 499 00:36:15,965 --> 00:36:16,924 Dia sayang kami. 500 00:36:17,008 --> 00:36:20,469 Sudah tentu. 501 00:36:21,596 --> 00:36:22,930 Tidak. 502 00:36:23,014 --> 00:36:24,640 Mungkin ada cara 503 00:36:25,641 --> 00:36:28,603 untuk awak menghubunginya di alam roh. 504 00:36:28,686 --> 00:36:30,271 - Apa maksud awak? - Ia… 505 00:36:31,314 --> 00:36:33,774 Beatriz perantara yang sangat mahir. 506 00:36:33,858 --> 00:36:36,861 Dia selalu bantu saya bercakap dengan Eleanor. 507 00:36:36,944 --> 00:36:38,738 Ia amat melegakan hati. 508 00:36:38,821 --> 00:36:41,532 Kalau awak nak cuba 509 00:36:41,616 --> 00:36:43,951 dan Beatriz sanggup… 510 00:36:44,577 --> 00:36:48,664 Saya sedia untuk cuba menghubunginya. 511 00:36:49,457 --> 00:36:50,583 Sesi seru roh? 512 00:36:54,420 --> 00:36:55,296 Ya. 513 00:36:55,838 --> 00:36:58,591 - Ya. Boleh. - Mari kita sediakan tempat. 514 00:37:09,644 --> 00:37:11,520 Saya ada banyak lilin. 515 00:37:12,313 --> 00:37:13,147 Nah. 516 00:37:15,524 --> 00:37:16,859 Jadi, ini tabiat awak? 517 00:37:19,862 --> 00:37:21,072 Tak, saya cuma… 518 00:37:22,281 --> 00:37:25,451 Cassandra kata dia akan buka untuk saya, jadi… 519 00:37:50,935 --> 00:37:52,603 Itu potret dirinya. 520 00:37:54,355 --> 00:37:55,356 Mengagumkan. 521 00:37:56,357 --> 00:37:58,442 Ambil tala bunyi itu. 522 00:38:22,216 --> 00:38:24,635 Kelilingilah kami, wahai roh. 523 00:38:24,719 --> 00:38:26,387 Semuanya dialu-alukan. 524 00:38:27,722 --> 00:38:30,266 Biarlah roh mereka yang mati menyertai kita. 525 00:38:31,934 --> 00:38:33,894 Semuanya mencari jalan. 526 00:38:36,856 --> 00:38:38,149 William Crest. 527 00:38:38,733 --> 00:38:40,651 Kami seru awak sekarang. 528 00:38:40,735 --> 00:38:42,278 Evie sedang menunggu. 529 00:38:45,114 --> 00:38:46,699 William Crest. 530 00:38:46,782 --> 00:38:48,617 Kami seru awak sekarang. 531 00:38:48,701 --> 00:38:50,536 Evie sedang menunggu. 532 00:38:50,619 --> 00:38:53,622 Evie sedang menunggu. 533 00:39:15,811 --> 00:39:17,271 Tanyalah soalan. 534 00:39:17,355 --> 00:39:18,606 Tanyalah. 535 00:39:20,524 --> 00:39:21,442 Ayah? 536 00:39:27,073 --> 00:39:28,115 Ayah? 537 00:39:29,075 --> 00:39:30,242 Ayah di sini? 538 00:39:38,292 --> 00:39:42,213 Awak perlu tanya sesuatu yang dia saja tahu. 539 00:39:50,596 --> 00:39:53,599 Ayah ingat parti hari jadi saya yang keenam? 540 00:39:54,183 --> 00:39:57,520 Salji turun dan tiada sesiapa pun datang. 541 00:39:58,938 --> 00:40:00,147 Ayah beri saya buku. 542 00:40:06,612 --> 00:40:09,573 "Aku bukan sesiapa. 543 00:40:12,243 --> 00:40:13,494 Siapakah engkau? 544 00:40:14,245 --> 00:40:16,330 Kau juga bukan sesiapa? 545 00:40:17,748 --> 00:40:20,543 Maka kita berdua sama. 546 00:40:24,505 --> 00:40:26,090 Rahsiakannya. 