1 00:00:10,719 --> 00:00:14,681 {\an8}CHRISTIE'S, PROPRIETÀ WALL, 13/04/88 I TRAMITI DEGLI SPIRITI 2 00:00:18,351 --> 00:00:22,272 {\an8}Eleanor Wall fu una delle artiste più importanti 3 00:00:22,355 --> 00:00:24,065 dell'Europa del dopoguerra. 4 00:00:24,149 --> 00:00:26,693 Nata a Londra nel 1928, 5 00:00:26,776 --> 00:00:30,864 Eleanor faceva parte di un movimento chiamato i Tramiti degli spiriti, 6 00:00:30,947 --> 00:00:35,160 {\an8}un gruppo radicale di artisti astratti che assumevano il ruolo di medium 7 00:00:35,243 --> 00:00:37,746 {\an8}per trasmettere messaggi soprannaturali 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,790 provenienti dal regno degli spiriti e dall'aldilà. 9 00:00:40,874 --> 00:00:44,753 Nel 1974, Eleanor e sua sorella Cassandra 10 00:00:44,836 --> 00:00:48,840 si trasferirono a New York e fondarono le Gallerie Wall, 11 00:00:48,923 --> 00:00:53,344 dove esponevano le opere dei Tramiti che vivevano in America. 12 00:00:54,012 --> 00:00:56,181 E ora, Christie's offre al pubblico 13 00:00:56,264 --> 00:01:01,227 una delle collezioni più affascinanti sul mercato degli ultimi anni. 14 00:01:01,978 --> 00:01:07,400 Tutti gli oggetti della Collezione Wall sono stati scelti con cura dall'artista, 15 00:01:07,484 --> 00:01:11,738 che nutriva un profondo legame spirituale o personale con ognuno di essi 16 00:01:11,821 --> 00:01:14,741 e se ne serviva come ispirazione per le sue opere. 17 00:01:16,576 --> 00:01:21,247 Oggetto 6758-A: fotografia spiritica di William Mumler. 18 00:01:21,331 --> 00:01:25,794 La medium Fanny Conant e il suo fratello perduto, 1868. 19 00:01:25,877 --> 00:01:28,963 Oggetto 6788-B: 20 00:01:29,047 --> 00:01:33,802 diapason di origine bavarese, XIV secolo. 21 00:01:33,885 --> 00:01:36,596 Oggetto 5767-A: 22 00:01:36,679 --> 00:01:38,389 spilla a forma di cometa 23 00:01:38,473 --> 00:01:41,476 in platino, diamanti e kharonite. 24 00:01:41,559 --> 00:01:44,771 Oggetto 7658-B: 25 00:01:44,854 --> 00:01:48,650 ciotola intarsiata con denti umani e tessere di mosaico. 26 00:01:48,733 --> 00:01:52,529 Ritratto di Cassandra Wall di Eleanor Wall, 27 00:01:52,612 --> 00:01:56,282 acrilico su tela, 1974. 28 00:02:02,163 --> 00:02:04,374 UNA SERIE NETFLIX 29 00:02:28,982 --> 00:02:30,900 "I TRAMITI DEGLI SPIRITI" 30 00:02:47,167 --> 00:02:50,044 Stanne fuori. 31 00:04:02,158 --> 00:04:04,118 Mark Higgins, Segnali misteriosi. 32 00:04:04,202 --> 00:04:07,330 Lasciate un messaggio e vi richiamerò al più presto. 33 00:04:07,413 --> 00:04:09,082 Ciao, sono io. 34 00:04:10,208 --> 00:04:12,543 Non riesco a entrare nel seminterrato. 35 00:04:12,627 --> 00:04:15,004 I consigli di Reddit non funzionano 36 00:04:15,088 --> 00:04:17,757 e sto provando a inserire numeri a caso. 37 00:04:17,840 --> 00:04:20,301 Ti mando una foto del tastierino. 38 00:04:20,385 --> 00:04:25,515 Riesci a trovare una persona vera che sappia hackerare questo modello? 39 00:04:26,099 --> 00:04:27,016 Ok. 40 00:04:27,850 --> 00:04:29,352 Ti richiamo più tardi. 41 00:04:55,920 --> 00:04:56,963 Dan? 42 00:04:59,632 --> 00:05:01,968 Dan, giusto? 43 00:05:02,885 --> 00:05:04,012 Ma come… 44 00:05:05,138 --> 00:05:06,472 Come sei arrivata qui? 45 00:05:14,981 --> 00:05:16,065 Non lo so. 46 00:05:20,820 --> 00:05:21,946 Dimmelo tu. 47 00:05:41,174 --> 00:05:42,008 Dan. 48 00:05:45,803 --> 00:05:47,055 Va tutto bene? 49 00:05:55,021 --> 00:05:56,147 Che ore sono? 50 00:05:56,814 --> 00:05:58,441 Sono appena passate le 20. 51 00:05:59,901 --> 00:06:01,652 Era lì fermo, in piedi. 52 00:06:18,336 --> 00:06:20,671 - Pronto? - Hai mai consegnato giornali? 53 00:06:20,755 --> 00:06:22,924 La parte migliore è la routine. 54 00:06:23,007 --> 00:06:24,509 Ogni mattina, alle 4:30, 55 00:06:24,592 --> 00:06:28,012 dovevo andare alla sede a ritirare le copie del Gazette. 56 00:06:28,096 --> 00:06:29,555 Alle 5 ero in bici. 57 00:06:29,639 --> 00:06:32,433 Alle 6:15 avevo consegnato tutto. 58 00:06:32,517 --> 00:06:36,646 Quando i miei vicini si alzavano, avevo già completato le consegne. 59 00:06:36,729 --> 00:06:38,398 Avevo finito. 60 00:06:39,440 --> 00:06:41,526 Oggi non hai caricato nulla. 61 00:06:41,609 --> 00:06:44,737 - Ho perso la cognizione del tempo. - Ti senti bene? 62 00:06:44,821 --> 00:06:48,241 - A me aiuta la vitamina B-12. - No, mi rimetto al lavoro. 63 00:07:08,177 --> 00:07:09,512 Tè caldo? 64 00:07:09,595 --> 00:07:11,055 Succo? 65 00:07:11,764 --> 00:07:15,184 Zuppa di pollo con polpette del ristorante cinese? 66 00:07:15,268 --> 00:07:17,895 Vitamine dei Flintstones, ma solo con Barney? 67 00:07:17,979 --> 00:07:19,063 Sono a posto così. 68 00:07:20,022 --> 00:07:22,525 Potrei farti una playlist curativa. 69 00:07:24,193 --> 00:07:26,612 Con i versi degli uccelli, Enya 70 00:07:27,697 --> 00:07:29,532 e Koyaanisqatsi. 71 00:07:29,615 --> 00:07:32,452 Preferisco continuare con gli esercizi. 72 00:07:32,535 --> 00:07:33,953 Esercizi? 73 00:07:34,036 --> 00:07:37,331 Se mi sento in ansia, conto alla rovescia in giapponese. 74 00:07:37,415 --> 00:07:40,251 È come dare a un cane un giocattolo da masticare. 75 00:07:40,334 --> 00:07:42,837 Sì, anch'io faccio uno di quegli esercizi. 76 00:07:43,588 --> 00:07:45,256 Mi aiuta molto. 77 00:07:45,840 --> 00:07:47,508 Il segreto di NIMH? 78 00:07:47,592 --> 00:07:50,803 Devo fare i compiti per aumentare la media di Scienze. 79 00:07:54,056 --> 00:07:58,519 Cometologia, volume sei: catalogo delle comete. 80 00:08:01,230 --> 00:08:04,692 Le comete non dovrebbero annunciare la fine del mondo? 81 00:08:04,775 --> 00:08:06,360 Lo trovi scientifico? 82 00:08:06,861 --> 00:08:07,778 Chissà. 83 00:08:08,988 --> 00:08:13,201 È un saggio sulla cometa Caronte. Era molto famosa, un tempo. 84 00:08:13,284 --> 00:08:16,037 Ne parlavano le canzoni, era ovunque. 85 00:08:16,913 --> 00:08:20,208 A volte, le comete si disintegrano in tanti piccoli pezzi 86 00:08:20,291 --> 00:08:22,835 e poi… svaniscono nel nulla. 