1
00:00:10,719 --> 00:00:14,681
{\an8}CHRISTIE'S, PROPRIETÀ WALL, 13/04/88
I TRAMITI DEGLI SPIRITI
2
00:00:18,351 --> 00:00:22,272
{\an8}Eleanor Wall fu una
delle artiste più importanti
3
00:00:22,355 --> 00:00:24,065
dell'Europa del dopoguerra.
4
00:00:24,149 --> 00:00:26,693
Nata a Londra nel 1928,
5
00:00:26,776 --> 00:00:30,864
Eleanor faceva parte di un movimento
chiamato i Tramiti degli spiriti,
6
00:00:30,947 --> 00:00:35,160
{\an8}un gruppo radicale di artisti astratti
che assumevano il ruolo di medium
7
00:00:35,243 --> 00:00:37,746
{\an8}per trasmettere messaggi soprannaturali
8
00:00:37,829 --> 00:00:40,790
provenienti dal regno degli spiriti
e dall'aldilà.
9
00:00:40,874 --> 00:00:44,753
Nel 1974, Eleanor e sua sorella Cassandra
10
00:00:44,836 --> 00:00:48,840
si trasferirono a New York
e fondarono le Gallerie Wall,
11
00:00:48,923 --> 00:00:53,344
dove esponevano le opere
dei Tramiti che vivevano in America.
12
00:00:54,012 --> 00:00:56,181
E ora, Christie's offre al pubblico
13
00:00:56,264 --> 00:01:01,227
una delle collezioni più affascinanti
sul mercato degli ultimi anni.
14
00:01:01,978 --> 00:01:07,400
Tutti gli oggetti della Collezione Wall
sono stati scelti con cura dall'artista,
15
00:01:07,484 --> 00:01:11,738
che nutriva un profondo legame spirituale
o personale con ognuno di essi
16
00:01:11,821 --> 00:01:14,741
e se ne serviva come ispirazione
per le sue opere.
17
00:01:16,576 --> 00:01:21,247
Oggetto 6758-A:
fotografia spiritica di William Mumler.
18
00:01:21,331 --> 00:01:25,794
La medium Fanny Conant
e il suo fratello perduto, 1868.
19
00:01:25,877 --> 00:01:28,963
Oggetto 6788-B:
20
00:01:29,047 --> 00:01:33,802
diapason di origine bavarese, XIV secolo.
21
00:01:33,885 --> 00:01:36,596
Oggetto 5767-A:
22
00:01:36,679 --> 00:01:38,389
spilla a forma di cometa
23
00:01:38,473 --> 00:01:41,476
in platino, diamanti e kharonite.
24
00:01:41,559 --> 00:01:44,771
Oggetto 7658-B:
25
00:01:44,854 --> 00:01:48,650
ciotola intarsiata
con denti umani e tessere di mosaico.
26
00:01:48,733 --> 00:01:52,529
Ritratto di Cassandra Wall
di Eleanor Wall,
27
00:01:52,612 --> 00:01:56,282
acrilico su tela, 1974.
28
00:02:02,163 --> 00:02:04,374
UNA SERIE NETFLIX
29
00:02:28,982 --> 00:02:30,900
"I TRAMITI DEGLI SPIRITI"
30
00:02:47,167 --> 00:02:50,044
Stanne fuori.
31
00:04:02,158 --> 00:04:04,118
Mark Higgins, Segnali misteriosi.
32
00:04:04,202 --> 00:04:07,330
Lasciate un messaggio
e vi richiamerò al più presto.
33
00:04:07,413 --> 00:04:09,082
Ciao, sono io.
34
00:04:10,208 --> 00:04:12,543
Non riesco a entrare nel seminterrato.
35
00:04:12,627 --> 00:04:15,004
I consigli di Reddit non funzionano
36
00:04:15,088 --> 00:04:17,757
e sto provando a inserire numeri a caso.
37
00:04:17,840 --> 00:04:20,301
Ti mando una foto del tastierino.
38
00:04:20,385 --> 00:04:25,515
Riesci a trovare una persona vera
che sappia hackerare questo modello?
39
00:04:26,099 --> 00:04:27,016
Ok.
40
00:04:27,850 --> 00:04:29,352
Ti richiamo più tardi.
41
00:04:55,920 --> 00:04:56,963
Dan?
42
00:04:59,632 --> 00:05:01,968
Dan, giusto?
43
00:05:02,885 --> 00:05:04,012
Ma come…
44
00:05:05,138 --> 00:05:06,472
Come sei arrivata qui?
45
00:05:14,981 --> 00:05:16,065
Non lo so.
46
00:05:20,820 --> 00:05:21,946
Dimmelo tu.
47
00:05:41,174 --> 00:05:42,008
Dan.
48
00:05:45,803 --> 00:05:47,055
Va tutto bene?
49
00:05:55,021 --> 00:05:56,147
Che ore sono?
50
00:05:56,814 --> 00:05:58,441
Sono appena passate le 20.
51
00:05:59,901 --> 00:06:01,652
Era lì fermo, in piedi.
52
00:06:18,336 --> 00:06:20,671
- Pronto?
- Hai mai consegnato giornali?
53
00:06:20,755 --> 00:06:22,924
La parte migliore è la routine.
54
00:06:23,007 --> 00:06:24,509
Ogni mattina, alle 4:30,
55
00:06:24,592 --> 00:06:28,012
dovevo andare alla sede
a ritirare le copie del Gazette.
56
00:06:28,096 --> 00:06:29,555
Alle 5 ero in bici.
57
00:06:29,639 --> 00:06:32,433
Alle 6:15 avevo consegnato tutto.
58
00:06:32,517 --> 00:06:36,646
Quando i miei vicini si alzavano,
avevo già completato le consegne.
59
00:06:36,729 --> 00:06:38,398
Avevo finito.
60
00:06:39,440 --> 00:06:41,526
Oggi non hai caricato nulla.
61
00:06:41,609 --> 00:06:44,737
- Ho perso la cognizione del tempo.
- Ti senti bene?
62
00:06:44,821 --> 00:06:48,241
- A me aiuta la vitamina B-12.
- No, mi rimetto al lavoro.
63
00:07:08,177 --> 00:07:09,512
Tè caldo?
64
00:07:09,595 --> 00:07:11,055
Succo?
65
00:07:11,764 --> 00:07:15,184
Zuppa di pollo con polpette
del ristorante cinese?
66
00:07:15,268 --> 00:07:17,895
Vitamine dei Flintstones,
ma solo con Barney?
67
00:07:17,979 --> 00:07:19,063
Sono a posto così.
68
00:07:20,022 --> 00:07:22,525
Potrei farti una playlist curativa.
69
00:07:24,193 --> 00:07:26,612
Con i versi degli uccelli, Enya
70
00:07:27,697 --> 00:07:29,532
e Koyaanisqatsi.
71
00:07:29,615 --> 00:07:32,452
Preferisco continuare con gli esercizi.
72
00:07:32,535 --> 00:07:33,953
Esercizi?
73
00:07:34,036 --> 00:07:37,331
Se mi sento in ansia,
conto alla rovescia in giapponese.
74
00:07:37,415 --> 00:07:40,251
È come dare a un cane
un giocattolo da masticare.
75
00:07:40,334 --> 00:07:42,837
Sì, anch'io faccio uno di quegli esercizi.
76
00:07:43,588 --> 00:07:45,256
Mi aiuta molto.
77
00:07:45,840 --> 00:07:47,508
Il segreto di NIMH?
78
00:07:47,592 --> 00:07:50,803
Devo fare i compiti
per aumentare la media di Scienze.
79
00:07:54,056 --> 00:07:58,519
Cometologia, volume sei:
catalogo delle comete.
80
00:08:01,230 --> 00:08:04,692
Le comete non dovrebbero annunciare
la fine del mondo?
81
00:08:04,775 --> 00:08:06,360
Lo trovi scientifico?
82
00:08:06,861 --> 00:08:07,778
Chissà.
83
00:08:08,988 --> 00:08:13,201
È un saggio sulla cometa Caronte.
Era molto famosa, un tempo.
84
00:08:13,284 --> 00:08:16,037
Ne parlavano le canzoni, era ovunque.
85
00:08:16,913 --> 00:08:20,208
A volte, le comete
si disintegrano in tanti piccoli pezzi
86
00:08:20,291 --> 00:08:22,835
e poi… svaniscono nel nulla.