547 00:40:26,924 --> 00:40:29,427 Nanti mereka akan menghebahkannya." 548 00:40:29,969 --> 00:40:31,929 Emily Dickinson. 549 00:40:33,347 --> 00:40:34,849 Ya. Oh, Tuhan. 550 00:40:37,184 --> 00:40:38,602 Tanyalah tentang filem itu. 551 00:40:41,647 --> 00:40:42,940 Apa? 552 00:40:43,023 --> 00:40:46,193 Filem orang mati itu. 553 00:40:50,990 --> 00:40:51,907 Ayah. 554 00:40:52,992 --> 00:40:55,035 Ayah ingat filem itu? 555 00:40:56,662 --> 00:40:58,205 Filem dahsyat itu? 556 00:40:59,081 --> 00:41:00,374 Yang di parti itu? 557 00:41:00,458 --> 00:41:03,002 Ayah ingat tak parti itu untuk siapa? 558 00:41:05,713 --> 00:41:06,964 Crawford. 559 00:41:08,257 --> 00:41:09,467 Pak Cik Peter? 560 00:41:10,718 --> 00:41:13,971 Peter Crawford. Bapa pembaptisan saya. 561 00:41:14,638 --> 00:41:16,265 Tak sangka betul. 562 00:41:17,558 --> 00:41:19,226 Tanya sama ada ia ada salinan. 563 00:41:22,271 --> 00:41:23,481 Tanyalah dia. 564 00:41:27,401 --> 00:41:30,446 Ayah pernah jumpa salinan filem itu? 565 00:41:42,875 --> 00:41:44,126 Jauhkan diri. 566 00:41:46,504 --> 00:41:50,925 Jauhkan diri. 567 00:41:52,259 --> 00:41:55,012 Jauhkan diri. 568 00:41:56,722 --> 00:42:00,518 Jauhkan diri. 569 00:42:00,601 --> 00:42:02,061 Jauhkan diri daripada… 570 00:42:13,364 --> 00:42:14,823 Maafkan saya. 571 00:42:17,785 --> 00:42:20,204 - Hubungan dah terputus. - Kita cuba lagi. 572 00:42:20,287 --> 00:42:21,288 Tidak. 573 00:42:24,166 --> 00:42:25,543 Tak apa. 574 00:42:26,502 --> 00:42:28,128 Semuanya tak apa-apa. 575 00:42:32,174 --> 00:42:33,759 Awak bagaimana, Melody? 576 00:42:36,053 --> 00:42:37,054 Apa? 577 00:42:37,137 --> 00:42:39,390 Ada seseorang yang awak nak hubungi? 578 00:42:41,392 --> 00:42:42,434 Tak ada. 579 00:42:42,518 --> 00:42:43,686 Mak awak? 580 00:42:45,312 --> 00:42:46,188 Tidak. 581 00:42:48,315 --> 00:42:49,567 Dia belum mati. 582 00:42:51,068 --> 00:42:52,903 Mana awak tahu. 583 00:43:09,587 --> 00:43:10,671 Julia Bennett. 584 00:43:12,214 --> 00:43:13,507 Cincin ini miliknya. 585 00:43:44,788 --> 00:43:46,457 Julia Bennett. 586 00:43:48,917 --> 00:43:51,295 Kami seru awak sekarang. 587 00:43:51,879 --> 00:43:53,380 Melody sedang menunggu. 588 00:43:54,757 --> 00:43:56,050 Julia Bennett? 589 00:43:57,551 --> 00:43:59,178 Kami seru awak sekarang. 590 00:44:00,554 --> 00:44:02,264 Melody sedang menunggu. 591 00:44:02,848 --> 00:44:05,351 Anak awak sedang menunggu. 592 00:44:28,248 --> 00:44:29,124 Maafkan saya. 593 00:44:30,209 --> 00:44:34,296 Saya tak dapat kesan kehadirannya di alam roh. 594 00:44:40,052 --> 00:44:41,220 Tunggu. 595 00:44:41,804 --> 00:44:43,514 Ada orang lain… 596 00:44:50,729 --> 00:44:51,814 Itu siapa? 