87 00:08:24,003 --> 00:08:25,087 Che fine triste. 88 00:08:25,630 --> 00:08:27,840 Sono rocce dello spazio, non persone. 89 00:08:30,259 --> 00:08:33,221 Dovrebbe essere visibile tra un paio di settimane. 90 00:08:34,138 --> 00:08:37,975 Samuel mi ha comprato un nuovo telescopio, un Orion SkyQuest. 91 00:08:38,768 --> 00:08:40,436 La guarderemo insieme. 92 00:08:42,563 --> 00:08:44,565 Mel, abbiamo l'intervista. 93 00:08:45,650 --> 00:08:46,609 Ciao, piccola. 94 00:08:46,692 --> 00:08:47,944 Ciao. 95 00:08:48,027 --> 00:08:49,445 Posso lasciarti sola? 96 00:08:50,446 --> 00:08:51,531 Andrà tutto bene. 97 00:08:53,824 --> 00:08:56,536 Porca miseria, quelli sono denti? 98 00:08:57,328 --> 00:09:01,916 Eleanor la barattò con il suo Spirito di corvo numero sette. 99 00:09:01,999 --> 00:09:05,586 Un'opera splendida, molto più preziosa della ciotola. 100 00:09:06,379 --> 00:09:08,005 Ma Eleanor insistette. 101 00:09:12,552 --> 00:09:14,011 Non era bellissima? 102 00:09:16,639 --> 00:09:18,599 Quando vi siete trasferite qui? 103 00:09:18,683 --> 00:09:21,477 Nel 1974. L'appartamento lo scelse Eleanor. 104 00:09:22,228 --> 00:09:24,438 Lo trovava molto spirituale. 105 00:09:25,022 --> 00:09:26,065 Questo posto? 106 00:09:27,358 --> 00:09:28,526 Spirituale? 107 00:09:29,902 --> 00:09:31,904 Sapeva guardare oltre, cara. 108 00:09:32,655 --> 00:09:36,701 - E l'affitto era congruo. - Questi vi saranno costati una fortuna. 109 00:09:36,784 --> 00:09:39,245 Quelli? Sì, sono di metà secolo. 110 00:09:39,328 --> 00:09:40,288 Insostituibili. 111 00:09:40,830 --> 00:09:41,789 Questo cos'è? 112 00:09:42,832 --> 00:09:44,041 Una liquidazione? 113 00:09:44,125 --> 00:09:46,919 Dopo la sua morte, ho messo tutto all'asta. 114 00:09:47,503 --> 00:09:49,714 Ma non sono mai andata fino in fondo. 115 00:09:50,256 --> 00:09:52,216 Eleanor adorava le sue cose. 116 00:09:52,300 --> 00:09:55,761 Vendo solo qualche pezzo ogni tanto, quando ce n'è bisogno. 117 00:09:56,971 --> 00:09:59,390 È tutto fantastico. 118 00:10:17,033 --> 00:10:18,200 Un'opera unica. 119 00:10:19,452 --> 00:10:21,662 Estone, credo. 120 00:10:22,663 --> 00:10:23,914 Cosa c'è dentro? 121 00:10:23,998 --> 00:10:24,874 Una scultura. 122 00:10:24,957 --> 00:10:27,960 Davvero splendida. Ma purtroppo, ho perso la chiave. 123 00:10:30,588 --> 00:10:35,009 Signorina Wall, anche secondo lei c'è qualcosa di spirituale nel Visser? 124 00:10:35,092 --> 00:10:37,011 Cassandra, ti prego. 125 00:10:38,804 --> 00:10:42,850 Chissà, magari lo pensano anche altri condomini. 126 00:10:45,019 --> 00:10:47,271 Quelli della sala comune, per esempio? 127 00:10:49,815 --> 00:10:51,442 Vuoi sapere della setta. 128 00:10:53,361 --> 00:10:54,779 Ehi, Cass? 129 00:10:54,862 --> 00:10:55,821 Questa sei tu? 130 00:10:56,322 --> 00:10:59,867 È stato dipinto proprio in questo appartamento. 131 00:11:01,661 --> 00:11:04,997 Eleanor sapeva vedermi davvero. 132 00:11:10,586 --> 00:11:12,630 Apparteneva a un gruppo di artisti 133 00:11:12,713 --> 00:11:15,633 che si facevano chiamare i Tramiti degli spiriti. 134 00:11:15,716 --> 00:11:19,387 Credevano che esseri misteriosi parlassero attraverso di loro 135 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 per creare opere d'arte, 136 00:11:21,180 --> 00:11:23,307 bellezza e verità. 137 00:11:24,058 --> 00:11:27,645 Per alcuni erano una setta. Era questo che volevi sapere? 138 00:11:29,021 --> 00:11:29,897 No. 139 00:11:30,564 --> 00:11:31,607 Niente affatto. 140 00:11:31,691 --> 00:11:34,318 Vederla dipingere era davvero incredibile. 141 00:11:36,070 --> 00:11:39,031 Chissà cosa avrebbero svelato le sue pennellate. 142 00:11:39,115 --> 00:11:43,077 Chissà con chi o con cosa stesse comunicando. 143 00:11:43,160 --> 00:11:46,872 Nemmeno immaginiamo quanti mondi ci sono ancora sconosciuti. 144 00:11:47,456 --> 00:11:50,710 Spero solo che la mia Eleanor mi aspetti in uno di essi. 145 00:11:51,252 --> 00:11:53,295 È il pendente del dipinto? 146 00:11:53,879 --> 00:11:54,755 Sì. 147 00:11:55,881 --> 00:11:56,966 È kharonite. 148 00:12:00,761 --> 00:12:02,138 Molto rara. 149 00:12:04,473 --> 00:12:06,475 Dicono che provenga da una cometa. 150 00:12:07,893 --> 00:12:10,229 Le tonalità di nero sono incredibili. 151 00:12:10,896 --> 00:12:13,190 Eleanor preparava da sola i colori. 152 00:12:14,859 --> 00:12:16,402 Aspettate. 153 00:12:21,157 --> 00:12:22,658 Sì, ecco qui. 154 00:12:27,163 --> 00:12:28,038 Tienila tu. 155 00:12:29,331 --> 00:12:32,501 Meglio che venga usata, qui sarebbe sprecata. 156 00:12:32,585 --> 00:12:33,669 Dici sul serio? 157 00:12:33,753 --> 00:12:35,755 Eleanor sarebbe d'accordo. 158 00:12:36,422 --> 00:12:37,339 Grazie. 159 00:12:37,840 --> 00:12:40,885 - Magari Cass conosceva tua madre. - Anabelle. 160 00:12:40,968 --> 00:12:43,429 Se vuoi una cosa, devi chiederla. 161 00:12:43,512 --> 00:12:47,475 Sta cercando la madre che l'ha abbandonata, Julia Bennet. 162 00:12:48,058 --> 00:12:49,643 Ti dice niente? 163 00:12:56,108 --> 00:12:58,569 Non ho più la memoria di una volta. 164 00:13:00,946 --> 00:13:04,992 Domani sera do una cena per ringraziare un acquirente. 165 00:13:05,075 --> 00:13:06,160 Perché non venite? 166 00:13:06,243 --> 00:13:10,790 Ci saranno molti vecchi residenti, qualcuno conoscerà Julia. 167 00:13:14,210 --> 00:13:15,252 Ok. 168 00:13:17,004 --> 00:13:19,840 Magari con questa vernice evocherò qualcosa, 169 00:13:19,924 --> 00:13:22,426 come Eleanor e le sue pennellate fantasma. 170 00:13:24,261 --> 00:13:26,639 Non ha superato la morte della sorella. 171 00:13:27,306 --> 00:13:28,224 Melody. 172 00:13:30,309 --> 00:13:32,686 Erano amanti, non sorelle. 173 00:13:33,687 --> 00:13:34,605 Cosa? 174 00:13:34,688 --> 00:13:38,108 Cassandra ha preso il suo cognome per spacciarsi come tale. 175 00:13:39,777 --> 00:13:41,862 Eleanor si è annegata. 