87
00:08:24,003 --> 00:08:25,087
Che fine triste.
88
00:08:25,630 --> 00:08:27,840
Sono rocce dello spazio, non persone.
89
00:08:30,259 --> 00:08:33,221
Dovrebbe essere visibile
tra un paio di settimane.
90
00:08:34,138 --> 00:08:37,975
Samuel mi ha comprato un nuovo telescopio,
un Orion SkyQuest.
91
00:08:38,768 --> 00:08:40,436
La guarderemo insieme.
92
00:08:42,563 --> 00:08:44,565
Mel, abbiamo l'intervista.
93
00:08:45,650 --> 00:08:46,609
Ciao, piccola.
94
00:08:46,692 --> 00:08:47,944
Ciao.
95
00:08:48,027 --> 00:08:49,445
Posso lasciarti sola?
96
00:08:50,446 --> 00:08:51,531
Andrà tutto bene.
97
00:08:53,824 --> 00:08:56,536
Porca miseria, quelli sono denti?
98
00:08:57,328 --> 00:09:01,916
Eleanor la barattò
con il suo Spirito di corvo numero sette.
99
00:09:01,999 --> 00:09:05,586
Un'opera splendida,
molto più preziosa della ciotola.
100
00:09:06,379 --> 00:09:08,005
Ma Eleanor insistette.
101
00:09:12,552 --> 00:09:14,011
Non era bellissima?
102
00:09:16,639 --> 00:09:18,599
Quando vi siete trasferite qui?
103
00:09:18,683 --> 00:09:21,477
Nel 1974.
L'appartamento lo scelse Eleanor.
104
00:09:22,228 --> 00:09:24,438
Lo trovava molto spirituale.
105
00:09:25,022 --> 00:09:26,065
Questo posto?
106
00:09:27,358 --> 00:09:28,526
Spirituale?
107
00:09:29,902 --> 00:09:31,904
Sapeva guardare oltre, cara.
108
00:09:32,655 --> 00:09:36,701
- E l'affitto era congruo.
- Questi vi saranno costati una fortuna.
109
00:09:36,784 --> 00:09:39,245
Quelli? Sì, sono di metà secolo.
110
00:09:39,328 --> 00:09:40,288
Insostituibili.
111
00:09:40,830 --> 00:09:41,789
Questo cos'è?
112
00:09:42,832 --> 00:09:44,041
Una liquidazione?
113
00:09:44,125 --> 00:09:46,919
Dopo la sua morte,
ho messo tutto all'asta.
114
00:09:47,503 --> 00:09:49,714
Ma non sono mai andata fino in fondo.
115
00:09:50,256 --> 00:09:52,216
Eleanor adorava le sue cose.
116
00:09:52,300 --> 00:09:55,761
Vendo solo qualche pezzo ogni tanto,
quando ce n'è bisogno.
117
00:09:56,971 --> 00:09:59,390
È tutto fantastico.
118
00:10:17,033 --> 00:10:18,200
Un'opera unica.
119
00:10:19,452 --> 00:10:21,662
Estone, credo.
120
00:10:22,663 --> 00:10:23,914
Cosa c'è dentro?
121
00:10:23,998 --> 00:10:24,874
Una scultura.
122
00:10:24,957 --> 00:10:27,960
Davvero splendida.
Ma purtroppo, ho perso la chiave.
123
00:10:30,588 --> 00:10:35,009
Signorina Wall, anche secondo lei
c'è qualcosa di spirituale nel Visser?
124
00:10:35,092 --> 00:10:37,011
Cassandra, ti prego.
125
00:10:38,804 --> 00:10:42,850
Chissà, magari
lo pensano anche altri condomini.
126
00:10:45,019 --> 00:10:47,271
Quelli della sala comune, per esempio?
127
00:10:49,815 --> 00:10:51,442
Vuoi sapere della setta.
128
00:10:53,361 --> 00:10:54,779
Ehi, Cass?
129
00:10:54,862 --> 00:10:55,821
Questa sei tu?
130
00:10:56,322 --> 00:10:59,867
È stato dipinto
proprio in questo appartamento.
131
00:11:01,661 --> 00:11:04,997
Eleanor sapeva vedermi davvero.
132
00:11:10,586 --> 00:11:12,630
Apparteneva a un gruppo di artisti
133
00:11:12,713 --> 00:11:15,633
che si facevano chiamare
i Tramiti degli spiriti.
134
00:11:15,716 --> 00:11:19,387
Credevano che esseri misteriosi
parlassero attraverso di loro
135
00:11:19,470 --> 00:11:21,097
per creare opere d'arte,
136
00:11:21,180 --> 00:11:23,307
bellezza e verità.
137
00:11:24,058 --> 00:11:27,645
Per alcuni erano una setta.
Era questo che volevi sapere?
138
00:11:29,021 --> 00:11:29,897
No.
139
00:11:30,564 --> 00:11:31,607
Niente affatto.
140
00:11:31,691 --> 00:11:34,318
Vederla dipingere era davvero incredibile.
141
00:11:36,070 --> 00:11:39,031
Chissà cosa avrebbero svelato
le sue pennellate.
142
00:11:39,115 --> 00:11:43,077
Chissà con chi
o con cosa stesse comunicando.
143
00:11:43,160 --> 00:11:46,872
Nemmeno immaginiamo
quanti mondi ci sono ancora sconosciuti.
144
00:11:47,456 --> 00:11:50,710
Spero solo che la mia Eleanor
mi aspetti in uno di essi.
145
00:11:51,252 --> 00:11:53,295
È il pendente del dipinto?
146
00:11:53,879 --> 00:11:54,755
Sì.
147
00:11:55,881 --> 00:11:56,966
È kharonite.
148
00:12:00,761 --> 00:12:02,138
Molto rara.
149
00:12:04,473 --> 00:12:06,475
Dicono che provenga da una cometa.
150
00:12:07,893 --> 00:12:10,229
Le tonalità di nero sono incredibili.
151
00:12:10,896 --> 00:12:13,190
Eleanor preparava da sola i colori.
152
00:12:14,859 --> 00:12:16,402
Aspettate.
153
00:12:21,157 --> 00:12:22,658
Sì, ecco qui.
154
00:12:27,163 --> 00:12:28,038
Tienila tu.
155
00:12:29,331 --> 00:12:32,501
Meglio che venga usata,
qui sarebbe sprecata.
156
00:12:32,585 --> 00:12:33,669
Dici sul serio?
157
00:12:33,753 --> 00:12:35,755
Eleanor sarebbe d'accordo.
158
00:12:36,422 --> 00:12:37,339
Grazie.
159
00:12:37,840 --> 00:12:40,885
- Magari Cass conosceva tua madre.
- Anabelle.
160
00:12:40,968 --> 00:12:43,429
Se vuoi una cosa, devi chiederla.
161
00:12:43,512 --> 00:12:47,475
Sta cercando la madre
che l'ha abbandonata, Julia Bennet.
162
00:12:48,058 --> 00:12:49,643
Ti dice niente?
163
00:12:56,108 --> 00:12:58,569
Non ho più la memoria di una volta.
164
00:13:00,946 --> 00:13:04,992
Domani sera do una cena
per ringraziare un acquirente.
165
00:13:05,075 --> 00:13:06,160
Perché non venite?
166
00:13:06,243 --> 00:13:10,790
Ci saranno molti vecchi residenti,
qualcuno conoscerà Julia.
167
00:13:14,210 --> 00:13:15,252
Ok.
168
00:13:17,004 --> 00:13:19,840
Magari con questa vernice
evocherò qualcosa,
169
00:13:19,924 --> 00:13:22,426
come Eleanor e le sue pennellate fantasma.
170
00:13:24,261 --> 00:13:26,639
Non ha superato la morte della sorella.
171
00:13:27,306 --> 00:13:28,224
Melody.
172
00:13:30,309 --> 00:13:32,686
Erano amanti, non sorelle.
173
00:13:33,687 --> 00:13:34,605
Cosa?
174
00:13:34,688 --> 00:13:38,108
Cassandra ha preso il suo cognome
per spacciarsi come tale.
175
00:13:39,777 --> 00:13:41,862
Eleanor si è annegata.
176
00:13:41,946 --> 00:13:43,864
Nel fiume Hudson.
177
00:13:44,490 --> 00:13:46,909
Il suo corpo è emerso dopo una settimana.
178
00:13:57,670 --> 00:13:58,546
Ciao.
179
00:13:59,129 --> 00:14:00,214
Eccoti qua.
180
00:14:01,298 --> 00:14:03,551
Sei stata da Jess?
181
00:14:03,634 --> 00:14:04,927
Sì, le ho…
182
00:14:05,970 --> 00:14:07,888
portato dei pensierini.
183
00:14:07,972 --> 00:14:11,100
Caramelle, riviste, cose così.
184
00:14:12,017 --> 00:14:13,018
Grazie.
185
00:14:13,519 --> 00:14:14,854
Per ciò che hai fatto.
186
00:14:15,437 --> 00:14:19,733
Per aver fermato tutto
e averla portata da un vero medico.
187
00:14:19,817 --> 00:14:21,569
Avrei dovuto farlo prima.
188
00:14:23,404 --> 00:14:24,363
Per caso…
189
00:14:24,446 --> 00:14:28,909
Per caso, hai ancora tu la chiave?
190
00:14:28,993 --> 00:14:31,787
Sì, merda. La prendo subito.
191
00:14:37,084 --> 00:14:38,210
Anabelle, giusto?
192
00:14:40,129 --> 00:14:41,505
Oh, no.
193
00:14:41,589 --> 00:14:43,757
Anche tu giri video?
194
00:14:44,383 --> 00:14:46,343
C'è una cosa che mi incuriosisce.
195
00:14:47,219 --> 00:14:51,515
Che mi dici delle prove notturne
del coro satanico?
196
00:14:52,391 --> 00:14:53,475
Come, scusa?
197
00:14:54,143 --> 00:14:55,978
Sala comune un paio di sere fa?
198
00:14:56,061 --> 00:14:58,272
Tu e altri amici che cantate
199
00:14:58,355 --> 00:15:01,233
le canzoni tagliate
di Jesus Christ Superstar?
200
00:15:01,317 --> 00:15:03,861
Melody non riusciva a dormire e…
201
00:15:03,944 --> 00:15:06,155
Sì, era per Tamara. Insomma, pensava…
202
00:15:07,531 --> 00:15:11,702
Non credeva… Era convinta
che il suo spettacolo fosse andato male.
203
00:15:11,785 --> 00:15:15,915
- Voleva provare del nuovo materiale.
- Nuovo materiale, certo.
204
00:15:15,998 --> 00:15:18,208
Si dice così tra i giovani d'oggi?
205
00:15:21,795 --> 00:15:24,006
Stavamo insieme.
206
00:15:26,091 --> 00:15:29,678
Abbiamo bevuto un po' troppo
del suo vino rosso scadente…
207
00:15:29,762 --> 00:15:30,721
Tranquillo.
208
00:15:32,181 --> 00:15:33,307
Non importa.
209
00:15:40,564 --> 00:15:41,774
Importa eccome.
210
00:15:43,275 --> 00:15:44,401
Davvero.
211
00:15:44,485 --> 00:15:45,778
Mi dispiace.
212
00:15:48,489 --> 00:15:49,406
E…
213
00:16:00,584 --> 00:16:02,086
Lascia stare, Anabelle.
214
00:16:03,212 --> 00:16:04,213
Lascia stare.
215
00:16:17,142 --> 00:16:18,435
C'è qualcuno?
216
00:16:46,922 --> 00:16:48,340
Entra e chiudi la porta.
217
00:17:00,144 --> 00:17:03,981
- Vuoi sentire una storia di fantasmi?
- I fantasmi non esistono.
218
00:17:04,481 --> 00:17:05,941
Papà dice di sì.
219
00:17:06,442 --> 00:17:07,443
Davvero?
220
00:17:08,027 --> 00:17:09,403
Te l'ha detto lui?
221
00:17:09,486 --> 00:17:11,238
Dice che sono ovunque.
222
00:17:12,406 --> 00:17:14,408
Ne hai mai visto uno?
223
00:17:14,491 --> 00:17:16,035
Li vedo sempre.
224
00:17:16,118 --> 00:17:17,119
Tu no?
225
00:17:20,706 --> 00:17:22,166
Non avere paura.
226
00:17:22,249 --> 00:17:24,668
Si sono solo persi.
227
00:17:25,502 --> 00:17:28,213
Non sanno dove andare.
228
00:18:12,257 --> 00:18:14,468
Hai scritto tu tutti questi quaderni?
229
00:18:16,470 --> 00:18:17,346
No.
230
00:18:19,348 --> 00:18:20,516
Chi è stato?
231
00:18:22,601 --> 00:18:23,519
Non lo so.
232
00:18:28,899 --> 00:18:30,734
"Lunedì 23 aprile.
233
00:18:31,235 --> 00:18:35,906
In tribunale, Lavinia presenta Colin
al nuovo avvocato che rappresenta Delia.
234
00:18:35,989 --> 00:18:38,826
Creighton, di un paese sudamericano
senza nome,
235
00:18:38,909 --> 00:18:42,496
è specializzato nella difesa
di persone indemoniate
236
00:18:42,579 --> 00:18:44,706
accusate di aggressione e percosse."
237
00:18:45,415 --> 00:18:48,043
Qualcuno è un grande fan delle soap.
238
00:18:52,881 --> 00:18:54,424
Che ci fai qui?
239
00:18:56,677 --> 00:18:57,553
Non lo so.
240
00:19:00,347 --> 00:19:01,849
Dove l'hai preso?
241
00:19:04,143 --> 00:19:05,602
Era qui sul letto.
242
00:19:07,104 --> 00:19:09,273
No, non è possibile. Non…
243
00:19:10,607 --> 00:19:13,026
Non è camera mia, non ci sono mai stato.
244
00:19:13,944 --> 00:19:15,154
Quella cos'è?
245
00:19:16,113 --> 00:19:16,947
Nulla.
246
00:19:17,698 --> 00:19:18,657
È una…
247
00:19:19,408 --> 00:19:20,450
È una cassetta.
248
00:19:20,951 --> 00:19:22,369
Me l'ha fatta mio padre.
249
00:19:26,206 --> 00:19:29,376
Collezionava film in 16 millimetri.
250
00:19:29,459 --> 00:19:32,588
Li comprava ai mercatini delle pulci.
251
00:19:32,671 --> 00:19:34,006
Flash Gordon.
252
00:19:34,965 --> 00:19:36,383
Gli argonauti.
253
00:19:38,427 --> 00:19:40,596
Il 7º viaggio di Sinbad.
254
00:19:44,057 --> 00:19:47,352
Hai mai visto La danza degli scheletri?
255
00:19:48,812 --> 00:19:52,774
Quel corto in cui gli scheletri
escono dalle tombe?
256
00:19:54,651 --> 00:19:55,777
Comunque,
257
00:19:59,323 --> 00:20:02,618
mi ha fatto una cassetta
con le mie scene preferite,
258
00:20:03,952 --> 00:20:05,621
per il mio compleanno.
259
00:20:07,915 --> 00:20:09,458
Cosa le è successo?
260
00:20:09,541 --> 00:20:11,877
L'ho fatta a pezzi con una mazza.
261
00:20:15,881 --> 00:20:17,090
Dopo la sua morte,
262
00:20:18,133 --> 00:20:21,345
ho scoperto
che non era la persona che pensavo.
263
00:20:21,428 --> 00:20:22,930
Ma questa era l'unica…
264
00:20:25,057 --> 00:20:28,685
Era l'unica cosa che avevo di lui,
quindi ho tenuto i pezzi.
265
00:20:35,108 --> 00:20:37,945
Mia madre mi ha abbandonato
in chiesa da piccola.
266
00:20:40,614 --> 00:20:42,532
Con questo anello al collo.
267
00:20:45,244 --> 00:20:47,621
L'ho buttato via tantissime volte,
268
00:20:49,122 --> 00:20:51,166
ma poi l'ho sempre recuperato.
269
00:20:51,750 --> 00:20:54,962
Forse pensavo che, tenendolo,
270
00:20:57,422 --> 00:20:59,716
un giorno sarei riuscita a perdonarla.
271
00:21:00,384 --> 00:21:01,343
Ce l'hai fatta?
272
00:21:03,220 --> 00:21:04,763
Non ancora, credo.
273
00:21:09,601 --> 00:21:10,894
E tu?
274
00:21:24,366 --> 00:21:27,327
Sai, lo conosci anche tu.
275
00:21:31,373 --> 00:21:32,541
Tuo padre?
276
00:21:33,625 --> 00:21:34,710
Steven Turner.
277
00:21:37,587 --> 00:21:39,047
Il dottor Turner?
278
00:21:41,258 --> 00:21:43,135
No, non credo proprio.
279
00:21:44,803 --> 00:21:46,346
No, non può essere.
280
00:21:46,847 --> 00:21:48,390
Suo figlio ha solo…
281
00:21:49,725 --> 00:21:54,021
E hai appena detto che è morto,
mentre il dottor Turner è decisamente…
282
00:21:57,691 --> 00:21:58,525
Dan?
283
00:21:59,359 --> 00:22:00,193
Dan?
284
00:22:00,694 --> 00:22:01,778
Melody?
285
00:22:03,655 --> 00:22:04,656
Melody?
286
00:22:43,653 --> 00:22:45,364
Chi cazzo sei, T. Bellows?
287
00:23:10,931 --> 00:23:12,224
Porca troia.
288
00:23:39,793 --> 00:23:42,671
PATENTE DI GUIDA
289
00:23:43,338 --> 00:23:44,714
FREQUENZA DEL PENSIERO:
290
00:23:44,798 --> 00:23:47,759
MANIPOLARE LE VIBRAZIONI
COME PONTE INTERDIMENSIONALE
291
00:23:47,843 --> 00:23:51,054
ESPERIENZE EXTRASENSORIALI
E ALLUCINAZIONI - TURNER
292
00:23:52,764 --> 00:23:55,350
Ma che cavolo, percezioni paranormali?
293
00:23:55,434 --> 00:23:58,728
Tuo padre scriveva
per dei periodici di parapsicologia.
294
00:23:59,229 --> 00:24:01,940
- Sapevi che gli interessava quella roba?
- No.
295
00:24:03,024 --> 00:24:06,194
Forse per questo
era finito nei guai con la facoltà.
296
00:24:06,278 --> 00:24:10,407
Bella stronzata, che c'è di male
nell'avere una mentalità aperta?
297
00:24:10,490 --> 00:24:11,575
Chi lo sa.
298
00:24:12,409 --> 00:24:16,079
Ok, vedo se riesco a recuperare
qualche altro articolo.
299
00:24:16,788 --> 00:24:17,789
Trovato altro?
300
00:24:18,540 --> 00:24:20,876
Un bel po' di roba del Visser.
301
00:24:21,501 --> 00:24:25,422
Vestiti, foto e libri,
tutto impacchettato ed etichettato.
302
00:24:25,505 --> 00:24:27,674
Rovinati dall'acqua e dall'incendio.
303
00:24:28,925 --> 00:24:30,927
Forse sono le prove di una causa.
304
00:24:32,137 --> 00:24:34,055
Hai trovato qualcosa di Melody?
305
00:24:37,559 --> 00:24:39,603
Sì, il suo anello.
306
00:24:42,272 --> 00:24:43,773
E il suo diario.
307
00:24:53,450 --> 00:24:55,035
Col codice come hai fatto?
308
00:24:55,535 --> 00:25:00,123
Ricordi il quaderno che ho trovato,
con quella specie di trama da soap opera?
309
00:25:00,207 --> 00:25:03,335
Ne ho trovati altri in una delle camere.
310
00:25:03,418 --> 00:25:04,503
Molti altri.
311
00:25:05,003 --> 00:25:07,631
Li ha scritti qualcuno che lavorava qui.
312
00:25:07,714 --> 00:25:11,384
E che cosa ci faceva lì?
313
00:25:11,468 --> 00:25:15,305
- Guardava le soap in TV?
- Non so, ma in uno c'era il codice.
314
00:25:15,388 --> 00:25:18,350
Avrà curiosato anche lui nel seminterrato.
315
00:25:18,433 --> 00:25:19,351
T. Bellows.
316
00:25:19,434 --> 00:25:22,437
Pensi di riuscire a trovarlo?
Per capire cosa sa.
317
00:25:22,521 --> 00:25:23,688
Vedo cosa trovo.
318
00:25:24,731 --> 00:25:25,815
Tu, invece…
319
00:25:27,108 --> 00:25:29,069
Va tutto bene? Stai bene?
320
00:25:29,152 --> 00:25:31,905
So che speri che Melody sia sopravvissuta.
321
00:25:31,988 --> 00:25:33,782
- Se vuoi parlare…
- Sto bene.
322
00:25:33,865 --> 00:25:35,784
Buona fortuna con lo spettacolo.
323
00:25:37,160 --> 00:25:38,161
Pronto?
324
00:25:39,162 --> 00:25:41,331
Fanculo, volevo essere sensibile.
325
00:25:43,959 --> 00:25:45,418
Bel posto.
326
00:25:46,002 --> 00:25:47,629
È qui per lo spettacolo?
327
00:25:47,712 --> 00:25:50,423
Inizia alle 20.
Per i biglietti, all'entrata.
328
00:25:51,007 --> 00:25:53,385
Si sente che questo posto ha una storia.
329
00:25:55,053 --> 00:25:56,805
Quante possibilità.
330
00:25:56,888 --> 00:25:59,349
Grazie, l'edificio è di mio padre.
331
00:25:59,432 --> 00:26:01,685
Se vuole saperlo, non è in vendita.
332
00:26:01,768 --> 00:26:03,812
Tutto è in vendita, Mark.
333
00:26:07,399 --> 00:26:08,608
Virgil Davenport.
334
00:26:09,234 --> 00:26:11,778
Finalmente conosco
il migliore amico di Dan.
335
00:26:13,738 --> 00:26:14,739
Ok.
336
00:26:14,823 --> 00:26:18,994
Se posso permettermi,
tu e Dan siete una strana coppia.
337
00:26:20,245 --> 00:26:23,957
A Dan serve una persona come te
che lo tiri fuori dal guscio,
338
00:26:24,040 --> 00:26:26,751
ma non capisco proprio
cosa ci guadagni tu,
339
00:26:26,835 --> 00:26:28,920
con una personalità come la tua.
340
00:26:32,465 --> 00:26:34,384
Chi dice che devo guadagnarci?
341
00:26:35,051 --> 00:26:36,720
La natura umana, suppongo.
342
00:26:37,304 --> 00:26:39,014
A breve ho le prove tecniche.
343
00:26:39,097 --> 00:26:41,308
Così com'è entrato, può anche uscire.
344
00:26:41,391 --> 00:26:43,560
Sarò franco, Mark.
345
00:26:44,227 --> 00:26:46,021
Sono preoccupato per Dan.
346
00:26:46,104 --> 00:26:50,525
Speravo di parlare con te
di come sta vivendo l'isolamento.
347
00:26:52,277 --> 00:26:53,862
E io che cazzo ne so?
348
00:26:53,945 --> 00:26:56,156
Scusa, avrei dovuto chiarirlo subito.
349
00:26:56,239 --> 00:26:57,949
So che siete in contatto.
350
00:26:58,033 --> 00:27:01,911
Speravo mi aiutassi a farmi un'idea
delle sue condizioni mentali.
351
00:27:03,455 --> 00:27:05,040
Non so di cosa parla.
352
00:27:05,123 --> 00:27:09,336
L'anno scorso, Dan ha trascorso
otto settimane in un centro del Vermont,
353
00:27:09,419 --> 00:27:11,296
a tue spese.
354
00:27:11,379 --> 00:27:13,256
Tecnicamente, di tuo padre.
355
00:27:14,049 --> 00:27:18,053
Aveva avuto un esaurimento, giusto?
Per una storia finita?
356
00:27:20,764 --> 00:27:22,474
Non è quello il motivo.
357
00:27:22,557 --> 00:27:25,477
Jill ha fatto riemergere
dei problemi di famiglia.
358
00:27:25,977 --> 00:27:28,188
Abbandono. Non mangiava, non dormiva.
359
00:27:28,271 --> 00:27:30,315
L'ho trovato che era messo male.
360
00:27:30,398 --> 00:27:33,485
Ha accettato
di farsi ricoverare e aiutare.
361
00:27:35,195 --> 00:27:36,613
Sono preoccupato, Mark.
362
00:27:38,114 --> 00:27:39,407
Dan mi sta simpatico.
363
00:27:41,117 --> 00:27:45,038
Se hai notato qualche segno
che stia per ricaderci,
364
00:27:45,705 --> 00:27:48,249
ti sarei grato
se mi offrissi l'opportunità
365
00:27:49,000 --> 00:27:49,918
di aiutarlo.
366
00:27:50,001 --> 00:27:53,129
Sarei felice di retribuirti, ovviamente.
367
00:27:53,213 --> 00:27:54,339
Vuole una spia.
368
00:27:54,839 --> 00:27:56,633
Siamo dalla stessa parte.
369
00:27:56,716 --> 00:27:58,301
Se ne vada a fanculo.
370
00:28:00,512 --> 00:28:02,222
Grazie per avermi ascoltato.
371
00:28:03,848 --> 00:28:05,475
Ti lascio alle prove.
372
00:28:14,776 --> 00:28:17,696
Perché cazzo le interessano
le cassette di Melody?
373
00:28:19,197 --> 00:28:23,243
Centomila dollari
per restaurare un progetto universitario?
374
00:28:23,827 --> 00:28:26,037
Cosa cazzo pensa di trovare?
375
00:28:26,621 --> 00:28:28,623
È un'informazione riservata.
376
00:28:36,923 --> 00:28:38,174
Chiama quando vuoi.
377
00:28:48,268 --> 00:28:51,938
Oddio, è fantastico, cazzo.
378
00:28:53,606 --> 00:28:55,650
Mi sembra di viaggiare nel tempo.
379
00:28:55,734 --> 00:28:59,487
Questa vernice è come un portale
per l'anima di Eleanor.
380
00:29:01,156 --> 00:29:02,449
Vieni vestita così?
381
00:29:02,532 --> 00:29:06,077
Ultimamente, chi vedi
nei tuoi sogni erotici diurni?
382
00:29:06,161 --> 00:29:07,787
Sting, magari?
383
00:29:07,871 --> 00:29:10,832
Uno di quegli studenti barbuti
di Antropologia?
384
00:29:10,915 --> 00:29:13,710
Il tuo caro, vecchio dottor Turner?
385
00:29:13,793 --> 00:29:15,795
Non sono sogni erotici.
386
00:29:15,879 --> 00:29:16,838
Sono…
387
00:29:18,798 --> 00:29:20,800
Non so cosa siano. Tipo delle…
388
00:29:21,760 --> 00:29:23,344
conversazioni.
389
00:29:25,221 --> 00:29:28,183
- Ti prepari o no?
- Ci vediamo là.
390
00:29:28,266 --> 00:29:31,478
Sarò in ritardo di 20 minuti,
come una persona normale.
391
00:29:35,940 --> 00:29:37,400
Che ci fai qui?
392
00:29:38,276 --> 00:29:40,695
Cassandra voleva delle "energie giovani",
393
00:29:40,779 --> 00:29:42,405
qualunque cosa voglia dire.
394
00:29:42,489 --> 00:29:45,074
- Mi paga dieci dollari l'ora.
- Fantastico.
395
00:29:45,158 --> 00:29:46,993
Ti sta bene.
396
00:29:48,912 --> 00:29:50,246
Me l'ha prestato.
397
00:29:50,330 --> 00:29:51,873
Hai portato la telecamera?
398
00:29:52,916 --> 00:29:54,334
Spero non le dia noia.
399
00:29:54,417 --> 00:29:55,627
Che sciocchezze.
400
00:29:55,710 --> 00:29:58,463
Siamo tutti artisti,
che lo ammettiamo o meno.
401
00:29:59,255 --> 00:30:00,965
Dov'è la tua Anabelle?
402
00:30:02,467 --> 00:30:03,593
Arriverà.
403
00:30:05,512 --> 00:30:07,806
Mettiamo un po' di musica?
404
00:30:17,440 --> 00:30:19,067
Helen.
405
00:30:19,150 --> 00:30:21,486
- Mia cara.
- Ciao.
406
00:30:27,826 --> 00:30:31,496
Lei è Patricia.
È disposta a farsi intervistare.
407
00:30:37,627 --> 00:30:39,420
Guardi pure me.
408
00:30:41,047 --> 00:30:43,258
Patricia Marston, abito al 3B.
409
00:30:43,341 --> 00:30:45,635
Da quanto risiede al Visser?
410
00:30:46,219 --> 00:30:49,055
Da molto, molto tempo. Dal '62.
411
00:30:49,138 --> 00:30:52,392
Il mio primo appartamento
dopo il corso per segretarie.
412
00:30:53,142 --> 00:30:55,937
Ora sono in pensione,
resto a casa a registrare.
413
00:30:57,230 --> 00:30:58,106
Registrare?
414
00:30:58,189 --> 00:30:59,399
Storie, per lo più.
415
00:31:01,609 --> 00:31:04,404
Soap, tesoro. Ma anche altre cose.
416
00:31:04,487 --> 00:31:06,030
Tutto quello che posso.
417
00:31:06,114 --> 00:31:08,157
Ho iniziato con un bel Betamax
418
00:31:08,241 --> 00:31:11,452
e ora ho due VHS, il top di gamma.
419
00:31:12,453 --> 00:31:13,621
Sento che…
420
00:31:15,498 --> 00:31:17,250
hanno un messaggio per me.
421
00:31:20,044 --> 00:31:21,462
Chi?
422
00:31:22,255 --> 00:31:23,464
Non posso dirlo.
423
00:31:31,472 --> 00:31:33,474
Posso chiederle di una condomina?
424
00:31:35,018 --> 00:31:37,854
Si ricorda di una certa Julia Bennett?
425
00:31:37,937 --> 00:31:41,941
Di Port Charles?
Aveva una gemella, Penelope?
426
00:31:43,693 --> 00:31:45,653
Helen Jung, 5A.
427
00:31:46,279 --> 00:31:47,488
Sono una scultrice.
428
00:31:48,114 --> 00:31:50,158
Realizzo soprattutto maschere.
429
00:31:54,203 --> 00:31:55,872
Lavoro con Tamara.
430
00:31:56,414 --> 00:31:57,457
La conosci?
431
00:31:58,833 --> 00:32:01,961
- Le maschere dello spettacolo sono tue?
- Dell'opera.
432
00:32:02,670 --> 00:32:03,671
Sì.
433
00:32:04,547 --> 00:32:06,966
Fai parte dell'Historical Society?
434
00:32:07,550 --> 00:32:09,302
Quella della sala comune?
435
00:32:14,515 --> 00:32:16,351
Vado a fare due chiacchiere.
436
00:32:30,865 --> 00:32:33,201
Patricia ti ha parlato delle cassette?
437
00:32:33,993 --> 00:32:38,456
Quante ore avrà registrato?
Dieci anni della sua soap preferita?
438
00:32:38,539 --> 00:32:40,500
Ha un magazzino nel Queens.
439
00:32:40,583 --> 00:32:43,586
A volte mi manda in taxi
a depositare gli scatoloni.
440
00:32:46,214 --> 00:32:48,841
- Era qui fuori.
- Ho dimenticato il codice.
441
00:32:48,925 --> 00:32:50,009
Evie.
442
00:32:52,762 --> 00:32:53,638
Scusate.
443
00:32:54,514 --> 00:32:55,431
Vi presento
444
00:32:56,432 --> 00:32:58,393
Evie Crest.
445
00:32:58,476 --> 00:33:00,144
Evie è un'attrice.
446
00:33:00,228 --> 00:33:03,648
- Al momento, recita in Three Daughers.
- Evie Crest?
447
00:33:03,731 --> 00:33:05,191
Che diavolo ci fai lì?
448
00:33:05,274 --> 00:33:08,820
Di recente, ha acquistato due dipinti
della mia cara Eleanor.
449
00:33:09,404 --> 00:33:11,614
Non potevano trovare casa migliore.
450
00:33:11,698 --> 00:33:12,824
Grazie.
451
00:33:12,907 --> 00:33:15,702
È un piacere essere qui e conoscervi.
452
00:33:16,995 --> 00:33:18,413
- Ceniamo?
- Sì.
453
00:33:21,958 --> 00:33:25,586
Io prendo la navicella di salvataggio.
Divertiti con i vecchi.
454
00:33:26,295 --> 00:33:28,381
Sono sempre stata…
455
00:33:29,340 --> 00:33:31,092
affascinata dalle sue opere.
456
00:33:31,175 --> 00:33:34,887
L'idea che ci siano spiriti
tutto intorno a noi,
457
00:33:34,971 --> 00:33:38,850
che parlano con noi,
che parlano attraverso di noi…
458
00:33:38,933 --> 00:33:41,227
Quando sono sul palco, mi sento così.
459
00:33:41,310 --> 00:33:43,938
Sono una persona molto spirituale.
460
00:33:45,481 --> 00:33:49,318
Cassandra di solito non invita gli uomini,
non potevo rifiutare.
461
00:33:49,402 --> 00:33:51,904
Mi spiace che tu debba stare accanto a me.
462
00:33:52,447 --> 00:33:53,656
Non c'è problema.
463
00:33:53,740 --> 00:33:57,285
Non so quanti di voi lo sappiano,
464
00:33:57,368 --> 00:34:00,288
ma il padre di Evie
era il defunto William Crest.
465
00:34:00,371 --> 00:34:02,457
L'ho adorato in Phantasmagoria.
466
00:34:02,540 --> 00:34:04,917
Channel 7 lo trasmetteva di pomeriggio
467
00:34:05,001 --> 00:34:06,586
ogni venerdì di ottobre.
468
00:34:07,253 --> 00:34:08,713
Anch'io adoro quel film.
469
00:34:09,464 --> 00:34:13,301
Aveva davvero fatto un programma TV
che non è mai andato in onda?
470
00:34:13,384 --> 00:34:15,219
Il Cerchio, sì.
471
00:34:15,762 --> 00:34:20,099
Temo che tutti i video
siano andati persi dopo l'incidente.
472
00:34:20,683 --> 00:34:24,771
Abbiamo assunto degli investigatori
per ritrovarli, ma senza successo.
473
00:34:25,480 --> 00:34:29,192
Ho sentito che per Il Cerchio
si era ispirato a un video snuff.
474
00:34:29,275 --> 00:34:30,651
Vero o falso?
475
00:34:31,778 --> 00:34:32,820
Vero.
476
00:34:34,280 --> 00:34:37,825
A quanto pare,
papà andò a un addio al celibato.
477
00:34:37,909 --> 00:34:41,120
Una vecchia loggia occulta
sulle colline di Hollywood.
478
00:34:41,204 --> 00:34:42,413
Molto esclusiva.
479
00:34:42,497 --> 00:34:45,374
C'erano appassionati
di ogni tipo di paranormale.
480
00:34:45,458 --> 00:34:48,795
Los Angeles
era la capitale mondiale dell'occulto.
481
00:34:50,046 --> 00:34:52,882
Dopo cena, furono bendati
482
00:34:52,965 --> 00:34:55,343
e condotti in un bunker oltre il canyon.
483
00:34:55,426 --> 00:34:58,429
Giurarono di non parlarne
e guardarono il video.
484
00:34:59,055 --> 00:35:00,723
Di che si trattava?
485
00:35:01,224 --> 00:35:03,559
Mamma è certa che fosse una bufala,
486
00:35:03,643 --> 00:35:07,855
ma a quanto dicono
era una specie di sacrificio rituale.
487
00:35:07,939 --> 00:35:09,357
Davvero raccapricciante.
488
00:35:09,857 --> 00:35:13,361
Comunque, diede a papà
l'ispirazione per Il Cerchio.
489
00:35:13,444 --> 00:35:16,155
Abbiamo solo i copioni, certo, ma…
490
00:35:16,239 --> 00:35:17,615
Sarà stato geniale.
491
00:35:17,698 --> 00:35:19,826
Come lui e tutto ciò che ha fatto.
492
00:35:20,451 --> 00:35:22,703
Sai di chi fosse l'addio al celibato?
493
00:35:24,413 --> 00:35:27,583
- Santo cielo, non ricordo.
- Magari uno degli ospiti?
494
00:35:27,667 --> 00:35:28,876
No.
495
00:35:28,960 --> 00:35:30,128
No, temo di no.
496
00:35:30,211 --> 00:35:32,130
Non ci sono copie del video?
497
00:35:32,213 --> 00:35:36,134
Magari William ne aveva recuperata una.
Non c'era, tra le sue cose?
498
00:35:38,719 --> 00:35:40,138
Non che io sappia.
499
00:35:41,389 --> 00:35:45,518
Anche se molti dei suoi averi
sono scomparsi dopo l'incidente.
500
00:35:45,601 --> 00:35:48,312
- Abbiamo sempre sperato…
- Si è suicidato.
501
00:35:48,396 --> 00:35:49,397
Vero?
502
00:35:52,775 --> 00:35:54,402
Non è stato un incidente.
503
00:35:54,485 --> 00:35:55,653
Tamara.
504
00:35:57,113 --> 00:35:58,281
Cristo.
505
00:35:58,364 --> 00:35:59,323
Scusate.
506
00:36:00,324 --> 00:36:02,118
Lo champagne mi fa male.
507
00:36:02,201 --> 00:36:04,370
No, è la verità.
508
00:36:05,037 --> 00:36:07,165
O almeno, così dicono.
509
00:36:08,166 --> 00:36:09,083
Ma…
510
00:36:13,296 --> 00:36:16,924
non ci avrebbe mai abbandonato così,
ci voleva bene.
511
00:36:17,008 --> 00:36:20,469
No, certo che no.
512
00:36:21,596 --> 00:36:22,930
No.
513
00:36:23,014 --> 00:36:24,640
Potrebbe esserci un modo
514
00:36:25,641 --> 00:36:28,603
per parlare di nuovo con lui dall'aldilà.
515
00:36:28,686 --> 00:36:30,271
- Che intende?
- Beh…
516
00:36:31,272 --> 00:36:33,774
La nostra Beatriz è una medium di talento.
517
00:36:33,858 --> 00:36:36,861
Mi ha aiutato spesso
a parlare con la mia Eleanor.
518
00:36:36,944 --> 00:36:38,738
Non sai quanto mi dà conforto.
519
00:36:38,821 --> 00:36:41,532
Magari, se ti andasse di provare
520
00:36:41,616 --> 00:36:43,951
e se Beatriz fosse disposta…
521
00:36:44,577 --> 00:36:48,664
Per me sarebbe un piacere
provare a creare un legame.
522
00:36:49,332 --> 00:36:50,583
Una seduta spiritica?
523
00:36:54,420 --> 00:36:55,296
Sì.
524
00:36:55,838 --> 00:36:58,591
- Sì, vi prego.
- Bene, facciamo spazio.
525
00:37:09,644 --> 00:37:11,520
Ho un sacco di candele.
526
00:37:12,313 --> 00:37:13,147
Eccole qui.
527
00:37:15,524 --> 00:37:16,859
Allora è un'abitudine.
528
00:37:19,862 --> 00:37:21,072
No.
529
00:37:22,281 --> 00:37:25,451
Cassandra mi aveva promesso
di farmelo vedere, quindi…
530
00:37:50,935 --> 00:37:52,228
È un autoritratto.
531
00:37:54,355 --> 00:37:55,356
Fantastico.
532
00:37:56,357 --> 00:37:58,442
Prendete quei diapason.
533
00:38:22,216 --> 00:38:24,635
Muovetevi tra di noi, spiriti.
534
00:38:24,719 --> 00:38:26,429
Siete tutti i benvenuti.
535
00:38:27,722 --> 00:38:30,099
Che i morti siano con noi.
536
00:38:31,934 --> 00:38:34,437
Tutti coloro che cercano la via.
537
00:38:36,856 --> 00:38:38,149
William Crest.
538
00:38:38,733 --> 00:38:40,651
Noi ti evochiamo.
539
00:38:40,735 --> 00:38:42,278
Evie sta aspettando.
540
00:38:45,114 --> 00:38:46,699
William Crest.
541
00:38:46,782 --> 00:38:48,617
Noi ti evochiamo.
542
00:38:48,701 --> 00:38:50,536
Evie sta aspettando.
543
00:38:50,619 --> 00:38:53,622
Evie sta aspettando.
544
00:39:15,811 --> 00:39:17,271
Chiedigli qualcosa.
545
00:39:17,355 --> 00:39:18,606
Vai.
546
00:39:20,524 --> 00:39:21,442
Papà?
547
00:39:27,073 --> 00:39:28,115
Papà?
548
00:39:29,075 --> 00:39:30,242
Sei lì?
549
00:39:38,292 --> 00:39:42,213
Gli devi chiedere qualcosa
che può sapere soltanto lui.
550
00:39:50,596 --> 00:39:53,599
Ricordi il giorno
del mio sesto compleanno?
551
00:39:54,183 --> 00:39:57,520
Nevicava e nessuno era venuto
alla mia festa.
552
00:39:58,896 --> 00:40:00,147
Mi hai dato un libro.
553
00:40:06,612 --> 00:40:09,573
"Io non sono nessuno.
554
00:40:12,243 --> 00:40:13,494
Chi sei tu?
555
00:40:14,245 --> 00:40:16,330
Anche tu non sei nessuno?
556
00:40:17,748 --> 00:40:20,543
Allora siamo in due.
557
00:40:24,505 --> 00:40:26,090
Non parlarne.
558
00:40:26,924 --> 00:40:29,427
Spargerebbero la voce."
559
00:40:29,969 --> 00:40:31,929
Emily Dickinson.
560
00:40:33,347 --> 00:40:34,849
Sì. Dio mio.
561
00:40:37,184 --> 00:40:38,602
Chiedigli del video.
562
00:40:41,647 --> 00:40:42,940
Cosa?
563
00:40:43,023 --> 00:40:46,193
Il video. Il video snuff.
564
00:40:50,990 --> 00:40:51,907
Papà.
565
00:40:52,992 --> 00:40:55,161
Ricordi quel video?
566
00:40:56,662 --> 00:40:58,205
Quel video orribile?
567
00:40:58,998 --> 00:41:00,374
Dell'addio al celibato?
568
00:41:00,458 --> 00:41:03,002
Ricordi di chi fosse la festa?
569
00:41:05,713 --> 00:41:06,964
Crawford.
570
00:41:08,257 --> 00:41:09,467
Lo zio Peter?
571
00:41:10,718 --> 00:41:13,971
Peter Crawford, il mio padrino.
572
00:41:14,638 --> 00:41:16,265
Non l'avrei mai detto.
573
00:41:17,600 --> 00:41:19,226
Ha mai trovato una copia?
574
00:41:22,271 --> 00:41:23,481
Chiediglielo.
575
00:41:27,318 --> 00:41:29,445
Hai mai trovato una copia?
576
00:41:29,528 --> 00:41:30,446
Di quel video?
577
00:41:42,875 --> 00:41:44,126
Stai lontana.
578
00:41:46,504 --> 00:41:50,925
Stai lontana.
579
00:41:52,259 --> 00:41:55,012
Stai lontana.
580
00:41:56,722 --> 00:42:00,518
Stai lontana.
581
00:42:00,601 --> 00:42:02,061
Stai lontana da…
582
00:42:13,364 --> 00:42:14,823
Mi dispiace.
583
00:42:17,743 --> 00:42:18,786
L'ho perso.
584
00:42:18,869 --> 00:42:20,204
Riprovaci.
585
00:42:20,287 --> 00:42:21,288
No.
586
00:42:24,166 --> 00:42:25,543
Tranquilla.
587
00:42:26,502 --> 00:42:28,128
Va tutto bene.
588
00:42:32,174 --> 00:42:33,759
E tu, Melody?
589
00:42:36,053 --> 00:42:37,054
Cosa?
590
00:42:37,137 --> 00:42:39,390
C'è qualcuno che vuoi contattare?
591
00:42:41,392 --> 00:42:42,434
No.
592
00:42:42,518 --> 00:42:43,686
Tua madre?
593
00:42:45,312 --> 00:42:46,188
No.
594
00:42:48,315 --> 00:42:49,567
Non è morta.
595
00:42:51,068 --> 00:42:52,903
Non puoi saperlo.
596
00:43:09,587 --> 00:43:10,671
Julia Bennett.
597
00:43:12,214 --> 00:43:13,591
Questo anello era suo.
598
00:43:44,788 --> 00:43:46,457
Julia Bennett.
599
00:43:48,917 --> 00:43:51,295
Noi ti evochiamo.
600
00:43:51,879 --> 00:43:53,380
Melody sta aspettando.
601
00:43:54,757 --> 00:43:56,050
Julia Bennett.
602
00:43:57,551 --> 00:43:59,178
Noi ti evochiamo.
603
00:44:00,554 --> 00:44:02,264
Melody sta aspettando.
604
00:44:02,848 --> 00:44:05,351
Tua figlia sta aspettando.
605
00:44:28,248 --> 00:44:29,124
Mi dispiace.
606
00:44:30,209 --> 00:44:34,296
Purtroppo non percepisco la sua presenza
nel regno dei morti.
607
00:44:40,052 --> 00:44:41,220
Aspetta.
608
00:44:41,804 --> 00:44:43,514
Qualcun altro…
609
00:44:50,729 --> 00:44:51,814
Chi è quella?
610
00:44:57,444 --> 00:44:58,696
Cosa stai guardando?
611
00:44:59,238 --> 00:45:02,658
Nulla, è un video a cui sto lavorando.
612
00:45:03,826 --> 00:45:05,160
Sei un regista?
613
00:45:06,453 --> 00:45:07,371
No.
614
00:45:08,706 --> 00:45:09,832
No, lo sto…
615
00:45:10,999 --> 00:45:12,668
Lo sto restaurando.
616
00:45:13,460 --> 00:45:14,753
È il mio lavoro.
617
00:45:16,213 --> 00:45:18,924
Filmati, cassette, fotografie.
618
00:45:19,883 --> 00:45:23,387
Cose danneggiate, perse o dimenticate.
619
00:45:24,596 --> 00:45:25,848
Le riporto in vita.
620
00:45:30,144 --> 00:45:31,145
La conosco.
621
00:45:34,732 --> 00:45:36,483
O meglio, la conoscevo. Non…
622
00:45:39,820 --> 00:45:41,905
Non ricordo il suo nome.
623
00:45:43,907 --> 00:45:45,409
Il mio lo ricordi?
624
00:45:46,243 --> 00:45:47,161
Dan.
625
00:45:48,245 --> 00:45:49,371
Ti chiami Dan.
626
00:45:49,913 --> 00:45:52,750
- Vivi al Visser.
- No, non è vero.
627
00:45:53,667 --> 00:45:56,754
Non sono mai stato al Visser.
628
00:45:56,837 --> 00:45:58,839
Ci siamo conosciuti lì.
629
00:45:58,922 --> 00:46:00,758
Non è possibile, io vivo qui.
630
00:46:02,426 --> 00:46:04,094
E dove ci siamo conosciuti?
631
00:46:04,178 --> 00:46:05,596
Non lo so con certezza.
632
00:46:10,476 --> 00:46:12,269
Dovrei chiederti una cosa.
633
00:46:13,979 --> 00:46:14,813
Cioè?
634
00:46:20,486 --> 00:46:22,821
Dovrei chiederti aiuto.
635
00:46:22,905 --> 00:46:24,907
Ok, aiuto per cosa?
636
00:46:26,867 --> 00:46:27,868
Non lo so.
637
00:46:29,036 --> 00:46:31,580
In testa ho solo una grande confusione.
638
00:46:31,663 --> 00:46:32,706
Tranquilla.
639
00:46:33,373 --> 00:46:34,750
Calma, va tutto bene.
640
00:46:34,833 --> 00:46:36,460
Voglio aiutarti.
641
00:46:36,543 --> 00:46:37,878
Dimmi cosa posso fare.
642
00:46:43,592 --> 00:46:44,885
Quello cos'è?
643
00:46:52,434 --> 00:46:54,019
Hai preso il mio quaderno?
644
00:46:57,856 --> 00:46:59,233
Cosa gli hai fatto?
645
00:46:59,316 --> 00:47:00,526
Niente.
646
00:47:00,609 --> 00:47:02,110
L'ho trovato così.
647
00:47:08,367 --> 00:47:09,910
Hai rubato il mio anello?
648
00:47:11,078 --> 00:47:11,995
Perché?
649
00:47:12,079 --> 00:47:13,747
Non capisco.
650
00:47:13,831 --> 00:47:16,250
Perché hai le mie cose? Dove le hai prese?
651
00:47:16,333 --> 00:47:18,168
Cosa cazzo sta succedendo?
652
00:47:21,255 --> 00:47:22,464
Non avere paura.
653
00:47:23,048 --> 00:47:24,383
Si sono solo…
654
00:47:26,009 --> 00:47:27,302
persi.
655
00:47:27,386 --> 00:47:29,638
Non sanno dove andare.
656
00:47:35,394 --> 00:47:36,728
Sei morta, Melody.
657
00:47:38,355 --> 00:47:39,356
Cosa?
658
00:47:41,275 --> 00:47:43,485
Sei morta in un incendio al Visser.
659
00:47:44,361 --> 00:47:46,405
Venticinque anni fa. Mi dispiace.
660
00:47:49,783 --> 00:47:51,493
Sei impazzito?
661
00:47:53,620 --> 00:47:56,623
I video a cui sto lavorando
662
00:47:58,000 --> 00:47:59,251
sono tuoi.
663
00:48:04,756 --> 00:48:07,050
Li hai registrati quando abitavi lì.
664
00:48:07,634 --> 00:48:09,845
Voglio capire cosa ti è successo.
665
00:48:09,928 --> 00:48:12,848
No.
666
00:48:12,931 --> 00:48:14,600
Perché conoscevi mio padre.
667
00:48:15,267 --> 00:48:16,894
Cosa ha causato l'incendio.
668
00:48:17,853 --> 00:48:19,354
Se hai trovato tua madre.
669
00:48:19,438 --> 00:48:21,064
Che cazzo di problemi hai?
670
00:48:21,148 --> 00:48:22,900
Voglio solo aiutarti.
671
00:48:22,983 --> 00:48:24,192
Me l'hai chiesto tu.
672
00:48:26,528 --> 00:48:28,614
Ti sei persa e non sai dove andare.
673
00:48:28,697 --> 00:48:30,324
Non sono morta, cazzo!
674
00:48:39,541 --> 00:48:41,209
Qualcun altro…
675
00:49:05,442 --> 00:49:07,277
"Te la libero subito.
676
00:49:09,738 --> 00:49:10,656
Anch'io.
677
00:49:11,323 --> 00:49:12,324
Sono nuovo.
678
00:49:13,200 --> 00:49:15,661
So che sei una brava persona.
679
00:49:15,744 --> 00:49:17,663
E che ti importa degli altri.
680
00:49:17,746 --> 00:49:20,457
Li vuoi fare sentire al sicuro.
681
00:49:20,540 --> 00:49:22,376
È una qualità, non un difetto."
682
00:49:22,876 --> 00:49:26,171
"Avevo davvero bisogno
di sentire quelle parole. Grazie."
683
00:49:26,797 --> 00:49:28,173
"Non c'è di che."
684
00:49:29,216 --> 00:49:32,177
"Non capisco cosa sta succedendo."
685
00:49:32,803 --> 00:49:36,014
"Sta succedendo davvero?"
686
00:49:36,098 --> 00:49:37,432
Ma che fa?
687
00:49:37,516 --> 00:49:39,184
"Perché non dovrebbe?"
688
00:49:39,267 --> 00:49:42,437
Dove ha sentito queste cose?
Come fa a saperlo?
689
00:49:42,521 --> 00:49:44,231
"Dovrei chiederti aiuto."
690
00:49:45,065 --> 00:49:46,483
"Per cosa?"
691
00:49:46,566 --> 00:49:47,818
"Non lo so.
692
00:49:47,901 --> 00:49:50,529
In testa ho solo una grande confusione.
693
00:49:50,612 --> 00:49:52,864
- Hai preso il mio quaderno?"
- Ma che?
694
00:49:52,948 --> 00:49:56,243
"Cosa cazzo sta succedendo?"
695
00:50:00,497 --> 00:50:01,957
"Sei morta."
696
00:50:02,749 --> 00:50:04,167
Non può saperlo.
697
00:50:04,251 --> 00:50:08,296
Non può conoscere i miei sogni
o sapere cosa c'è nella mia testa.
698
00:50:13,135 --> 00:50:14,177
È vero.
699
00:50:16,680 --> 00:50:17,723
È tutto vero.
700
00:50:21,727 --> 00:50:25,605
"Sei morta in un incendio.
Al Visser, venticinque anni fa.
701
00:50:25,689 --> 00:50:26,773
Mi dispiace."
702
00:50:27,899 --> 00:50:28,859
"Sei impazzito?"
703
00:50:28,942 --> 00:50:32,237
Ok, la posso salvare,
sono ancora in tempo.
704
00:50:32,320 --> 00:50:34,406
- Non deve morire.
- Ehi, piano.
705
00:50:36,450 --> 00:50:40,579
Abbiamo parlato davvero, Mark.
Non erano sogni. È tutto vero.
706
00:50:41,538 --> 00:50:43,999
- Che cazzo stai dicendo?
- Melody.
707
00:50:44,082 --> 00:50:47,127
L'ho vista.
All'inizio, pensavo che fosse un sogno.
708
00:50:47,210 --> 00:50:49,880
Che stavo impazzendo, che mi perseguitava.
709
00:50:49,963 --> 00:50:53,008
- Ma era tutto vero, le ho parlato.
- Dan.
710
00:50:53,091 --> 00:50:55,886
Posso dirle
di stare alla larga dal Visser.
711
00:50:55,969 --> 00:50:57,095
Dall'incendio.
712
00:50:57,179 --> 00:50:59,681
Sono ancora in tempo, la posso salvare.
713
00:51:01,183 --> 00:51:02,434
{\an8}Non deve morire.
714
00:51:03,060 --> 00:51:06,313
"I filmati sono tuoi.
Voglio capire cosa ti è successo."
715
00:51:06,396 --> 00:51:08,023
Basta. La smetta, la prego.
716
00:51:08,106 --> 00:51:10,025
"Perché conoscevi mio padre.
717
00:51:10,108 --> 00:51:12,069
Cosa ha causato l'incendio.
718
00:51:12,152 --> 00:51:13,779
Se hai trovato tua madre."
719
00:51:13,862 --> 00:51:16,406
- Che cazzo di problemi ha?
- Bene, Beatriz.
720
00:51:16,490 --> 00:51:17,991
Per stasera, basta così.
721
00:51:18,075 --> 00:51:19,493
"Voglio solo aiutarti.
722
00:51:19,576 --> 00:51:20,827
Me l'hai chiesto tu.
723
00:51:20,911 --> 00:51:22,204
Ti sei persa
724
00:51:22,788 --> 00:51:24,331
e non sai dove…
725
00:51:25,123 --> 00:51:26,249
andare."
726
00:51:27,167 --> 00:51:29,086
Andare…
727
00:51:32,214 --> 00:51:36,176
Andare…
728
00:51:41,515 --> 00:51:48,188
No!
729
00:51:48,271 --> 00:51:49,356
Ma che cazzo?
730
00:51:49,439 --> 00:51:52,067
Basta!
731
00:51:52,150 --> 00:51:57,155
No!
732
00:51:57,739 --> 00:52:00,826
No!
733
00:52:01,451 --> 00:52:03,370
Chiamate un'ambulanza!
734
00:52:04,663 --> 00:52:06,873
Un'ambulanza, cazzo!
735
00:52:10,502 --> 00:52:11,670
Beatriz!
736
00:52:11,753 --> 00:52:13,046
Cos'ha visto?
737
00:52:13,130 --> 00:52:14,339
Cos'ha sentito?
738
00:52:14,422 --> 00:52:16,216
Come sapeva cos'ho sognato?
739
00:52:16,299 --> 00:52:18,176
Com'è possibile?
740
00:52:18,260 --> 00:52:20,804
- Com'è possibile?
- Indietro, signora.
741
00:52:20,887 --> 00:52:21,721
Me lo dica!
742
00:52:21,805 --> 00:52:24,015
- Signora?
- La prego, Beatriz!
743
00:52:24,099 --> 00:52:26,726
- Devo parlarle! Mi lasci…
- Stia indietro.
744
00:52:26,810 --> 00:52:27,727
Cazzo.
745
00:52:27,811 --> 00:52:29,020
No.
746
00:52:29,104 --> 00:52:30,105
Aspettate…
747
00:52:42,993 --> 00:52:43,952
Anabelle.
748
00:52:44,035 --> 00:52:45,745
Dove cazzo eri finita?
749
00:52:52,460 --> 00:52:53,670
Ma che fai?
750
00:53:05,140 --> 00:53:07,058
Anabelle, cosa diavolo sono?
751
00:53:11,646 --> 00:53:13,440
C'è qualcuno lì dentro, Mel.
752
00:53:14,900 --> 00:53:16,776
C'è qualcuno lì dentro.
753
00:55:32,370 --> 00:55:35,290
Sottotitoli: Irene Bassini