597 00:44:57,486 --> 00:44:58,737 Apa yang awak tonton? 598 00:44:59,238 --> 00:45:03,158 Tak ada apa-apa. Ia cuma rakaman yang saya tengah proses. 599 00:45:03,826 --> 00:45:05,160 Awak pembuat filem? 600 00:45:06,453 --> 00:45:07,371 Tidak. 601 00:45:08,706 --> 00:45:09,832 Tidak, saya… 602 00:45:10,999 --> 00:45:12,668 Saya nak pulihkannya. 603 00:45:13,460 --> 00:45:14,753 Itu kerja saya. 604 00:45:16,213 --> 00:45:18,924 Filem, pita, gambar. 605 00:45:19,883 --> 00:45:23,387 Benda yang dah rosak, hilang atau dilupakan. 606 00:45:24,596 --> 00:45:25,931 Saya boleh baik pulih. 607 00:45:30,144 --> 00:45:31,145 Saya kenal dia. 608 00:45:34,732 --> 00:45:36,358 Tapi itu dulu. Saya… 609 00:45:39,820 --> 00:45:41,905 Saya cuma tak ingat namanya. 610 00:45:43,907 --> 00:45:45,409 Awak ingat nama saya? 611 00:45:46,243 --> 00:45:47,161 Dan. 612 00:45:48,245 --> 00:45:49,371 Nama awak Dan. 613 00:45:49,913 --> 00:45:52,750 - Awak tinggal di Visser. - Tidak. 614 00:45:53,667 --> 00:45:56,754 Saya tak pernah pergi ke Visser. 615 00:45:56,837 --> 00:45:58,839 Kita jumpa di bilik serba guna. 616 00:45:58,922 --> 00:46:00,758 Mustahil. Saya tinggal di sini. 617 00:46:02,426 --> 00:46:04,094 Jadi, di mana kita berjumpa? 618 00:46:04,178 --> 00:46:05,471 Saya tak pasti. 619 00:46:10,476 --> 00:46:12,269 Saya sepatutnya tanya sesuatu. 620 00:46:13,979 --> 00:46:14,813 Apa? 621 00:46:20,486 --> 00:46:22,821 Saya sepatutnya minta bantuan awak. 622 00:46:22,905 --> 00:46:24,907 Okey, bantuan apa? 623 00:46:26,867 --> 00:46:27,868 Entahlah. 624 00:46:29,036 --> 00:46:31,580 Semuanya bercampur aduk. 625 00:46:31,663 --> 00:46:32,706 Tak apa. 626 00:46:33,373 --> 00:46:34,792 Tak apa. Semuanya okey. 627 00:46:34,875 --> 00:46:37,461 Saya nak tolong. Beritahu saya caranya. 628 00:46:43,592 --> 00:46:44,885 Itu apa? 629 00:46:52,434 --> 00:46:53,977 Awak ambil buku nota saya? 630 00:46:57,815 --> 00:46:59,233 Apa awak buat dengannya? 631 00:46:59,316 --> 00:47:02,110 Saya tak buat apa-apa. Saya jumpa ia begitu. 632 00:47:08,367 --> 00:47:09,910 Awak curi cincin saya? 633 00:47:11,161 --> 00:47:13,330 Kenapa? Saya tak faham. 634 00:47:13,956 --> 00:47:16,208 Kenapa awak ada barang saya? Awak dapat dari mana? 635 00:47:16,291 --> 00:47:18,168 Apakah yang sedang berlaku? 636 00:47:21,255 --> 00:47:22,464 Jangan takut. 637 00:47:23,048 --> 00:47:24,383 Mereka cuma… 638 00:47:26,009 --> 00:47:27,302 sesat. 639 00:47:27,386 --> 00:47:29,638 dan tak tahu nak ke mana. 640 00:47:35,394 --> 00:47:36,728 Awak dah mati, Melody. 