176 00:13:41,946 --> 00:13:43,864 Nel fiume Hudson. 177 00:13:44,490 --> 00:13:46,909 Il suo corpo è emerso dopo una settimana. 178 00:13:57,670 --> 00:13:58,546 Ciao. 179 00:13:59,129 --> 00:14:00,214 Eccoti qua. 180 00:14:01,298 --> 00:14:03,551 Sei stata da Jess? 181 00:14:03,634 --> 00:14:04,927 Sì, le ho… 182 00:14:05,970 --> 00:14:07,888 portato dei pensierini. 183 00:14:07,972 --> 00:14:11,100 Caramelle, riviste, cose così. 184 00:14:12,017 --> 00:14:13,018 Grazie. 185 00:14:13,519 --> 00:14:14,854 Per ciò che hai fatto. 186 00:14:15,437 --> 00:14:19,733 Per aver fermato tutto e averla portata da un vero medico. 187 00:14:19,817 --> 00:14:21,569 Avrei dovuto farlo prima. 188 00:14:23,404 --> 00:14:24,363 Per caso… 189 00:14:24,446 --> 00:14:28,909 Per caso, hai ancora tu la chiave? 190 00:14:28,993 --> 00:14:31,787 Sì, merda. La prendo subito. 191 00:14:37,084 --> 00:14:38,210 Anabelle, giusto? 192 00:14:40,129 --> 00:14:41,505 Oh, no. 193 00:14:41,589 --> 00:14:43,757 Anche tu giri video? 194 00:14:44,383 --> 00:14:46,343 C'è una cosa che mi incuriosisce. 195 00:14:47,219 --> 00:14:51,515 Che mi dici delle prove notturne del coro satanico? 196 00:14:52,391 --> 00:14:53,475 Come, scusa? 197 00:14:54,143 --> 00:14:55,978 Sala comune un paio di sere fa? 198 00:14:56,061 --> 00:14:58,272 Tu e altri amici che cantate 199 00:14:58,355 --> 00:15:01,233 le canzoni tagliate di Jesus Christ Superstar? 200 00:15:01,317 --> 00:15:03,861 Melody non riusciva a dormire e… 201 00:15:03,944 --> 00:15:06,155 Sì, era per Tamara. Insomma, pensava… 202 00:15:07,531 --> 00:15:11,702 Non credeva… Era convinta che il suo spettacolo fosse andato male. 203 00:15:11,785 --> 00:15:15,915 - Voleva provare del nuovo materiale. - Nuovo materiale, certo. 204 00:15:15,998 --> 00:15:18,208 Si dice così tra i giovani d'oggi? 205 00:15:21,795 --> 00:15:24,006 Stavamo insieme. 206 00:15:26,091 --> 00:15:29,678 Abbiamo bevuto un po' troppo del suo vino rosso scadente… 207 00:15:29,762 --> 00:15:30,721 Tranquillo. 208 00:15:32,181 --> 00:15:33,307 Non importa. 209 00:15:40,564 --> 00:15:41,774 Importa eccome. 210 00:15:43,275 --> 00:15:44,401 Davvero. 211 00:15:44,485 --> 00:15:45,778 Mi dispiace. 212 00:15:48,489 --> 00:15:49,406 E… 213 00:16:00,584 --> 00:16:02,086 Lascia stare, Anabelle. 214 00:16:03,212 --> 00:16:04,213 Lascia stare. 215 00:16:17,142 --> 00:16:18,435 C'è qualcuno? 216 00:16:46,922 --> 00:16:48,340 Entra e chiudi la porta. 217 00:17:00,144 --> 00:17:03,981 - Vuoi sentire una storia di fantasmi? - I fantasmi non esistono. 218 00:17:04,481 --> 00:17:05,941 Papà dice di sì. 219 00:17:06,442 --> 00:17:07,443 Davvero? 220 00:17:08,027 --> 00:17:09,403 Te l'ha detto lui? 221 00:17:09,486 --> 00:17:11,238 Dice che sono ovunque. 222 00:17:12,406 --> 00:17:14,408 Ne hai mai visto uno? 223 00:17:14,491 --> 00:17:16,035 Li vedo sempre. 224 00:17:16,118 --> 00:17:17,119 Tu no? 225 00:17:20,706 --> 00:17:22,166 Non avere paura. 226 00:17:22,249 --> 00:17:24,668 Si sono solo persi. 227 00:17:25,502 --> 00:17:28,213 Non sanno dove andare. 228 00:18:12,257 --> 00:18:14,468 Hai scritto tu tutti questi quaderni? 229 00:18:16,470 --> 00:18:17,346 No. 230 00:18:19,348 --> 00:18:20,516 Chi è stato? 231 00:18:22,601 --> 00:18:23,519 Non lo so. 232 00:18:28,899 --> 00:18:30,734 "Lunedì 23 aprile. 233 00:18:31,235 --> 00:18:35,906 In tribunale, Lavinia presenta Colin al nuovo avvocato che rappresenta Delia. 234 00:18:35,989 --> 00:18:38,826 Creighton, di un paese sudamericano senza nome, 235 00:18:38,909 --> 00:18:42,496 è specializzato nella difesa di persone indemoniate 236 00:18:42,579 --> 00:18:44,706 accusate di aggressione e percosse." 237 00:18:45,415 --> 00:18:48,043 Qualcuno è un grande fan delle soap. 238 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 Che ci fai qui? 239 00:18:56,677 --> 00:18:57,553 Non lo so. 240 00:19:00,347 --> 00:19:01,849 Dove l'hai preso? 241 00:19:04,143 --> 00:19:05,602 Era qui sul letto. 242 00:19:07,104 --> 00:19:09,273 No, non è possibile. Non… 243 00:19:10,607 --> 00:19:13,026 Non è camera mia, non ci sono mai stato. 244 00:19:13,944 --> 00:19:15,154 Quella cos'è? 245 00:19:16,113 --> 00:19:16,947 Nulla. 246 00:19:17,698 --> 00:19:18,657 È una… 247 00:19:19,408 --> 00:19:20,450 È una cassetta. 248 00:19:20,951 --> 00:19:22,369 Me l'ha fatta mio padre. 249 00:19:26,206 --> 00:19:29,376 Collezionava film in 16 millimetri. 250 00:19:29,459 --> 00:19:32,588 Li comprava ai mercatini delle pulci. 251 00:19:32,671 --> 00:19:34,006 Flash Gordon. 252 00:19:34,965 --> 00:19:36,383 Gli argonauti. 253 00:19:38,427 --> 00:19:40,596 Il 7º viaggio di Sinbad. 254 00:19:44,057 --> 00:19:47,352 Hai mai visto La danza degli scheletri? 255 00:19:48,812 --> 00:19:52,774 Quel corto in cui gli scheletri escono dalle tombe? 256 00:19:54,651 --> 00:19:55,777 Comunque, 257 00:19:59,323 --> 00:20:02,618 mi ha fatto una cassetta con le mie scene preferite, 258 00:20:03,952 --> 00:20:05,621 per il mio compleanno. 259 00:20:07,915 --> 00:20:09,458 Cosa le è successo? 260 00:20:09,541 --> 00:20:11,877 L'ho fatta a pezzi con una mazza. 261 00:20:15,881 --> 00:20:17,090 Dopo la sua morte, 262 00:20:18,133 --> 00:20:21,345 ho scoperto che non era la persona che pensavo. 263 00:20:21,428 --> 00:20:22,930 Ma questa era l'unica… 264 00:20:25,057 --> 00:20:28,685 Era l'unica cosa che avevo di lui, quindi ho tenuto i pezzi. 265 00:20:35,108 --> 00:20:37,945 Mia madre mi ha abbandonato in chiesa da piccola. 266 00:20:40,614 --> 00:20:42,532 Con questo anello al collo. 267 00:20:45,244 --> 00:20:47,621 L'ho buttato via tantissime volte, 268 00:20:49,122 --> 00:20:51,166 ma poi l'ho sempre recuperato. 269 00:20:51,750 --> 00:20:54,962 Forse pensavo che, tenendolo, 270 00:20:57,422 --> 00:20:59,716 un giorno sarei riuscita a perdonarla. 271 00:21:00,384 --> 00:21:01,343 Ce l'hai fatta? 272 00:21:03,220 --> 00:21:04,763 Non ancora, credo. 273 00:21:09,601 --> 00:21:10,894 E tu? 274 00:21:24,366 --> 00:21:27,327 Sai, lo conosci anche tu. 275 00:21:31,373 --> 00:21:32,541 Tuo padre? 276 00:21:33,625 --> 00:21:34,710 Steven Turner. 277 00:21:37,587 --> 00:21:39,047 Il dottor Turner? 278 00:21:41,258 --> 00:21:43,135 No, non credo proprio. 279 00:21:44,803 --> 00:21:46,346 No, non può essere. 280 00:21:46,847 --> 00:21:48,390 Suo figlio ha solo… 281 00:21:49,725 --> 00:21:54,021 E hai appena detto che è morto, mentre il dottor Turner è decisamente… 282 00:21:57,691 --> 00:21:58,525 Dan? 283 00:21:59,359 --> 00:22:00,193 Dan? 284 00:22:00,694 --> 00:22:01,778 Melody? 285 00:22:03,655 --> 00:22:04,656 Melody? 286 00:22:43,653 --> 00:22:45,364 Chi cazzo sei, T. Bellows? 287 00:23:10,931 --> 00:23:12,224 Porca troia. 288 00:23:39,793 --> 00:23:42,671 PATENTE DI GUIDA 289 00:23:43,338 --> 00:23:44,714 FREQUENZA DEL PENSIERO: 290 00:23:44,798 --> 00:23:47,759 MANIPOLARE LE VIBRAZIONI COME PONTE INTERDIMENSIONALE 291 00:23:47,843 --> 00:23:51,054 ESPERIENZE EXTRASENSORIALI E ALLUCINAZIONI - TURNER 292 00:23:52,764 --> 00:23:55,350 Ma che cavolo, percezioni paranormali? 293 00:23:55,434 --> 00:23:58,728 Tuo padre scriveva per dei periodici di parapsicologia. 294 00:23:59,229 --> 00:24:01,940 - Sapevi che gli interessava quella roba? - No. 295 00:24:03,024 --> 00:24:06,194 Forse per questo era finito nei guai con la facoltà. 296 00:24:06,278 --> 00:24:10,407 Bella stronzata, che c'è di male nell'avere una mentalità aperta? 297 00:24:10,490 --> 00:24:11,575 Chi lo sa. 298 00:24:12,409 --> 00:24:16,079 Ok, vedo se riesco a recuperare qualche altro articolo. 299 00:24:16,788 --> 00:24:17,789 Trovato altro? 300 00:24:18,540 --> 00:24:20,876 Un bel po' di roba del Visser. 301 00:24:21,501 --> 00:24:25,422 Vestiti, foto e libri, tutto impacchettato ed etichettato. 302 00:24:25,505 --> 00:24:27,674 Rovinati dall'acqua e dall'incendio. 303 00:24:28,925 --> 00:24:30,927 Forse sono le prove di una causa. 304 00:24:32,137 --> 00:24:34,055 Hai trovato qualcosa di Melody? 305 00:24:37,559 --> 00:24:39,603 Sì, il suo anello. 306 00:24:42,272 --> 00:24:43,773 E il suo diario. 307 00:24:53,450 --> 00:24:55,035 Col codice come hai fatto? 308 00:24:55,535 --> 00:25:00,123 Ricordi il quaderno che ho trovato, con quella specie di trama da soap opera? 309 00:25:00,207 --> 00:25:03,335 Ne ho trovati altri in una delle camere. 310 00:25:03,418 --> 00:25:04,503 Molti altri. 311 00:25:05,003 --> 00:25:07,631 Li ha scritti qualcuno che lavorava qui. 312 00:25:07,714 --> 00:25:11,384 E che cosa ci faceva lì? 313 00:25:11,468 --> 00:25:15,305 - Guardava le soap in TV? - Non so, ma in uno c'era il codice. 314 00:25:15,388 --> 00:25:18,350 Avrà curiosato anche lui nel seminterrato. 315 00:25:18,433 --> 00:25:19,351 T. Bellows. 316 00:25:19,434 --> 00:25:22,437 Pensi di riuscire a trovarlo? Per capire cosa sa. 317 00:25:22,521 --> 00:25:23,688 Vedo cosa trovo. 318 00:25:24,731 --> 00:25:25,815 Tu, invece… 319 00:25:27,108 --> 00:25:29,069 Va tutto bene? Stai bene? 320 00:25:29,152 --> 00:25:31,905 So che speri che Melody sia sopravvissuta. 321 00:25:31,988 --> 00:25:33,782 - Se vuoi parlare… - Sto bene. 322 00:25:33,865 --> 00:25:35,784 Buona fortuna con lo spettacolo. 323 00:25:37,160 --> 00:25:38,161 Pronto? 324 00:25:39,162 --> 00:25:41,331 Fanculo, volevo essere sensibile. 325 00:25:43,959 --> 00:25:45,418 Bel posto. 326 00:25:46,002 --> 00:25:47,629 È qui per lo spettacolo? 327 00:25:47,712 --> 00:25:50,423 Inizia alle 20. Per i biglietti, all'entrata. 328 00:25:51,007 --> 00:25:53,385 Si sente che questo posto ha una storia. 329 00:25:55,053 --> 00:25:56,805 Quante possibilità. 330 00:25:56,888 --> 00:25:59,349 Grazie, l'edificio è di mio padre. 331 00:25:59,432 --> 00:26:01,685 Se vuole saperlo, non è in vendita. 332 00:26:01,768 --> 00:26:03,812 Tutto è in vendita, Mark. 333 00:26:07,399 --> 00:26:08,608 Virgil Davenport. 334 00:26:09,234 --> 00:26:11,778 Finalmente conosco il migliore amico di Dan. 335 00:26:13,738 --> 00:26:14,739 Ok. 336 00:26:14,823 --> 00:26:18,994 Se posso permettermi, tu e Dan siete una strana coppia. 337 00:26:20,245 --> 00:26:23,957 A Dan serve una persona come te che lo tiri fuori dal guscio, 338 00:26:24,040 --> 00:26:26,751 ma non capisco proprio cosa ci guadagni tu, 339 00:26:26,835 --> 00:26:28,920 con una personalità come la tua. 340 00:26:32,465 --> 00:26:34,384 Chi dice che devo guadagnarci? 341 00:26:35,051 --> 00:26:36,720 La natura umana, suppongo. 342 00:26:37,304 --> 00:26:39,014 A breve ho le prove tecniche. 343 00:26:39,097 --> 00:26:41,308 Così com'è entrato, può anche uscire. 344 00:26:41,391 --> 00:26:43,560 Sarò franco, Mark. 345 00:26:44,227 --> 00:26:46,021 Sono preoccupato per Dan. 346 00:26:46,104 --> 00:26:50,525 Speravo di parlare con te di come sta vivendo l'isolamento. 347 00:26:52,277 --> 00:26:53,862 E io che cazzo ne so? 348 00:26:53,945 --> 00:26:56,156 Scusa, avrei dovuto chiarirlo subito. 349 00:26:56,239 --> 00:26:57,949 So che siete in contatto. 350 00:26:58,033 --> 00:27:01,911 Speravo mi aiutassi a farmi un'idea delle sue condizioni mentali. 351 00:27:03,455 --> 00:27:05,040 Non so di cosa parla. 352 00:27:05,123 --> 00:27:09,336 L'anno scorso, Dan ha trascorso otto settimane in un centro del Vermont, 353 00:27:09,419 --> 00:27:11,296 a tue spese. 354 00:27:11,379 --> 00:27:13,256 Tecnicamente, di tuo padre. 355 00:27:14,049 --> 00:27:18,053 Aveva avuto un esaurimento, giusto? Per una storia finita? 356 00:27:20,764 --> 00:27:22,474 Non è quello il motivo. 357 00:27:22,557 --> 00:27:25,477 Jill ha fatto riemergere dei problemi di famiglia. 358 00:27:25,977 --> 00:27:28,188 Abbandono. Non mangiava, non dormiva. 359 00:27:28,271 --> 00:27:30,315 L'ho trovato che era messo male. 360 00:27:30,398 --> 00:27:33,485 Ha accettato di farsi ricoverare e aiutare. 361 00:27:35,195 --> 00:27:36,613 Sono preoccupato, Mark. 362 00:27:38,114 --> 00:27:39,407 Dan mi sta simpatico. 363 00:27:41,117 --> 00:27:45,038 Se hai notato qualche segno che stia per ricaderci, 364 00:27:45,705 --> 00:27:48,249 ti sarei grato se mi offrissi l'opportunità 365 00:27:49,000 --> 00:27:49,918 di aiutarlo. 366 00:27:50,001 --> 00:27:53,129 Sarei felice di retribuirti, ovviamente. 367 00:27:53,213 --> 00:27:54,339 Vuole una spia. 368 00:27:54,839 --> 00:27:56,633 Siamo dalla stessa parte. 369 00:27:56,716 --> 00:27:58,301 Se ne vada a fanculo. 370 00:28:00,512 --> 00:28:02,222 Grazie per avermi ascoltato. 371 00:28:03,848 --> 00:28:05,475 Ti lascio alle prove. 372 00:28:14,776 --> 00:28:17,696 Perché cazzo le interessano le cassette di Melody? 373 00:28:19,197 --> 00:28:23,243 Centomila dollari per restaurare un progetto universitario? 374 00:28:23,827 --> 00:28:26,037 Cosa cazzo pensa di trovare? 375 00:28:26,621 --> 00:28:28,623 È un'informazione riservata. 376 00:28:36,923 --> 00:28:38,174 Chiama quando vuoi. 377 00:28:48,268 --> 00:28:51,938 Oddio, è fantastico, cazzo. 378 00:28:53,606 --> 00:28:55,650 Mi sembra di viaggiare nel tempo. 379 00:28:55,734 --> 00:28:59,487 Questa vernice è come un portale per l'anima di Eleanor. 380 00:29:01,156 --> 00:29:02,449 Vieni vestita così? 381 00:29:02,532 --> 00:29:06,077 Ultimamente, chi vedi nei tuoi sogni erotici diurni? 382 00:29:06,161 --> 00:29:07,787 Sting, magari? 383 00:29:07,871 --> 00:29:10,832 Uno di quegli studenti barbuti di Antropologia? 384 00:29:10,915 --> 00:29:13,710 Il tuo caro, vecchio dottor Turner? 385 00:29:13,793 --> 00:29:15,795 Non sono sogni erotici. 386 00:29:15,879 --> 00:29:16,838 Sono… 387 00:29:18,798 --> 00:29:20,800 Non so cosa siano. Tipo delle… 388 00:29:21,760 --> 00:29:23,344 conversazioni. 389 00:29:25,221 --> 00:29:28,183 - Ti prepari o no? - Ci vediamo là. 390 00:29:28,266 --> 00:29:31,478 Sarò in ritardo di 20 minuti, come una persona normale. 391 00:29:35,940 --> 00:29:37,400 Che ci fai qui? 392 00:29:38,276 --> 00:29:40,695 Cassandra voleva delle "energie giovani", 393 00:29:40,779 --> 00:29:42,405 qualunque cosa voglia dire. 394 00:29:42,489 --> 00:29:45,074 - Mi paga dieci dollari l'ora. - Fantastico. 395 00:29:45,158 --> 00:29:46,993 Ti sta bene. 396 00:29:48,912 --> 00:29:50,246 Me l'ha prestato. 397 00:29:50,330 --> 00:29:51,873 Hai portato la telecamera? 398 00:29:52,916 --> 00:29:54,334 Spero non le dia noia. 399 00:29:54,417 --> 00:29:55,627 Che sciocchezze. 400 00:29:55,710 --> 00:29:58,463 Siamo tutti artisti, che lo ammettiamo o meno. 401 00:29:59,255 --> 00:30:00,965 Dov'è la tua Anabelle? 402 00:30:02,467 --> 00:30:03,593 Arriverà. 403 00:30:05,512 --> 00:30:07,806 Mettiamo un po' di musica? 404 00:30:17,440 --> 00:30:19,067 Helen. 405 00:30:19,150 --> 00:30:21,486 - Mia cara. - Ciao. 406 00:30:27,826 --> 00:30:31,496 Lei è Patricia. È disposta a farsi intervistare. 407 00:30:37,627 --> 00:30:39,420 Guardi pure me. 408 00:30:41,047 --> 00:30:43,258 Patricia Marston, abito al 3B. 409 00:30:43,341 --> 00:30:45,635 Da quanto risiede al Visser? 410 00:30:46,219 --> 00:30:49,055 Da molto, molto tempo. Dal '62. 411 00:30:49,138 --> 00:30:52,392 Il mio primo appartamento dopo il corso per segretarie. 412 00:30:53,142 --> 00:30:55,937 Ora sono in pensione, resto a casa a registrare. 413 00:30:57,230 --> 00:30:58,106 Registrare? 414 00:30:58,189 --> 00:30:59,399 Storie, per lo più. 415 00:31:01,609 --> 00:31:04,404 Soap, tesoro. Ma anche altre cose. 416 00:31:04,487 --> 00:31:06,030 Tutto quello che posso. 417 00:31:06,114 --> 00:31:08,157 Ho iniziato con un bel Betamax 418 00:31:08,241 --> 00:31:11,452 e ora ho due VHS, il top di gamma. 419 00:31:12,453 --> 00:31:13,621 Sento che… 420 00:31:15,498 --> 00:31:17,250 hanno un messaggio per me. 421 00:31:20,044 --> 00:31:21,462 Chi? 422 00:31:22,255 --> 00:31:23,464 Non posso dirlo. 423 00:31:31,472 --> 00:31:33,474 Posso chiederle di una condomina? 424 00:31:35,018 --> 00:31:37,854 Si ricorda di una certa Julia Bennett? 425 00:31:37,937 --> 00:31:41,941 Di Port Charles? Aveva una gemella, Penelope? 426 00:31:43,693 --> 00:31:45,653 Helen Jung, 5A. 427 00:31:46,279 --> 00:31:47,488 Sono una scultrice. 428 00:31:48,114 --> 00:31:50,158 Realizzo soprattutto maschere. 429 00:31:54,203 --> 00:31:55,872 Lavoro con Tamara. 430 00:31:56,414 --> 00:31:57,457 La conosci? 431 00:31:58,833 --> 00:32:01,961 - Le maschere dello spettacolo sono tue? - Dell'opera. 432 00:32:02,670 --> 00:32:03,671 Sì. 433 00:32:04,547 --> 00:32:06,966 Fai parte dell'Historical Society? 434 00:32:07,550 --> 00:32:09,302 Quella della sala comune? 435 00:32:14,515 --> 00:32:16,351 Vado a fare due chiacchiere. 436 00:32:30,865 --> 00:32:33,201 Patricia ti ha parlato delle cassette? 437 00:32:33,993 --> 00:32:38,456 Quante ore avrà registrato? Dieci anni della sua soap preferita? 438 00:32:38,539 --> 00:32:40,500 Ha un magazzino nel Queens. 439 00:32:40,583 --> 00:32:43,586 A volte mi manda in taxi a depositare gli scatoloni. 440 00:32:46,214 --> 00:32:48,841 - Era qui fuori. - Ho dimenticato il codice. 441 00:32:48,925 --> 00:32:50,009 Evie. 442 00:32:52,762 --> 00:32:53,638 Scusate. 443 00:32:54,514 --> 00:32:55,431 Vi presento 444 00:32:56,432 --> 00:32:58,393 Evie Crest. 445 00:32:58,476 --> 00:33:00,144 Evie è un'attrice. 446 00:33:00,228 --> 00:33:03,648 - Al momento, recita in Three Daughers. - Evie Crest? 447 00:33:03,731 --> 00:33:05,191 Che diavolo ci fai lì? 448 00:33:05,274 --> 00:33:08,820 Di recente, ha acquistato due dipinti della mia cara Eleanor. 449 00:33:09,404 --> 00:33:11,614 Non potevano trovare casa migliore. 450 00:33:11,698 --> 00:33:12,824 Grazie. 451 00:33:12,907 --> 00:33:15,702 È un piacere essere qui e conoscervi. 452 00:33:16,995 --> 00:33:18,413 - Ceniamo? - Sì. 453 00:33:21,958 --> 00:33:25,586 Io prendo la navicella di salvataggio. Divertiti con i vecchi. 454 00:33:26,295 --> 00:33:28,381 Sono sempre stata… 455 00:33:29,340 --> 00:33:31,092 affascinata dalle sue opere. 456 00:33:31,175 --> 00:33:34,887 L'idea che ci siano spiriti tutto intorno a noi, 457 00:33:34,971 --> 00:33:38,850 che parlano con noi, che parlano attraverso di noi… 458 00:33:38,933 --> 00:33:41,227 Quando sono sul palco, mi sento così. 459 00:33:41,310 --> 00:33:43,938 Sono una persona molto spirituale. 460 00:33:45,481 --> 00:33:49,318 Cassandra di solito non invita gli uomini, non potevo rifiutare. 461 00:33:49,402 --> 00:33:51,904 Mi spiace che tu debba stare accanto a me. 462 00:33:52,447 --> 00:33:53,656 Non c'è problema. 463 00:33:53,740 --> 00:33:57,285 Non so quanti di voi lo sappiano, 464 00:33:57,368 --> 00:34:00,288 ma il padre di Evie era il defunto William Crest. 465 00:34:00,371 --> 00:34:02,457 L'ho adorato in Phantasmagoria. 466 00:34:02,540 --> 00:34:04,917 Channel 7 lo trasmetteva di pomeriggio 467 00:34:05,001 --> 00:34:06,586 ogni venerdì di ottobre. 468 00:34:07,253 --> 00:34:08,713 Anch'io adoro quel film. 469 00:34:09,464 --> 00:34:13,301 Aveva davvero fatto un programma TV che non è mai andato in onda? 470 00:34:13,384 --> 00:34:15,219 Il Cerchio, sì. 471 00:34:15,762 --> 00:34:20,099 Temo che tutti i video siano andati persi dopo l'incidente. 472 00:34:20,683 --> 00:34:24,771 Abbiamo assunto degli investigatori per ritrovarli, ma senza successo. 473 00:34:25,480 --> 00:34:29,192 Ho sentito che per Il Cerchio si era ispirato a un video snuff. 474 00:34:29,275 --> 00:34:30,651 Vero o falso? 475 00:34:31,778 --> 00:34:32,820 Vero. 476 00:34:34,280 --> 00:34:37,825 A quanto pare, papà andò a un addio al celibato. 477 00:34:37,909 --> 00:34:41,120 Una vecchia loggia occulta sulle colline di Hollywood. 478 00:34:41,204 --> 00:34:42,413 Molto esclusiva. 479 00:34:42,497 --> 00:34:45,374 C'erano appassionati di ogni tipo di paranormale. 480 00:34:45,458 --> 00:34:48,795 Los Angeles era la capitale mondiale dell'occulto. 481 00:34:50,046 --> 00:34:52,882 Dopo cena, furono bendati 482 00:34:52,965 --> 00:34:55,343 e condotti in un bunker oltre il canyon. 483 00:34:55,426 --> 00:34:58,429 Giurarono di non parlarne e guardarono il video. 484 00:34:59,055 --> 00:35:00,723 Di che si trattava? 485 00:35:01,224 --> 00:35:03,559 Mamma è certa che fosse una bufala, 486 00:35:03,643 --> 00:35:07,855 ma a quanto dicono era una specie di sacrificio rituale. 487 00:35:07,939 --> 00:35:09,357 Davvero raccapricciante. 488 00:35:09,857 --> 00:35:13,361 Comunque, diede a papà l'ispirazione per Il Cerchio. 489 00:35:13,444 --> 00:35:16,155 Abbiamo solo i copioni, certo, ma… 490 00:35:16,239 --> 00:35:17,615 Sarà stato geniale. 491 00:35:17,698 --> 00:35:19,826 Come lui e tutto ciò che ha fatto. 492 00:35:20,451 --> 00:35:22,703 Sai di chi fosse l'addio al celibato? 493 00:35:24,413 --> 00:35:27,583 - Santo cielo, non ricordo. - Magari uno degli ospiti? 494 00:35:27,667 --> 00:35:28,876 No. 495 00:35:28,960 --> 00:35:30,128 No, temo di no. 496 00:35:30,211 --> 00:35:32,130 Non ci sono copie del video? 497 00:35:32,213 --> 00:35:36,134 Magari William ne aveva recuperata una. Non c'era, tra le sue cose? 498 00:35:38,719 --> 00:35:40,138 Non che io sappia. 499 00:35:41,389 --> 00:35:45,518 Anche se molti dei suoi averi sono scomparsi dopo l'incidente. 500 00:35:45,601 --> 00:35:48,312 - Abbiamo sempre sperato… - Si è suicidato. 501 00:35:48,396 --> 00:35:49,397 Vero? 502 00:35:52,775 --> 00:35:54,402 Non è stato un incidente. 503 00:35:54,485 --> 00:35:55,653 Tamara. 504 00:35:57,113 --> 00:35:58,281 Cristo. 505 00:35:58,364 --> 00:35:59,323 Scusate. 506 00:36:00,324 --> 00:36:02,118 Lo champagne mi fa male. 507 00:36:02,201 --> 00:36:04,370 No, è la verità. 508 00:36:05,037 --> 00:36:07,165 O almeno, così dicono. 509 00:36:08,166 --> 00:36:09,083 Ma… 510 00:36:13,296 --> 00:36:16,924 non ci avrebbe mai abbandonato così, ci voleva bene. 511 00:36:17,008 --> 00:36:20,469 No, certo che no. 512 00:36:21,596 --> 00:36:22,930 No. 513 00:36:23,014 --> 00:36:24,640 Potrebbe esserci un modo 514 00:36:25,641 --> 00:36:28,603 per parlare di nuovo con lui dall'aldilà. 515 00:36:28,686 --> 00:36:30,271 - Che intende? - Beh… 516 00:36:31,272 --> 00:36:33,774 La nostra Beatriz è una medium di talento. 517 00:36:33,858 --> 00:36:36,861 Mi ha aiutato spesso a parlare con la mia Eleanor. 518 00:36:36,944 --> 00:36:38,738 Non sai quanto mi dà conforto. 519 00:36:38,821 --> 00:36:41,532 Magari, se ti andasse di provare 520 00:36:41,616 --> 00:36:43,951 e se Beatriz fosse disposta… 521 00:36:44,577 --> 00:36:48,664 Per me sarebbe un piacere provare a creare un legame. 522 00:36:49,332 --> 00:36:50,583 Una seduta spiritica? 523 00:36:54,420 --> 00:36:55,296 Sì. 524 00:36:55,838 --> 00:36:58,591 - Sì, vi prego. - Bene, facciamo spazio. 525 00:37:09,644 --> 00:37:11,520 Ho un sacco di candele. 526 00:37:12,313 --> 00:37:13,147 Eccole qui. 527 00:37:15,524 --> 00:37:16,859 Allora è un'abitudine. 528 00:37:19,862 --> 00:37:21,072 No. 529 00:37:22,281 --> 00:37:25,451 Cassandra mi aveva promesso di farmelo vedere, quindi… 530 00:37:50,935 --> 00:37:52,228 È un autoritratto. 531 00:37:54,355 --> 00:37:55,356 Fantastico. 532 00:37:56,357 --> 00:37:58,442 Prendete quei diapason. 533 00:38:22,216 --> 00:38:24,635 Muovetevi tra di noi, spiriti. 534 00:38:24,719 --> 00:38:26,429 Siete tutti i benvenuti. 535 00:38:27,722 --> 00:38:30,099 Che i morti siano con noi. 536 00:38:31,934 --> 00:38:34,437 Tutti coloro che cercano la via. 537 00:38:36,856 --> 00:38:38,149 William Crest. 538 00:38:38,733 --> 00:38:40,651 Noi ti evochiamo. 539 00:38:40,735 --> 00:38:42,278 Evie sta aspettando. 540 00:38:45,114 --> 00:38:46,699 William Crest. 541 00:38:46,782 --> 00:38:48,617 Noi ti evochiamo. 542 00:38:48,701 --> 00:38:50,536 Evie sta aspettando. 543 00:38:50,619 --> 00:38:53,622 Evie sta aspettando. 544 00:39:15,811 --> 00:39:17,271 Chiedigli qualcosa. 545 00:39:17,355 --> 00:39:18,606 Vai. 546 00:39:20,524 --> 00:39:21,442 Papà? 547 00:39:27,073 --> 00:39:28,115 Papà? 548 00:39:29,075 --> 00:39:30,242 Sei lì? 549 00:39:38,292 --> 00:39:42,213 Gli devi chiedere qualcosa che può sapere soltanto lui. 550 00:39:50,596 --> 00:39:53,599 Ricordi il giorno del mio sesto compleanno? 551 00:39:54,183 --> 00:39:57,520 Nevicava e nessuno era venuto alla mia festa. 552 00:39:58,896 --> 00:40:00,147 Mi hai dato un libro. 553 00:40:06,612 --> 00:40:09,573 "Io non sono nessuno. 554 00:40:12,243 --> 00:40:13,494 Chi sei tu? 555 00:40:14,245 --> 00:40:16,330 Anche tu non sei nessuno? 556 00:40:17,748 --> 00:40:20,543 Allora siamo in due. 557 00:40:24,505 --> 00:40:26,090 Non parlarne. 558 00:40:26,924 --> 00:40:29,427 Spargerebbero la voce." 559 00:40:29,969 --> 00:40:31,929 Emily Dickinson. 560 00:40:33,347 --> 00:40:34,849 Sì. Dio mio. 561 00:40:37,184 --> 00:40:38,602 Chiedigli del video. 562 00:40:41,647 --> 00:40:42,940 Cosa? 563 00:40:43,023 --> 00:40:46,193 Il video. Il video snuff. 564 00:40:50,990 --> 00:40:51,907 Papà. 565 00:40:52,992 --> 00:40:55,161 Ricordi quel video? 566 00:40:56,662 --> 00:40:58,205 Quel video orribile? 567 00:40:58,998 --> 00:41:00,374 Dell'addio al celibato? 568 00:41:00,458 --> 00:41:03,002 Ricordi di chi fosse la festa? 569 00:41:05,713 --> 00:41:06,964 Crawford. 570 00:41:08,257 --> 00:41:09,467 Lo zio Peter? 571 00:41:10,718 --> 00:41:13,971 Peter Crawford, il mio padrino. 572 00:41:14,638 --> 00:41:16,265 Non l'avrei mai detto. 573 00:41:17,600 --> 00:41:19,226 Ha mai trovato una copia? 574 00:41:22,271 --> 00:41:23,481 Chiediglielo. 575 00:41:27,318 --> 00:41:29,445 Hai mai trovato una copia? 576 00:41:29,528 --> 00:41:30,446 Di quel video? 577 00:41:42,875 --> 00:41:44,126 Stai lontana. 578 00:41:46,504 --> 00:41:50,925 Stai lontana. 579 00:41:52,259 --> 00:41:55,012 Stai lontana. 580 00:41:56,722 --> 00:42:00,518 Stai lontana. 581 00:42:00,601 --> 00:42:02,061 Stai lontana da… 582 00:42:13,364 --> 00:42:14,823 Mi dispiace. 583 00:42:17,743 --> 00:42:18,786 L'ho perso. 584 00:42:18,869 --> 00:42:20,204 Riprovaci. 585 00:42:20,287 --> 00:42:21,288 No. 586 00:42:24,166 --> 00:42:25,543 Tranquilla. 587 00:42:26,502 --> 00:42:28,128 Va tutto bene. 588 00:42:32,174 --> 00:42:33,759 E tu, Melody? 589 00:42:36,053 --> 00:42:37,054 Cosa? 590 00:42:37,137 --> 00:42:39,390 C'è qualcuno che vuoi contattare? 591 00:42:41,392 --> 00:42:42,434 No. 592 00:42:42,518 --> 00:42:43,686 Tua madre? 593 00:42:45,312 --> 00:42:46,188 No. 594 00:42:48,315 --> 00:42:49,567 Non è morta. 595 00:42:51,068 --> 00:42:52,903 Non puoi saperlo. 596 00:43:09,587 --> 00:43:10,671 Julia Bennett. 597 00:43:12,214 --> 00:43:13,591 Questo anello era suo. 598 00:43:44,788 --> 00:43:46,457 Julia Bennett. 599 00:43:48,917 --> 00:43:51,295 Noi ti evochiamo. 600 00:43:51,879 --> 00:43:53,380 Melody sta aspettando. 601 00:43:54,757 --> 00:43:56,050 Julia Bennett. 602 00:43:57,551 --> 00:43:59,178 Noi ti evochiamo. 603 00:44:00,554 --> 00:44:02,264 Melody sta aspettando. 604 00:44:02,848 --> 00:44:05,351 Tua figlia sta aspettando. 605 00:44:28,248 --> 00:44:29,124 Mi dispiace. 606 00:44:30,209 --> 00:44:34,296 Purtroppo non percepisco la sua presenza nel regno dei morti. 607 00:44:40,052 --> 00:44:41,220 Aspetta. 608 00:44:41,804 --> 00:44:43,514 Qualcun altro… 609 00:44:50,729 --> 00:44:51,814 Chi è quella? 610 00:44:57,444 --> 00:44:58,696 Cosa stai guardando? 611 00:44:59,238 --> 00:45:02,658 Nulla, è un video a cui sto lavorando. 612 00:45:03,826 --> 00:45:05,160 Sei un regista? 613 00:45:06,453 --> 00:45:07,371 No. 614 00:45:08,706 --> 00:45:09,832 No, lo sto… 615 00:45:10,999 --> 00:45:12,668 Lo sto restaurando. 616 00:45:13,460 --> 00:45:14,753 È il mio lavoro. 617 00:45:16,213 --> 00:45:18,924 Filmati, cassette, fotografie. 618 00:45:19,883 --> 00:45:23,387 Cose danneggiate, perse o dimenticate. 619 00:45:24,596 --> 00:45:25,848 Le riporto in vita. 620 00:45:30,144 --> 00:45:31,145 La conosco. 621 00:45:34,732 --> 00:45:36,483 O meglio, la conoscevo. Non… 622 00:45:39,820 --> 00:45:41,905 Non ricordo il suo nome. 623 00:45:43,907 --> 00:45:45,409 Il mio lo ricordi? 624 00:45:46,243 --> 00:45:47,161 Dan. 625 00:45:48,245 --> 00:45:49,371 Ti chiami Dan. 626 00:45:49,913 --> 00:45:52,750 - Vivi al Visser. - No, non è vero. 627 00:45:53,667 --> 00:45:56,754 Non sono mai stato al Visser. 628 00:45:56,837 --> 00:45:58,839 Ci siamo conosciuti lì. 629 00:45:58,922 --> 00:46:00,758 Non è possibile, io vivo qui. 630 00:46:02,426 --> 00:46:04,094 E dove ci siamo conosciuti? 631 00:46:04,178 --> 00:46:05,596 Non lo so con certezza. 632 00:46:10,476 --> 00:46:12,269 Dovrei chiederti una cosa. 633 00:46:13,979 --> 00:46:14,813 Cioè? 634 00:46:20,486 --> 00:46:22,821 Dovrei chiederti aiuto. 635 00:46:22,905 --> 00:46:24,907 Ok, aiuto per cosa? 636 00:46:26,867 --> 00:46:27,868 Non lo so. 637 00:46:29,036 --> 00:46:31,580 In testa ho solo una grande confusione. 638 00:46:31,663 --> 00:46:32,706 Tranquilla. 639 00:46:33,373 --> 00:46:34,750 Calma, va tutto bene. 640 00:46:34,833 --> 00:46:36,460 Voglio aiutarti. 641 00:46:36,543 --> 00:46:37,878 Dimmi cosa posso fare. 642 00:46:43,592 --> 00:46:44,885 Quello cos'è? 643 00:46:52,434 --> 00:46:54,019 Hai preso il mio quaderno? 644 00:46:57,856 --> 00:46:59,233 Cosa gli hai fatto? 645 00:46:59,316 --> 00:47:00,526 Niente. 646 00:47:00,609 --> 00:47:02,110 L'ho trovato così. 647 00:47:08,367 --> 00:47:09,910 Hai rubato il mio anello? 648 00:47:11,078 --> 00:47:11,995 Perché? 649 00:47:12,079 --> 00:47:13,747 Non capisco. 650 00:47:13,831 --> 00:47:16,250 Perché hai le mie cose? Dove le hai prese? 651 00:47:16,333 --> 00:47:18,168 Cosa cazzo sta succedendo? 652 00:47:21,255 --> 00:47:22,464 Non avere paura. 653 00:47:23,048 --> 00:47:24,383 Si sono solo… 654 00:47:26,009 --> 00:47:27,302 persi. 655 00:47:27,386 --> 00:47:29,638 Non sanno dove andare. 656 00:47:35,394 --> 00:47:36,728 Sei morta, Melody. 657 00:47:38,355 --> 00:47:39,356 Cosa? 658 00:47:41,275 --> 00:47:43,485 Sei morta in un incendio al Visser. 659 00:47:44,361 --> 00:47:46,405 Venticinque anni fa. Mi dispiace. 660 00:47:49,783 --> 00:47:51,493 Sei impazzito? 661 00:47:53,620 --> 00:47:56,623 I video a cui sto lavorando 662 00:47:58,000 --> 00:47:59,251 sono tuoi. 663 00:48:04,756 --> 00:48:07,050 Li hai registrati quando abitavi lì. 664 00:48:07,634 --> 00:48:09,845 Voglio capire cosa ti è successo. 665 00:48:09,928 --> 00:48:12,848 No. 666 00:48:12,931 --> 00:48:14,600 Perché conoscevi mio padre. 667 00:48:15,267 --> 00:48:16,894 Cosa ha causato l'incendio. 668 00:48:17,853 --> 00:48:19,354 Se hai trovato tua madre. 669 00:48:19,438 --> 00:48:21,064 Che cazzo di problemi hai? 670 00:48:21,148 --> 00:48:22,900 Voglio solo aiutarti. 671 00:48:22,983 --> 00:48:24,192 Me l'hai chiesto tu. 672 00:48:26,528 --> 00:48:28,614 Ti sei persa e non sai dove andare. 673 00:48:28,697 --> 00:48:30,324 Non sono morta, cazzo! 674 00:48:39,541 --> 00:48:41,209 Qualcun altro… 675 00:49:05,442 --> 00:49:07,277 "Te la libero subito. 676 00:49:09,738 --> 00:49:10,656 Anch'io. 677 00:49:11,323 --> 00:49:12,324 Sono nuovo. 678 00:49:13,200 --> 00:49:15,661 So che sei una brava persona. 679 00:49:15,744 --> 00:49:17,663 E che ti importa degli altri. 680 00:49:17,746 --> 00:49:20,457 Li vuoi fare sentire al sicuro. 681 00:49:20,540 --> 00:49:22,376 È una qualità, non un difetto." 682 00:49:22,876 --> 00:49:26,171 "Avevo davvero bisogno di sentire quelle parole. Grazie." 683 00:49:26,797 --> 00:49:28,173 "Non c'è di che." 684 00:49:29,216 --> 00:49:32,177 "Non capisco cosa sta succedendo." 685 00:49:32,803 --> 00:49:36,014 "Sta succedendo davvero?" 686 00:49:36,098 --> 00:49:37,432 Ma che fa? 687 00:49:37,516 --> 00:49:39,184 "Perché non dovrebbe?" 688 00:49:39,267 --> 00:49:42,437 Dove ha sentito queste cose? Come fa a saperlo? 689 00:49:42,521 --> 00:49:44,231 "Dovrei chiederti aiuto." 690 00:49:45,065 --> 00:49:46,483 "Per cosa?" 691 00:49:46,566 --> 00:49:47,818 "Non lo so. 692 00:49:47,901 --> 00:49:50,529 In testa ho solo una grande confusione. 693 00:49:50,612 --> 00:49:52,864 - Hai preso il mio quaderno?" - Ma che? 694 00:49:52,948 --> 00:49:56,243 "Cosa cazzo sta succedendo?" 695 00:50:00,497 --> 00:50:01,957 "Sei morta." 696 00:50:02,749 --> 00:50:04,167 Non può saperlo. 697 00:50:04,251 --> 00:50:08,296 Non può conoscere i miei sogni o sapere cosa c'è nella mia testa. 698 00:50:13,135 --> 00:50:14,177 È vero. 699 00:50:16,680 --> 00:50:17,723 È tutto vero. 700 00:50:21,727 --> 00:50:25,605 "Sei morta in un incendio. Al Visser, venticinque anni fa. 701 00:50:25,689 --> 00:50:26,773 Mi dispiace." 702 00:50:27,899 --> 00:50:28,859 "Sei impazzito?" 703 00:50:28,942 --> 00:50:32,237 Ok, la posso salvare, sono ancora in tempo. 704 00:50:32,320 --> 00:50:34,406 - Non deve morire. - Ehi, piano. 705 00:50:36,450 --> 00:50:40,579 Abbiamo parlato davvero, Mark. Non erano sogni. È tutto vero. 706 00:50:41,538 --> 00:50:43,999 - Che cazzo stai dicendo? - Melody. 707 00:50:44,082 --> 00:50:47,127 L'ho vista. All'inizio, pensavo che fosse un sogno. 708 00:50:47,210 --> 00:50:49,880 Che stavo impazzendo, che mi perseguitava. 709 00:50:49,963 --> 00:50:53,008 - Ma era tutto vero, le ho parlato. - Dan. 710 00:50:53,091 --> 00:50:55,886 Posso dirle di stare alla larga dal Visser. 711 00:50:55,969 --> 00:50:57,095 Dall'incendio. 712 00:50:57,179 --> 00:50:59,681 Sono ancora in tempo, la posso salvare. 713 00:51:01,183 --> 00:51:02,434 {\an8}Non deve morire. 714 00:51:03,060 --> 00:51:06,313 "I filmati sono tuoi. Voglio capire cosa ti è successo." 715 00:51:06,396 --> 00:51:08,023 Basta. La smetta, la prego. 716 00:51:08,106 --> 00:51:10,025 "Perché conoscevi mio padre. 717 00:51:10,108 --> 00:51:12,069 Cosa ha causato l'incendio. 718 00:51:12,152 --> 00:51:13,779 Se hai trovato tua madre." 719 00:51:13,862 --> 00:51:16,406 - Che cazzo di problemi ha? - Bene, Beatriz. 720 00:51:16,490 --> 00:51:17,991 Per stasera, basta così. 721 00:51:18,075 --> 00:51:19,493 "Voglio solo aiutarti. 722 00:51:19,576 --> 00:51:20,827 Me l'hai chiesto tu. 723 00:51:20,911 --> 00:51:22,204 Ti sei persa 724 00:51:22,788 --> 00:51:24,331 e non sai dove… 725 00:51:25,123 --> 00:51:26,249 andare." 726 00:51:27,167 --> 00:51:29,086 Andare… 727 00:51:32,214 --> 00:51:36,176 Andare… 728 00:51:41,515 --> 00:51:48,188 No! 729 00:51:48,271 --> 00:51:49,356 Ma che cazzo? 730 00:51:49,439 --> 00:51:52,067 Basta! 731 00:51:52,150 --> 00:51:57,155 No! 732 00:51:57,739 --> 00:52:00,826 No! 733 00:52:01,451 --> 00:52:03,370 Chiamate un'ambulanza! 734 00:52:04,663 --> 00:52:06,873 Un'ambulanza, cazzo! 735 00:52:10,502 --> 00:52:11,670 Beatriz! 736 00:52:11,753 --> 00:52:13,046 Cos'ha visto? 737 00:52:13,130 --> 00:52:14,339 Cos'ha sentito? 738 00:52:14,422 --> 00:52:16,216 Come sapeva cos'ho sognato? 739 00:52:16,299 --> 00:52:18,176 Com'è possibile? 740 00:52:18,260 --> 00:52:20,804 - Com'è possibile? - Indietro, signora. 741 00:52:20,887 --> 00:52:21,721 Me lo dica! 742 00:52:21,805 --> 00:52:24,015 - Signora? - La prego, Beatriz! 743 00:52:24,099 --> 00:52:26,726 - Devo parlarle! Mi lasci… - Stia indietro. 744 00:52:26,810 --> 00:52:27,727 Cazzo. 745 00:52:27,811 --> 00:52:29,020 No. 746 00:52:29,104 --> 00:52:30,105 Aspettate… 747 00:52:42,993 --> 00:52:43,952 Anabelle. 748 00:52:44,035 --> 00:52:45,745 Dove cazzo eri finita? 749 00:52:52,460 --> 00:52:53,670 Ma che fai? 750 00:53:05,140 --> 00:53:07,058 Anabelle, cosa diavolo sono? 751 00:53:11,646 --> 00:53:13,440 C'è qualcuno lì dentro, Mel. 752 00:53:14,900 --> 00:53:16,776 C'è qualcuno lì dentro. 753 00:55:32,370 --> 00:55:35,290 Sottotitoli: Irene Bassini