641 00:47:38,355 --> 00:47:39,356 Apa? 642 00:47:41,275 --> 00:47:43,485 Awak mati dalam kebakaran di Visser 643 00:47:44,361 --> 00:47:46,572 25 tahun yang lalu. Maafkan saya. 644 00:47:49,783 --> 00:47:51,493 Awak gila? 645 00:47:53,620 --> 00:47:56,623 Rakaman yang saya proses itu 646 00:47:58,000 --> 00:47:59,251 ialah rakaman awak. 647 00:48:04,756 --> 00:48:07,551 Itu pita awak semasa awak tinggal di sana. 648 00:48:07,634 --> 00:48:09,845 Saya cuba siasat nasib awak. 649 00:48:09,928 --> 00:48:14,600 - Tidak. - Hubungan awak dengan ayah saya. 650 00:48:15,309 --> 00:48:16,768 Punca kebakaran itu. 651 00:48:17,936 --> 00:48:21,064 - Sama ada awak jumpa mak awak. - Apa masalah awak? 652 00:48:21,148 --> 00:48:24,192 Saya cuba membantu seperti yang awak minta. 653 00:48:26,528 --> 00:48:30,324 - Awak sesat dan tak tahu nak ke mana. - Saya belum mati! 654 00:48:39,541 --> 00:48:41,209 Orang lain… 655 00:49:05,442 --> 00:49:07,277 "Saya boleh keluar." 656 00:49:09,738 --> 00:49:10,697 "Saya pun sama. 657 00:49:11,323 --> 00:49:12,449 Saya baru pindah." 658 00:49:13,200 --> 00:49:17,663 "Saya tahu awak baik hati dan ambil berat tentang orang lain. 659 00:49:17,746 --> 00:49:22,334 Awak cuba buat orang rasa selamat. Ia kelebihan, bukan kekurangan." 660 00:49:22,876 --> 00:49:26,171 "Saya terharu mendengarnya. Terima kasih." 661 00:49:26,797 --> 00:49:28,173 "Sama-sama." 662 00:49:29,174 --> 00:49:32,177 "Saya tak faham segala yang berlaku di sini." 663 00:49:32,803 --> 00:49:36,014 "Adakah perbualan ini benar-benar berlaku?" 664 00:49:36,098 --> 00:49:39,184 - Apa awak buat? - "Kenapa pula ia tak berlaku?" 665 00:49:39,267 --> 00:49:41,645 Apa awak buat? Di mana awak dengar kata-kata itu? 666 00:49:41,728 --> 00:49:44,231 - Bagaimana… - "Saya sepatutnya minta bantuan awak." 667 00:49:45,065 --> 00:49:46,483 "Bantuan apa?" 668 00:49:46,566 --> 00:49:47,818 "Entahlah." 669 00:49:47,901 --> 00:49:50,612 "Semuanya bercampur aduk." 670 00:49:50,696 --> 00:49:52,864 - "Awak ambil buku nota saya." - Apa? 671 00:49:52,948 --> 00:49:56,243 Apakah yang sedang berlaku? 672 00:50:00,497 --> 00:50:01,957 "Awak dah mati." 673 00:50:02,749 --> 00:50:04,167 Mana awak tahu. 674 00:50:04,251 --> 00:50:08,296 Awak tak tahu mimpi saya atau fikiran saya. 675 00:50:13,135 --> 00:50:14,177 Ia benar. 676 00:50:16,680 --> 00:50:17,723 Ia benar. 677 00:50:21,727 --> 00:50:25,522 "Awak mati dalam kebakaran di Visser 25 tahun yang lalu. 678 00:50:25,605 --> 00:50:26,773 Maafkan saya." 679 00:50:27,899 --> 00:50:28,859 "Awak gila?" 680 00:50:28,942 --> 00:50:30,986 Saya boleh selamatkan dia. 681 00:50:31,069 --> 00:50:32,237 Masa masih ada. 682 00:50:32,320 --> 00:50:34,406 - Dia tak perlu mati. - Sabar dulu. 683 00:50:36,450 --> 00:50:40,579 Perbualan itu benar, Mark. Saya tak bermimpi. Ia benar. 684 00:50:41,538 --> 00:50:43,999 - Apa maksud awak? - Melody. 685 00:50:44,082 --> 00:50:47,127 Saya jumpa dia di sini. Saya ingat saya bermimpi. 686 00:50:47,210 --> 00:50:49,880 Saya ingat saya gila dan dia menghantui saya, 687 00:50:49,963 --> 00:50:51,673 tapi perbualan kami memang berlaku. 688 00:50:51,757 --> 00:50:53,008 - Kami berbual. - Dan. 689 00:50:53,091 --> 00:50:55,969 Saya boleh suruh dia supaya elakkan bangunan 690 00:50:56,053 --> 00:50:57,179 dan kebakaran itu. 691 00:50:57,262 --> 00:50:59,765 Masa masih masa. Saya boleh selamatkan dia. 692 00:51:01,183 --> 00:51:02,976 {\an8}Dia tak perlu mati. 693 00:51:03,060 --> 00:51:06,313 "Ia rakaman awak. Saya cuba siasat nasib awak." 694 00:51:06,396 --> 00:51:08,023 Sudahlah. Berhenti. 695 00:51:08,106 --> 00:51:10,025 "Hubungan awak dengan ayah saya. 696 00:51:10,108 --> 00:51:11,651 Punca kebakaran itu. 697 00:51:12,235 --> 00:51:14,863 - Sama ada awak jumpa mak awak." - Apa masalah awak? 698 00:51:14,946 --> 00:51:17,991 Beatriz, cukuplah setakat itu malam ini. 699 00:51:18,075 --> 00:51:20,827 "Saya cuba membantu. Seperti yang awak minta. 700 00:51:20,911 --> 00:51:22,204 Awak sesat 701 00:51:22,788 --> 00:51:24,331 dan tak tahu 702 00:51:25,123 --> 00:51:26,249 nak ke mana." 703 00:51:27,167 --> 00:51:29,086 Mana. 704 00:51:32,214 --> 00:51:36,176 Mana. 705 00:51:41,515 --> 00:51:48,188 Tidak! 706 00:51:48,271 --> 00:51:49,356 Biar betul. 707 00:51:49,439 --> 00:51:52,067 Berhenti! 708 00:51:52,150 --> 00:51:57,155 Tidak! 709 00:51:57,739 --> 00:52:00,826 Tidak! 710 00:52:01,451 --> 00:52:03,370 Hubungi ambulans! 711 00:52:04,663 --> 00:52:06,873 Hubungi ambulans! 712 00:52:10,502 --> 00:52:11,670 Beatriz! 713 00:52:11,753 --> 00:52:13,046 Apa yang awak nampak? 714 00:52:13,130 --> 00:52:14,381 Apa yang awak dengar? 715 00:52:14,464 --> 00:52:18,176 Bagaimana awak tahu mimpi saya? Bagaimana ia boleh berlaku? 716 00:52:18,260 --> 00:52:20,762 - Bagaimana? Tolonglah! - Puan, ke tepi. 717 00:52:20,846 --> 00:52:22,848 - Beritahu saya! Tolonglah! - Puan! 718 00:52:22,931 --> 00:52:24,015 Beatriz! 719 00:52:24,099 --> 00:52:26,852 - Saya perlu bercakap dengannya! - Berundur. 720 00:52:26,935 --> 00:52:27,811 Tak guna. 721 00:52:27,894 --> 00:52:28,770 Tidak. 722 00:52:29,354 --> 00:52:30,272 Tunggu. 723 00:52:42,993 --> 00:52:43,952 Anabelle. 724 00:52:44,035 --> 00:52:45,745 Awak di mana sepanjang malam? 725 00:52:52,460 --> 00:52:53,670 Apa awak buat? 726 00:53:05,140 --> 00:53:07,058 Anabelle, apa semua ini? 727 00:53:11,646 --> 00:53:13,440 Ada seseorang di sana, Mel. 728 00:53:14,900 --> 00:53:16,776 Ada orang di dalamnya. 729 00:55:38,376 --> 00:55:41,296 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin