1 00:00:10,719 --> 00:00:14,681 {\an8}‫- כריסטי'ס, עיזבון משפחת וול,‬ ‫מכירה פומבית, 13/4/88, קולטי הרוחות -‬ 2 00:00:18,351 --> 00:00:22,272 {\an8}‫אלינור וול הייתה אחת האמניות החשובות ביותר‬ 3 00:00:22,355 --> 00:00:24,149 ‫באירופה של אחרי המלחמה.‬ 4 00:00:24,232 --> 00:00:26,693 ‫אלינור נולדה בלונדון ב-1928,‬ 5 00:00:26,776 --> 00:00:30,864 ‫והשתייכה לתנועה בשם "קולטי הרוחות",‬ 6 00:00:30,947 --> 00:00:35,160 {\an8}‫קבוצה רדיקלית של אמנים אבסטרקטיים‬ ‫שפעלו גם כמדיומים‬ 7 00:00:35,243 --> 00:00:38,455 {\an8}‫להעברת מסרים על-טבעיים מעולם הרוחות ומעבר.‬ 8 00:00:38,538 --> 00:00:39,748 {\an8}‫- עולם הרוחות נחשף -‬ 9 00:00:40,874 --> 00:00:44,753 ‫ב-1974, אלינור ואחותה קסנדרה‬ 10 00:00:44,836 --> 00:00:48,840 ‫עברו לניו יורק והקימו את "גלריות וול",‬ 11 00:00:48,923 --> 00:00:53,344 ‫שם הן הציגו את עבודותיהם‬ ‫של קולטי רוחות שחיו באמריקה.‬ 12 00:00:54,012 --> 00:00:58,016 ‫כעת, כריסטי'ס מציע‬ ‫את אחד האוספים המהפנטים ביותר‬ 13 00:00:58,099 --> 00:01:01,227 ‫שהופיע בשוק בשנים האחרונות.‬ 14 00:01:01,978 --> 00:01:07,400 ‫כל הפריטים בקולקציית וול‬ ‫נבחרו בקפידה בידי האמנית‬ 15 00:01:07,484 --> 00:01:10,528 ‫שחשה קשר רוחני או אישי חזק‬ 16 00:01:10,612 --> 00:01:14,741 ‫לכל חפץ שהעניק לה השראה בעבודתה.‬ 17 00:01:16,576 --> 00:01:21,247 ‫פריט 6758-א'. תמונת רוח מאת וילאם מאמלר.‬ 18 00:01:21,331 --> 00:01:25,794 ‫"המדיומית פאני קונאנט ואחיה האובד", 1868.‬ 19 00:01:25,877 --> 00:01:28,963 ‫פריט 6788-ב':‬ 20 00:01:29,047 --> 00:01:33,802 ‫מזלג קול, מוצא בווארי, המאה ה-14.‬ 21 00:01:33,885 --> 00:01:36,596 ‫פריט 5767-א':‬ 22 00:01:36,679 --> 00:01:38,389 ‫סיכת שביט לנשים.‬ 23 00:01:38,473 --> 00:01:41,476 ‫פלטינה, יהלומים וכארונייט.‬ 24 00:01:41,559 --> 00:01:44,854 ‫פריט 7658-ב':‬ 25 00:01:44,938 --> 00:01:48,650 ‫קערה, עיטור פנימי של שיני אדם, ואריחים.‬ 26 00:01:48,733 --> 00:01:52,529 ‫דיוקן של קסנדרה וול, מאת אלינור וול,‬ 27 00:01:52,612 --> 00:01:56,282 ‫אקרילי על בד, 1974.‬ 28 00:02:02,163 --> 00:02:04,374 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 29 00:02:28,982 --> 00:02:30,900 ‫- קולטי הרוחות -‬ 30 00:02:47,167 --> 00:02:50,044 ‫תישאר בחוץ.‬ 31 00:04:02,075 --> 00:04:07,330 ‫הגעתם למארק היגינס מ"אותות מסתוריים".‬ ‫השאירו הודעה מפורטת ואחזור אליכם בהקדם.‬ 32 00:04:07,413 --> 00:04:09,082 ‫היי, זה אני.‬ 33 00:04:10,208 --> 00:04:12,543 ‫אז אני לא יכול להיכנס למרתף.‬ 34 00:04:12,627 --> 00:04:15,004 ‫אף אחד מהטיפים שלך מרדיט לא עובדים,‬ 35 00:04:15,088 --> 00:04:17,757 ‫אז אני סתם מכניס מספרים אקראיים.‬ 36 00:04:17,840 --> 00:04:20,301 ‫אני אשלח לך תמונה של לוח המקשים.‬ 37 00:04:20,385 --> 00:04:25,515 ‫אתה יכול למצוא אדם חי ואמיתי‬ ‫שיודע לפרוץ לדגם הזה?‬ 38 00:04:26,099 --> 00:04:27,016 ‫טוב.‬ 39 00:04:27,850 --> 00:04:29,352 ‫אתקשר אליך אחר כך.‬ 40 00:04:55,920 --> 00:04:56,963 ‫דן?‬ 41 00:04:59,632 --> 00:05:01,968 ‫שמך דן, נכון?‬ 42 00:05:02,885 --> 00:05:04,012 ‫איך…‬ 43 00:05:05,138 --> 00:05:06,347 ‫איך הגעת הנה?‬ 44 00:05:14,981 --> 00:05:16,065 ‫אני לא יודעת.‬ 45 00:05:20,820 --> 00:05:21,946 ‫תגיד לי אתה.‬ 46 00:05:41,174 --> 00:05:42,008 ‫דן.‬ 47 00:05:45,803 --> 00:05:47,055 ‫הכול בסדר?‬ 48 00:05:55,021 --> 00:05:56,147 ‫מה השעה?‬ 49 00:05:56,814 --> 00:05:58,441 ‫קצת אחרי שמונה.‬ 50 00:05:59,901 --> 00:06:01,652 ‫פשוט עמדת שם.‬ 51 00:06:18,336 --> 00:06:20,671 ‫הלו?‬ ‫-עבדת פעם כמחלק עיתונים, דן?‬ 52 00:06:20,755 --> 00:06:23,049 ‫הדבר הכי טוב בעבודה הזו הוא השגרה.‬ 53 00:06:23,132 --> 00:06:24,509 ‫כל בוקר, בארבע וחצי,‬ 54 00:06:24,592 --> 00:06:28,012 ‫הייתי צריך להגיע למרכז ההפצה‬ ‫ולאסוף את העותקים של ה"גאזט".‬ 55 00:06:28,096 --> 00:06:32,433 ‫בחמש כבר הייתי על האופניים‬ ‫ובשש ורבע כולם כבר קיבלו את העיתונים שלהם.‬ 56 00:06:32,517 --> 00:06:36,646 ‫כל המשלוחים הושלמו‬ ‫לפני שהשכנים שלי יצאו מהבית.‬ 57 00:06:36,729 --> 00:06:38,398 ‫והעבודה שלי הושלמה.‬ 58 00:06:39,440 --> 00:06:41,526 ‫לא העלית כלום היום.‬ 59 00:06:41,609 --> 00:06:44,821 ‫איבדתי את תחושת הזמן.‬ ‫-אתה מרגיש בסדר? לשלוח רופא?‬ 60 00:06:44,904 --> 00:06:48,241 ‫זריקת בי-12 נותנת לי אנרגיה.‬ ‫-בלי זריקות. אני אחזור לזה.‬ 61 00:07:08,177 --> 00:07:09,512 ‫תה חם?‬ 62 00:07:09,595 --> 00:07:11,055 ‫מיץ?‬ 63 00:07:11,764 --> 00:07:15,184 ‫מרק עוף עם כדורי בשר חזיר מהמסעדה הסינית?‬ 64 00:07:15,268 --> 00:07:17,895 ‫ויטמינים של משפחת קדמוני,‬ ‫אבל רק בצורת ברני?‬ 65 00:07:17,979 --> 00:07:19,063 ‫אני בסדר.‬ 66 00:07:20,022 --> 00:07:22,525 ‫אולי כדאי שאכין לך מיקסטייפ מרפא.‬ 67 00:07:24,193 --> 00:07:26,612 ‫עם קולות של ציפורים ואניה‬ 68 00:07:27,697 --> 00:07:29,532 ‫וקויאניסקאצי.‬ 69 00:07:29,615 --> 00:07:32,452 ‫אני חושבת שאישאר עם התרגילים.‬ 70 00:07:32,535 --> 00:07:33,953 ‫תרגילים?‬ 71 00:07:34,036 --> 00:07:37,331 ‫כאילו, כשאני מתחילה להרגיש חרדה,‬ ‫אני סופרת לאחור ביפנית.‬ 72 00:07:37,415 --> 00:07:40,209 ‫הרופא אומר שזה כמו לתת צעצוע לעיסה לכלב.‬ 73 00:07:40,293 --> 00:07:42,795 ‫כן, גם לי יש תרגיל כזה.‬ 74 00:07:43,588 --> 00:07:45,256 ‫הוא עוזר לי מאוד.‬ 75 00:07:46,048 --> 00:07:47,508 ‫"על קסמים ועכברים"?‬ 76 00:07:47,592 --> 00:07:50,553 ‫יש לי שיעורי בית. נקודות זכות לכיתת מדעים.‬ 77 00:07:54,056 --> 00:07:58,519 ‫"חקר השביטים, כרך שש: קטלוג כוכבי שביט".‬ 78 00:08:01,230 --> 00:08:04,692 ‫כוכבי שביט לא אמורים לבשר‬ ‫על סוף העולם או משהו?‬ 79 00:08:04,775 --> 00:08:06,360 ‫את חושבת שזה מדע?‬ 80 00:08:06,861 --> 00:08:07,778 ‫אולי.‬ 81 00:08:08,988 --> 00:08:10,823 ‫אני כותבת על כוכב השביט כארון.‬ 82 00:08:10,907 --> 00:08:13,201 ‫הוא היה מפורסם מאוד פעם.‬ 83 00:08:13,284 --> 00:08:16,037 ‫נכתבו עליו שירים והכול, אבל…‬ 84 00:08:16,996 --> 00:08:20,208 ‫לפעמים שביטים מתחילים להתפרק‬ ‫לחלקים קטנים יותר ויותר‬ 85 00:08:20,291 --> 00:08:22,835 ‫עד שהם פשוט… נעלמים.‬ 86 00:08:24,003 --> 00:08:25,087 ‫נשמע בודד.‬ 87 00:08:25,630 --> 00:08:27,798 ‫אלה סלעי חלל, לא אנשים.‬ 88 00:08:30,176 --> 00:08:33,095 ‫בכל מקרה, בעוד כמה שבועות‬ ‫ניתן יהיה לראות אותו.‬ 89 00:08:33,638 --> 00:08:37,975 ‫סמואל קנה לי טלסקופ חדש, רואה?‬ ‫אוריון סקייקווסט.‬ 90 00:08:38,768 --> 00:08:40,436 ‫נסתכל דרכו יחד.‬ 91 00:08:40,520 --> 00:08:41,604 ‫וואו.‬ 92 00:08:42,563 --> 00:08:44,565 ‫מל, יש לנו ריאיון.‬ 93 00:08:45,650 --> 00:08:46,609 ‫היי, ילדה.‬ 94 00:08:46,692 --> 00:08:47,944 ‫היי.‬ 95 00:08:48,027 --> 00:08:49,445 ‫את תהיי בסדר לבדך?‬ 96 00:08:50,404 --> 00:08:51,531 ‫אני אהיה בסדר גמור.‬ 97 00:08:53,824 --> 00:08:56,536 ‫אני לא מאמינה. אלה שיניים?‬ 98 00:08:57,328 --> 00:09:01,916 ‫זו הייתה עסקת חליפין.‬ ‫תמורת "רוח עורב מספר שבע" של אלינור.‬ 99 00:09:01,999 --> 00:09:05,586 ‫יצירה נפלאה. שווה הרבה יותר מהקערה.‬ 100 00:09:06,379 --> 00:09:08,005 ‫אבל אלינור התעקשה.‬ 101 00:09:12,552 --> 00:09:14,011 ‫נכון שהיא הייתה יפהפייה?‬ 102 00:09:16,639 --> 00:09:18,724 ‫ומתי את ואחותך עברתן אל ויסר?‬ 103 00:09:18,808 --> 00:09:21,477 ‫ב-1974. אלינור מצאה את הדירה.‬ 104 00:09:22,228 --> 00:09:24,397 ‫היא חשבה שהיא רוחנית מאוד.‬ 105 00:09:25,022 --> 00:09:26,065 ‫המקום הזה?‬ 106 00:09:27,358 --> 00:09:28,526 ‫רוחני?‬ 107 00:09:29,902 --> 00:09:31,904 ‫היא תמיד ראתה מעבר, יקירתי.‬ 108 00:09:32,655 --> 00:09:36,701 ‫וכמובן ששכר הדירה התאים לנו.‬ ‫-כל זה בטח עלה הון.‬ 109 00:09:36,784 --> 00:09:40,746 ‫אה, אלה? מאמצע המאה. אין להם תחליף.‬ 110 00:09:40,830 --> 00:09:41,789 ‫מה זה?‬ 111 00:09:42,832 --> 00:09:44,041 ‫מכירת בזק?‬ 112 00:09:44,125 --> 00:09:46,919 ‫אחרי שהיא מתה, העמדתי הכול למכירה פומבית.‬ 113 00:09:47,503 --> 00:09:50,172 ‫אבל לא יכולתי בסוף לעשות את זה.‬ 114 00:09:50,256 --> 00:09:52,216 ‫אלינור אהבה את החפצים שלה.‬ 115 00:09:52,300 --> 00:09:55,761 ‫עכשיו אני מוכרת כמה פריטים פה ושם‬ ‫כשאני צריכה.‬ 116 00:09:56,971 --> 00:09:59,390 ‫הדברים האלה פשוט מדהימים.‬ 117 00:10:17,033 --> 00:10:18,159 ‫יחיד במינו.‬ 118 00:10:19,452 --> 00:10:21,662 ‫ממוצא אסטוני, אני חושבת.‬ 119 00:10:22,663 --> 00:10:23,914 ‫מה יש בפנים?‬ 120 00:10:23,998 --> 00:10:24,874 ‫פסל.‬ 121 00:10:24,957 --> 00:10:27,960 ‫יצירה מרשימה,‬ ‫אבל אני חוששת שאיבדתי את המפתח.‬ 122 00:10:30,588 --> 00:10:35,009 ‫מיס וול, את מוצאת משהו רוחני בבניין ויסר?‬ 123 00:10:35,092 --> 00:10:37,094 ‫קראי לי קסנדרה, בבקשה.‬ 124 00:10:38,804 --> 00:10:42,850 ‫או שאולי חלק מהדיירים האחרים‬ ‫מוצאים בו משהו רוחני?‬ 125 00:10:45,019 --> 00:10:47,271 ‫כמו הקבוצה שנפגשת במועדון הדיירים?‬ 126 00:10:49,815 --> 00:10:51,859 ‫את שואלת לגבי הכת.‬ 127 00:10:53,361 --> 00:10:54,779 ‫היי, קס?‬ 128 00:10:54,862 --> 00:10:55,821 ‫זאת את?‬ 129 00:10:56,322 --> 00:10:59,867 ‫אה, זה צויר ממש בדירה הזו.‬ 130 00:11:01,661 --> 00:11:04,997 ‫לאלינור הייתה דרך מיוחדת לראות אותי.‬ 131 00:11:10,586 --> 00:11:12,630 ‫היא השתייכה לקבוצת אמנים‬ 132 00:11:12,713 --> 00:11:15,633 ‫שקראו לעצמם "קולטי הרוחות".‬ 133 00:11:15,716 --> 00:11:21,097 ‫הם האמינו שבריות מסתוריות‬ ‫דיברו דרכם כדי להביא לעולם אמנות.‬ 134 00:11:21,180 --> 00:11:23,307 ‫ויופי. ואמת.‬ 135 00:11:24,058 --> 00:11:27,645 ‫היו שכינו אותם "כת". על זה את שואלת?‬ 136 00:11:29,021 --> 00:11:29,897 ‫לא.‬ 137 00:11:30,564 --> 00:11:31,607 ‫לא, לא על זה.‬ 138 00:11:31,691 --> 00:11:34,443 ‫את יודעת, זה היה מיוחד‬ ‫לצפות בה כשהיא יוצרת.‬ 139 00:11:36,070 --> 00:11:38,572 ‫לא היה לך מושג מה משיכות המכחול שלה יחשפו.‬ 140 00:11:39,115 --> 00:11:43,077 ‫לא הייתה שום ודאות‬ ‫לגבי עם מי או עם מה היא תקשרה.‬ 141 00:11:43,160 --> 00:11:46,872 ‫את לא יכולה להתחיל לדמיין‬ ‫את העולמות שעוד לא גילינו.‬ 142 00:11:47,456 --> 00:11:50,584 ‫אני רק מקווה שאלינור שלי מחכה לי באחד מהם.‬ 143 00:11:51,252 --> 00:11:53,295 ‫זה אותו תליון?‬ 144 00:11:53,879 --> 00:11:54,755 ‫כן.‬ 145 00:11:55,881 --> 00:11:57,007 ‫הוא עשוי מכארונייט.‬ 146 00:12:00,761 --> 00:12:02,138 ‫חומר נדיר מאוד.‬ 147 00:12:04,473 --> 00:12:06,475 ‫אומרים שהוא הגיע מכוכב שביט.‬ 148 00:12:07,893 --> 00:12:10,229 ‫השחור מדהים.‬ 149 00:12:10,896 --> 00:12:13,190 ‫אלינור ערבבה את הצבעים שלה בעצמה.‬ 150 00:12:14,859 --> 00:12:16,402 ‫אה, חכי רגע.‬ 151 00:12:21,157 --> 00:12:22,658 ‫כן, הנה.‬ 152 00:12:27,163 --> 00:12:28,038 ‫קחי את זה.‬ 153 00:12:29,331 --> 00:12:32,501 ‫עדיף שיימצא לו שימוש מאשר שיירקב כאן.‬ 154 00:12:32,585 --> 00:12:33,669 ‫ברצינות?‬ 155 00:12:33,753 --> 00:12:35,755 ‫אלינור הייתה רוצה שתקבלי אותו.‬ 156 00:12:36,422 --> 00:12:37,757 ‫תודה.‬ 157 00:12:37,840 --> 00:12:40,885 ‫אה, אולי קס הכירה את אמא שלך.‬ ‫-אנאבל.‬ 158 00:12:40,968 --> 00:12:43,429 ‫אם את רוצה משהו, את צריכה לשאול, נכון?‬ 159 00:12:43,512 --> 00:12:47,475 ‫היא מחפשת את האמא הנוטשת שלה, ג'וליה בנט.‬ 160 00:12:48,058 --> 00:12:49,643 ‫מצלצל לך מוכר?‬ 161 00:12:56,108 --> 00:12:58,569 ‫את יודעת, הזיכרון שלי הוא לא מה שהיה פעם.‬ 162 00:13:00,946 --> 00:13:03,115 ‫אני עורכת כאן ארוחה חגיגית מחר בערב,‬ 163 00:13:03,199 --> 00:13:05,034 ‫כאות תודה לקונה שלי.‬ 164 00:13:05,117 --> 00:13:06,160 ‫אולי תבואי?‬ 165 00:13:06,243 --> 00:13:08,162 ‫יהיו כאן הרבה דיירים ותיקים.‬ 166 00:13:08,245 --> 00:13:10,790 ‫אני בטוחה שמישהו יכיר את ג'וליה.‬ 167 00:13:14,210 --> 00:13:15,252 ‫אוקיי.‬ 168 00:13:17,004 --> 00:13:19,840 ‫אולי אני אוכל ליצור משהו עם הצבע הזה.‬ 169 00:13:19,924 --> 00:13:22,426 ‫כמו אלינור ומשיכות מכחול הרפאים שלה.‬ 170 00:13:24,303 --> 00:13:26,639 ‫ברור שהיא לא התגברה על המוות של אחותה.‬ 171 00:13:27,306 --> 00:13:28,224 ‫מלודי.‬ 172 00:13:30,309 --> 00:13:32,686 ‫הן היו מאהבות, לא אחיות.‬ 173 00:13:33,687 --> 00:13:34,730 ‫מה?‬ 174 00:13:34,814 --> 00:13:38,025 ‫כן, קסנדרה אימצה את שם המשפחה שלה‬ ‫כדי שהן ייראו כאחיות.‬ 175 00:13:39,777 --> 00:13:41,862 ‫אלינור הטביעה את עצמה.‬ 176 00:13:41,946 --> 00:13:43,864 ‫את יודעת, בנהר ההדסון.‬ 177 00:13:44,490 --> 00:13:46,742 ‫הגופה נשטפה לחוף רק אחרי שבוע.‬ 178 00:13:57,670 --> 00:13:58,546 ‫אה, היי.‬ 179 00:13:59,129 --> 00:14:00,214 ‫הנה את.‬ 180 00:14:01,298 --> 00:14:03,551 ‫הלכת לדבר עם ג'ס?‬ 181 00:14:03,634 --> 00:14:04,927 ‫כן, אני…‬ 182 00:14:05,970 --> 00:14:07,888 ‫הבאתי לה כל מיני דברים.‬ 183 00:14:07,972 --> 00:14:11,100 ‫ממתקים ומגזינים וזה.‬ 184 00:14:12,017 --> 00:14:13,018 ‫תודה.‬ 185 00:14:13,561 --> 00:14:14,687 ‫על מה שעשית.‬ 186 00:14:15,437 --> 00:14:19,733 ‫על זה שעצרת את זה ו…‬ ‫שהבאת אותה לרופא אמיתי.‬ 187 00:14:19,817 --> 00:14:21,569 ‫הייתי צריך לעשות את זה קודם.‬ 188 00:14:23,404 --> 00:14:24,363 ‫פשוט…‬ 189 00:14:24,446 --> 00:14:28,909 ‫פשוט תהיתי אם המפתח הזה עדיין אצלך, או ש…‬ 190 00:14:28,993 --> 00:14:31,787 ‫אוי, שיט. כן, אני אביא אותו.‬ 191 00:14:36,959 --> 00:14:38,210 ‫את אנאבל, נכון?‬ 192 00:14:40,129 --> 00:14:43,757 ‫הו, לא. את… את גם עושה סרטים?‬ 193 00:14:44,383 --> 00:14:46,176 ‫הנה מה שאני סקרנית לגביו.‬ 194 00:14:47,219 --> 00:14:51,515 ‫מה הקטע עם המקהלה השטנית אחרי חצות?‬ 195 00:14:52,391 --> 00:14:53,475 ‫סליחה?‬ 196 00:14:54,059 --> 00:14:57,146 ‫במועדון הדיירים לפני כמה לילות?‬ ‫אתה וכמה חברים,‬ 197 00:14:57,229 --> 00:15:01,233 ‫שרתם את השירים שנחתכו מ"ישו כוכב עליון"?‬ 198 00:15:01,317 --> 00:15:06,071 ‫מלודי לא יכלה לישון והיא יצאה לטייל…‬ ‫-כן, תמרה הרגישה…‬ 199 00:15:07,531 --> 00:15:11,660 ‫טוב, היא לא…‬ ‫היא לא חשבה שההופעה שלה הייתה מוצלחת,‬ 200 00:15:11,744 --> 00:15:14,622 ‫אז היא רצתה לנסות חומר חדש…‬ 201 00:15:14,705 --> 00:15:15,915 ‫חומר חדש, כן.‬ 202 00:15:15,998 --> 00:15:18,208 ‫ככה הילדים קוראים לזה היום?‬ 203 00:15:21,795 --> 00:15:24,006 ‫היא האקסית שלי, ו…‬ 204 00:15:26,091 --> 00:15:29,720 ‫שתינו יותר מדי‬ ‫מהיין האדום הנורא שהיא שותה ו…‬ 205 00:15:29,803 --> 00:15:30,721 ‫זה בסדר.‬ 206 00:15:32,181 --> 00:15:33,307 ‫זה לא משנה.‬ 207 00:15:40,564 --> 00:15:41,774 ‫זה כן משנה.‬ 208 00:15:43,317 --> 00:15:44,401 ‫זה משנה.‬ 209 00:15:44,485 --> 00:15:45,778 ‫אני מצטער.‬ 210 00:15:48,489 --> 00:15:49,406 ‫ו…‬ 211 00:16:00,584 --> 00:16:01,961 ‫תניחי לזה, אנאבל.‬ 212 00:16:03,212 --> 00:16:04,213 ‫תניחי לזה.‬ 213 00:16:17,142 --> 00:16:17,977 ‫הלו?‬ 214 00:16:46,964 --> 00:16:48,340 ‫תיכנס וסגור את הדלת.‬ 215 00:17:00,227 --> 00:17:01,770 ‫רוצה לשמוע סיפור רפאים?‬ 216 00:17:02,563 --> 00:17:03,814 ‫אין רוחות רפאים.‬ 217 00:17:04,481 --> 00:17:05,941 ‫אבא אומר שכן.‬ 218 00:17:06,442 --> 00:17:07,443 ‫באמת?‬ 219 00:17:08,027 --> 00:17:09,403 ‫הוא אמר לך את זה?‬ 220 00:17:09,486 --> 00:17:11,238 ‫הוא אומר שהן בכל מקום.‬ 221 00:17:12,406 --> 00:17:14,408 ‫את ראית רוח פעם?‬ 222 00:17:14,491 --> 00:17:16,035 ‫אני רואה אותן כל הזמן.‬ 223 00:17:16,118 --> 00:17:17,119 ‫אתה לא?‬ 224 00:17:20,706 --> 00:17:22,166 ‫אל תפחד.‬ 225 00:17:22,249 --> 00:17:24,668 ‫הן פשוט… אבודות.‬ 226 00:17:25,502 --> 00:17:28,213 ‫הן לא יודעות לאן ללכת.‬ 227 00:18:12,341 --> 00:18:14,468 ‫אתה כתבת בכל המחברות האלה?‬ 228 00:18:16,470 --> 00:18:17,346 ‫לא.‬ 229 00:18:19,348 --> 00:18:20,516 ‫אז מי כתב?‬ 230 00:18:22,601 --> 00:18:23,936 ‫אני לא יודע.‬ 231 00:18:28,899 --> 00:18:31,318 ‫"יום שני, 23 באפריל.‬ 232 00:18:31,401 --> 00:18:33,737 ‫"בבית המשפט, לוויניה מציגה את קולין‬ 233 00:18:33,821 --> 00:18:35,906 ‫לפרקליט החדש שמייצג את דיליה.‬ 234 00:18:35,989 --> 00:18:38,826 ‫קרייטון, מארץ דרום אמריקאית שנותרה חשאית,‬ 235 00:18:38,909 --> 00:18:42,538 ‫מתמחה בהגנה על אנשים בעלי דיבוק שדים‬ 236 00:18:42,621 --> 00:18:44,706 ‫שהואשמו בתקיפה וחבלה."‬ 237 00:18:45,415 --> 00:18:48,043 ‫מישהו כאן אוהב מאוד אופרות סבון.‬ 238 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 ‫מה את עושה כאן?‬ 239 00:18:56,677 --> 00:18:57,553 ‫אני לא יודעת.‬ 240 00:19:00,347 --> 00:19:01,849 ‫מאיפה השגת את זה?‬ 241 00:19:04,143 --> 00:19:05,602 ‫זה היה כאן על המיטה.‬ 242 00:19:07,104 --> 00:19:09,273 ‫לא, זה בלתי אפשרי. אני…‬ 243 00:19:10,691 --> 00:19:13,026 ‫מעולם לא הייתי כאן. זה לא החדר שלי.‬ 244 00:19:13,944 --> 00:19:15,154 ‫מה זה?‬ 245 00:19:16,113 --> 00:19:16,947 ‫שום דבר.‬ 246 00:19:17,698 --> 00:19:18,657 ‫זה…‬ 247 00:19:19,408 --> 00:19:20,492 ‫זאת קלטת.‬ 248 00:19:21,076 --> 00:19:22,369 ‫שאבא שלי הכין לי.‬ 249 00:19:26,206 --> 00:19:29,376 ‫הוא נהג לאסוף סרטי 16 מ"מ.‬ 250 00:19:29,459 --> 00:19:33,881 ‫קנה אותם בשוקי פשפשים,‬ ‫דברים כמו "פלאש גורדון".‬ 251 00:19:34,965 --> 00:19:36,383 ‫"ג'ייסון והארגונאוטים".‬ 252 00:19:38,427 --> 00:19:40,596 ‫"המסע השביעי של סינבד".‬ 253 00:19:44,057 --> 00:19:47,352 ‫ראית פעם את "ריקוד השלדים"?‬ 254 00:19:48,812 --> 00:19:52,774 ‫עם השלדים שיוצאים מתוך הקברים?‬ 255 00:19:54,651 --> 00:19:55,777 ‫בכל מקרה…‬ 256 00:19:59,323 --> 00:20:02,618 ‫הוא הכין קלטת מהקטעים שאני הכי אוהב ו…‬ 257 00:20:03,952 --> 00:20:05,621 ‫נתן לי אותה ליום ההולדת.‬ 258 00:20:07,915 --> 00:20:09,458 ‫מה קרה לה?‬ 259 00:20:09,541 --> 00:20:11,877 ‫ריסקתי אותה עם מחבט בייסבול.‬ 260 00:20:15,881 --> 00:20:17,090 ‫אחרי שהוא מת, אני…‬ 261 00:20:18,133 --> 00:20:21,345 ‫גיליתי שהוא לא היה מי שחשבתי שהוא היה,‬ 262 00:20:21,428 --> 00:20:22,930 ‫אבל זה היה…‬ 263 00:20:25,057 --> 00:20:28,685 ‫כן, זה הדבר היחיד שהיה לי ממנו,‬ ‫אז שמרתי את הרסיסים.‬ 264 00:20:35,150 --> 00:20:37,945 ‫אמא שלי השאירה אותי בכנסייה‬ ‫כשהייתי תינוקת.‬ 265 00:20:40,614 --> 00:20:42,866 ‫עם הטבעת הזו סביב הצוואר שלי.‬ 266 00:20:45,244 --> 00:20:47,621 ‫זרקתי אותה לפח כל כך הרבה פעמים, אבל…‬ 267 00:20:49,122 --> 00:20:51,166 ‫הוצאתי אותה כל פעם מחדש.‬ 268 00:20:51,750 --> 00:20:54,962 ‫אני מניחה שחשבתי שאם אחזיק בה, אז…‬ 269 00:20:57,506 --> 00:20:59,716 ‫אולי אוכל לסלוח לה יום אחד.‬ 270 00:21:00,384 --> 00:21:01,343 ‫וסלחת לה?‬ 271 00:21:03,220 --> 00:21:04,763 ‫עדיין לא, אני מניחה.‬ 272 00:21:09,601 --> 00:21:10,894 ‫מה איתך?‬ 273 00:21:24,366 --> 00:21:27,327 ‫האמת היא שאת מכירה אותו.‬ 274 00:21:31,373 --> 00:21:32,541 ‫את אבא שלך?‬ 275 00:21:33,625 --> 00:21:34,710 ‫סטיבן טרנר.‬ 276 00:21:37,587 --> 00:21:39,047 ‫ד"ר טרנר?‬ 277 00:21:41,258 --> 00:21:43,135 ‫לא, לא נראה לי…‬ 278 00:21:44,803 --> 00:21:48,265 ‫לא, זה לא ייתכן, כי הבן שלו הוא רק בן…‬ 279 00:21:49,725 --> 00:21:54,021 ‫בכל מקרה, אמרת שאבא שלך מת,‬ ‫אז ד"ר טרנר לא יכול להיות…‬ 280 00:21:57,691 --> 00:21:58,525 ‫דן?‬ 281 00:21:59,359 --> 00:22:00,610 ‫דן?‬ 282 00:22:00,694 --> 00:22:01,778 ‫מלודי?‬ 283 00:22:03,655 --> 00:22:04,656 ‫מלודי?‬ 284 00:22:18,420 --> 00:22:20,130 ‫- ת. בלואס -‬ 285 00:22:34,519 --> 00:22:35,854 ‫- ת. בלואס -‬ 286 00:22:43,653 --> 00:22:45,364 ‫מי אתה לעזאזל, ת. בלואס?‬ 287 00:23:10,931 --> 00:23:12,224 ‫לעזאזל.‬ 288 00:23:37,416 --> 00:23:39,209 ‫- ס. טרנר -‬ 289 00:23:39,793 --> 00:23:42,671 ‫- רישיון נהיגה של מדינת ניו יורק‬ ‫סטיבן טרנר -‬ 290 00:23:43,338 --> 00:23:44,798 ‫- תדר המחשבה: -‬ 291 00:23:44,881 --> 00:23:47,759 ‫- תפעול ויברציות‬ ‫כאמצעי ליצירת גשר בין-ממדי -‬ 292 00:23:47,843 --> 00:23:51,054 ‫- הזיות וחוויות על-חושיות‬ ‫מאת ס. נת'ניאל טרנר -‬ 293 00:23:52,722 --> 00:23:55,350 ‫"תפיסת העל-טבעי‬ ‫בקרב מבוגרים ללא סכיזופרניה"?‬ 294 00:23:55,434 --> 00:23:58,728 ‫אבא שלך כתב עבור‬ ‫כתבי עת פאראפסיכולוגיים.‬ 295 00:23:59,229 --> 00:24:01,148 ‫ידעת שהוא התעניין בשיט על-טבעי?‬ 296 00:24:01,231 --> 00:24:02,232 ‫לא.‬ 297 00:24:03,024 --> 00:24:06,194 ‫טוב, אולי זה מה שסיבך אותו בצרות במחלקה.‬ 298 00:24:06,278 --> 00:24:10,407 ‫וזה בולשיט אם אתה שואל אותי.‬ ‫מה כל כך נורא בראש פתוח?‬ 299 00:24:10,490 --> 00:24:11,575 ‫כן, אולי.‬ 300 00:24:12,409 --> 00:24:16,079 ‫בסדר. טוב, אחפש דברים אחרים שהוא כתב.‬ 301 00:24:16,705 --> 00:24:17,789 ‫מה עוד מצאת?‬ 302 00:24:18,540 --> 00:24:20,876 ‫כמה דברים מבניין ויסר.‬ 303 00:24:21,501 --> 00:24:25,422 ‫בגדים, תמונות, ספרים, הכול ארוז ומתויג.‬ 304 00:24:25,505 --> 00:24:27,674 ‫עם סימני נזק של מים ושל אש.‬ 305 00:24:28,925 --> 00:24:30,927 ‫אולי זו ראיה בתביעה כלשהי.‬ 306 00:24:32,137 --> 00:24:34,055 ‫מצאת משהו מהדברים של מלודי?‬ 307 00:24:37,559 --> 00:24:39,603 ‫כן, מצאתי את הטבעת שלה.‬ 308 00:24:42,272 --> 00:24:43,773 ‫ומצאתי את היומן שלה.‬ 309 00:24:44,774 --> 00:24:49,279 ‫- סטיבן טרנר‬ ‫גרייסמיר רואד 6708, טארי טאון -‬ 310 00:24:53,450 --> 00:24:55,035 ‫היי, איך פיצחת את הקוד?‬ 311 00:24:55,535 --> 00:24:58,288 ‫זוכר את המחברת שמצאתי בחדר המנוחה?‬ 312 00:24:58,371 --> 00:25:00,123 ‫זאת עם עלילות אופרות הסבון?‬ 313 00:25:00,207 --> 00:25:03,335 ‫מצאתי עוד כאלה באחד מחדרי השינה האחרים.‬ 314 00:25:03,418 --> 00:25:04,503 ‫עוד הרבה.‬ 315 00:25:05,003 --> 00:25:07,631 ‫בטח נכתבו על ידי מישהו אחר שעבד כאן.‬ 316 00:25:07,714 --> 00:25:13,261 ‫אז… מה הוא עשה שם? צפה באופרות סבון?‬ 317 00:25:13,345 --> 00:25:18,350 ‫אני לא יודע. אבל הקוד מופיע באחד הספרים.‬ ‫הוא בטח גם חיטט במרתף.‬ 318 00:25:18,433 --> 00:25:22,229 ‫"ת. בלואס".‬ ‫היי, תוכל לאתר אותו? תגלה מה הוא יודע?‬ 319 00:25:22,312 --> 00:25:23,688 ‫כן, אראה מה אוכל למצוא.‬ 320 00:25:24,731 --> 00:25:25,815 ‫אתה…‬ 321 00:25:27,108 --> 00:25:29,069 ‫הכול בסדר? אתה בסדר?‬ 322 00:25:29,152 --> 00:25:31,988 ‫אני יודע שאתה מקווה‬ ‫שמלודי יצאה מזה בחיים, אז…‬ 323 00:25:32,072 --> 00:25:33,949 ‫אם תרצה לדבר…‬ ‫-אני בסדר, תודה.‬ 324 00:25:34,032 --> 00:25:35,784 ‫בהצלחה עם התוכנית הערב.‬ 325 00:25:37,160 --> 00:25:38,161 ‫הלו?‬ 326 00:25:39,162 --> 00:25:41,331 ‫לך תזדיין. אני רק מנסה להיות רגיש.‬ 327 00:25:43,959 --> 00:25:45,418 ‫מקום נהדר.‬ 328 00:25:46,002 --> 00:25:47,629 ‫באת ל"אותות מסתוריים"?‬ 329 00:25:47,712 --> 00:25:50,423 ‫מתחילים ב-20:00.‬ ‫אתה יכול להשיג כרטיסים בכניסה.‬ 330 00:25:50,507 --> 00:25:53,301 ‫יש כאן אווירה היסטורית אמיתית.‬ 331 00:25:55,053 --> 00:25:56,805 ‫המון אפשרויות.‬ 332 00:25:56,888 --> 00:25:59,349 ‫תודה. הבניין שייך לאבא שלי.‬ 333 00:25:59,432 --> 00:26:01,685 ‫אם זה מה שאתה שואל, הוא לא למכירה.‬ 334 00:26:01,768 --> 00:26:03,812 ‫הכול למכירה, מארק.‬ 335 00:26:07,399 --> 00:26:08,608 ‫וירג'יל דוונפורט.‬ 336 00:26:09,234 --> 00:26:11,736 ‫תענוג לפגוש סוף סוף את החבר הכי טוב של דן.‬ 337 00:26:13,738 --> 00:26:14,739 ‫בסדר.‬ 338 00:26:14,823 --> 00:26:18,994 ‫אם לא מפריע לך שאני אומר,‬ ‫אתה ודן מהווים זוג מוזר.‬ 339 00:26:20,245 --> 00:26:23,957 ‫אני חושב שזה נהדר שיש לו מישהו כמוך‬ ‫שיוציא אותו מהקונכייה שלו,‬ 340 00:26:24,040 --> 00:26:26,751 ‫אבל אני לא מבין מה אתה מקבל מזה,‬ 341 00:26:26,835 --> 00:26:28,920 ‫מישהו עם אישיות מוחצנת כמו שלך.‬ 342 00:26:32,465 --> 00:26:34,384 ‫מי אמר שאני צריך לקבל מזה משהו?‬ 343 00:26:35,051 --> 00:26:36,720 ‫הטבע האנושי, אני מניח.‬ 344 00:26:37,304 --> 00:26:41,349 ‫יש לי חזרה טכנית בעוד עשר דקות.‬ ‫הצלחת להיכנס, אז תצליח גם לצאת.‬ 345 00:26:41,433 --> 00:26:43,560 ‫תן לי להתוודות, מארק.‬ 346 00:26:44,227 --> 00:26:46,021 ‫אני כאן כי אני דואג לדן.‬ 347 00:26:46,104 --> 00:26:50,525 ‫קיוויתי שנוכל לדבר‬ ‫על האופן שבו הוא מתמודד עם הבידוד שלו.‬ 348 00:26:52,277 --> 00:26:53,862 ‫מאיפה לי לדעת, לעזאזל?‬ 349 00:26:53,945 --> 00:26:56,281 ‫סליחה, הייתי צריך להגיד מראש‬ 350 00:26:56,364 --> 00:26:57,949 ‫שאני יודע שאתה בקשר איתו.‬ 351 00:26:58,033 --> 00:27:01,911 ‫חשבתי שאולי תוכל לספק נקודת מבט‬ ‫על בריאותו הנפשית.‬ 352 00:27:03,413 --> 00:27:05,040 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ 353 00:27:05,123 --> 00:27:09,127 ‫דן שהה שמונה שבועות‬ ‫במרכז טיפולים בוורמונט בשנה שעברה‬ 354 00:27:09,210 --> 00:27:11,296 ‫על… חשבונך.‬ 355 00:27:11,379 --> 00:27:13,256 ‫על חשבון אבא שלך, בעצם.‬ 356 00:27:14,049 --> 00:27:18,053 ‫התמוטטות עצבים כלשהי, נכון?‬ ‫בגלל מערכת יחסים?‬ 357 00:27:20,764 --> 00:27:22,474 ‫זה לא היה בגלל הפרידה, בסדר?‬ 358 00:27:22,557 --> 00:27:25,935 ‫כל העניין עם ג'יל‬ ‫הציף הרבה חרא ישן של המשפחה.‬ 359 00:27:26,019 --> 00:27:28,188 ‫בעיות נטישה. הוא לא אכל, הוא לא ישן.‬ 360 00:27:28,271 --> 00:27:30,315 ‫כשמצאתי אותו, הוא היה במצב רע,‬ 361 00:27:30,398 --> 00:27:33,485 ‫והוא הסכים לאשפז את עצמו ולהשיג עזרה.‬ 362 00:27:35,195 --> 00:27:36,613 ‫אני מודאג, מארק.‬ 363 00:27:38,114 --> 00:27:39,199 ‫אני מחבב את דן.‬ 364 00:27:41,117 --> 00:27:45,038 ‫אם יש לך אינדיקציה כלשהי‬ ‫שהוא בדרך להתמוטטות נוספת, אני…‬ 365 00:27:45,705 --> 00:27:48,166 ‫אודה לך מאוד אם תאפשר לי…‬ 366 00:27:49,000 --> 00:27:49,918 ‫לעזור לו.‬ 367 00:27:50,001 --> 00:27:53,129 ‫אשמח לפצות אותך על עזרתך, כמובן.‬ 368 00:27:53,213 --> 00:27:54,339 ‫אתה רוצה מרגל.‬ 369 00:27:54,839 --> 00:27:56,633 ‫אנחנו באותו צד.‬ 370 00:27:56,716 --> 00:27:58,301 ‫לך תזדיין.‬ 371 00:28:00,512 --> 00:28:02,222 ‫טוב, תודה שהקשבת לי.‬ 372 00:28:03,848 --> 00:28:05,475 ‫אתן לך לערוך את החזרה.‬ 373 00:28:14,859 --> 00:28:17,696 ‫למה מלודי פנדרס והקלטות שלה חשובים כל כך?‬ 374 00:28:19,197 --> 00:28:23,243 ‫מאה אלף דולר כדי לשחזר איזה פרויקט לימודי?‬ 375 00:28:23,827 --> 00:28:26,538 ‫מה לעזאזל אתה מצפה למצוא?‬ 376 00:28:26,621 --> 00:28:28,623 ‫המידע הזה חסוי.‬ 377 00:28:36,923 --> 00:28:38,174 ‫תתקשר מתי שתרצה.‬ 378 00:28:48,268 --> 00:28:51,938 ‫אלוהים. זה לא פשוט מדהים?‬ 379 00:28:53,606 --> 00:28:55,650 ‫אני מרגישה שאני נוסעת בזמן.‬ 380 00:28:55,734 --> 00:28:59,487 ‫הצבע הזה הוא כמו שער לנשמה של אלינור.‬ 381 00:29:01,156 --> 00:29:02,449 ‫זה מה שאת לובשת?‬ 382 00:29:02,532 --> 00:29:06,077 ‫מי מככב בחלומות הסקס שלך בימינו?‬ 383 00:29:06,161 --> 00:29:07,787 ‫זה סטינג, או, כאילו,‬ 384 00:29:07,871 --> 00:29:10,832 ‫אחד הסטודנטים המזוקנים‬ ‫מהמחלקה לאנתרופולוגיה?‬ 385 00:29:10,915 --> 00:29:13,710 ‫אולי ד"ר סטיבן טרנר?‬ 386 00:29:13,793 --> 00:29:15,795 ‫אלה לא חלומות סקס.‬ 387 00:29:15,879 --> 00:29:16,838 ‫אלה סתם…‬ 388 00:29:18,798 --> 00:29:20,800 ‫לא יודעת מה הם, הם סתם…‬ 389 00:29:21,760 --> 00:29:23,344 ‫שיחות.‬ 390 00:29:25,221 --> 00:29:28,183 ‫את מתכוננת או לא?‬ ‫-אפגוש אותך שם.‬ 391 00:29:28,266 --> 00:29:31,478 ‫באיחור של עשרים דקות, כמו בנאדם נורמלי.‬ 392 00:29:35,940 --> 00:29:37,400 ‫מה את עושה כאן?‬ 393 00:29:38,276 --> 00:29:40,695 ‫קסנדרה רצתה אנרגיה צעירה במסיבה.‬ 394 00:29:40,779 --> 00:29:42,405 ‫מה שזה לא אומר.‬ 395 00:29:42,489 --> 00:29:45,074 ‫היא משלמת לי עשרה דולר לשעה.‬ ‫-גדול.‬ 396 00:29:45,158 --> 00:29:46,993 ‫זה נראה טוב עלייך.‬ 397 00:29:48,912 --> 00:29:50,246 ‫קסנדרה השאילה לי אותו.‬ 398 00:29:50,330 --> 00:29:51,748 ‫הבאת את המצלמה שלך.‬ 399 00:29:52,916 --> 00:29:54,334 ‫אני מקווה שלא אכפת לך.‬ 400 00:29:54,417 --> 00:29:55,627 ‫אל תדברי שטויות.‬ 401 00:29:55,710 --> 00:29:58,463 ‫כולנו שחקנים, אם נודה בכך או לא.‬ 402 00:29:59,255 --> 00:30:00,965 ‫ואיפה אנאבל שלך?‬ 403 00:30:02,467 --> 00:30:03,593 ‫היא תגיע.‬ 404 00:30:05,512 --> 00:30:07,806 ‫טוב, שנשים קצת מוזיקה?‬ 405 00:30:17,440 --> 00:30:19,067 ‫הלן.‬ 406 00:30:19,150 --> 00:30:21,486 ‫יקירתי…‬ ‫-היי.‬ 407 00:30:27,826 --> 00:30:31,496 ‫זאת פטרישיה. היא אמרה‬ ‫שלא יהיה לה אכפת להתראיין.‬ 408 00:30:37,627 --> 00:30:39,420 ‫את יכולה להביט ישר אליי.‬ 409 00:30:41,047 --> 00:30:43,258 ‫פטרישיה מרסטון. דירה 3-ב'.‬ 410 00:30:43,341 --> 00:30:45,635 ‫כמה זמן את גרה בוויסר?‬ 411 00:30:46,219 --> 00:30:49,013 ‫הרבה זמן. מאז 62'.‬ 412 00:30:49,097 --> 00:30:52,308 ‫זו הייתה הדירה האמיתית הראשונה שלי‬ ‫אחרי ביה"ס למזכירות.‬ 413 00:30:53,184 --> 00:30:55,937 ‫אני בפנסיה עכשיו.‬ ‫אני נשארת בבית ומקליטה דברים.‬ 414 00:30:57,105 --> 00:30:58,106 ‫מקליטה?‬ 415 00:30:58,189 --> 00:30:59,399 ‫סיפורים, בעיקר.‬ 416 00:31:01,609 --> 00:31:04,445 ‫אופרות סבון, מותק, אבל גם דברים אחרים.‬ 417 00:31:04,529 --> 00:31:08,157 ‫אני מקליטה כמה שאני יכולה.‬ ‫התחלתי עם מכשיר בטאמקס נחמד,‬ 418 00:31:08,241 --> 00:31:11,452 ‫ועכשיו יש לי שני מכשירי VHS משוכללים.‬ 419 00:31:12,453 --> 00:31:13,621 ‫אני מרגישה כאילו…‬ 420 00:31:15,498 --> 00:31:17,250 ‫שיש להם מסר בשבילי.‬ 421 00:31:20,044 --> 00:31:21,462 ‫למי יש מסר?‬ 422 00:31:22,255 --> 00:31:23,381 ‫אסור לי לומר.‬ 423 00:31:31,472 --> 00:31:33,474 ‫אני יכולה לשאול אותך לגבי דיירת?‬ 424 00:31:35,018 --> 00:31:37,854 ‫את זוכרת מישהי בשם ג'וליה בנט?‬ 425 00:31:37,937 --> 00:31:41,941 ‫מ"פורט צ'רלס"? הייתה לה תאומה בשם פנלופי?‬ 426 00:31:43,693 --> 00:31:45,653 ‫הלן יאנג, 5-א'.‬ 427 00:31:46,279 --> 00:31:47,488 ‫אני פסלת.‬ 428 00:31:48,114 --> 00:31:50,158 ‫אני מעצבת בעיקר מסכות.‬ 429 00:31:54,203 --> 00:31:57,332 ‫אני עובדת עם תמרה. את מכירה אותה?‬ 430 00:31:58,875 --> 00:32:00,793 ‫הכנת את המסכות למופע שלה.‬ 431 00:32:00,877 --> 00:32:01,794 ‫לאופרה שלה.‬ 432 00:32:02,670 --> 00:32:03,671 ‫כן.‬ 433 00:32:04,547 --> 00:32:06,966 ‫וגם את חברה באגודה ההיסטורית?‬ 434 00:32:07,550 --> 00:32:09,302 ‫שנפגשת במועדון הדיירים?‬ 435 00:32:14,515 --> 00:32:16,351 ‫אני הולכת להתמנגל.‬ 436 00:32:30,865 --> 00:32:33,201 ‫פטרישיה סיפרה לך על הקלטות שלה?‬ 437 00:32:33,993 --> 00:32:38,456 ‫כמה שעות זה צריך להיות? כלומר, עשר שנים?‬ 438 00:32:38,539 --> 00:32:40,541 ‫יש לה יחידת אחסון בקווינס.‬ 439 00:32:40,625 --> 00:32:43,586 ‫לפעמים היא שולחת אותי במונית‬ ‫שאביא לשם קופסאות.‬ 440 00:32:46,047 --> 00:32:47,548 ‫מצאתי את האורחת שלך בחוץ.‬ 441 00:32:47,632 --> 00:32:50,009 ‫סליחה, שכחתי את הקוד.‬ ‫-איווי.‬ 442 00:32:52,637 --> 00:32:53,513 ‫כולם?‬ 443 00:32:54,514 --> 00:32:55,431 ‫זו…‬ 444 00:32:56,432 --> 00:32:58,393 ‫איווי קרסט.‬ 445 00:32:58,476 --> 00:33:01,020 ‫איווי היא שחקנית שכרגע מככבת‬ 446 00:33:01,104 --> 00:33:03,648 ‫ב"שלוש בנות" באוף ברודוויי.‬ ‫-איווי קרסט?‬ 447 00:33:03,731 --> 00:33:05,191 ‫מה את עושה שם לעזאזל?‬ 448 00:33:05,274 --> 00:33:11,572 ‫היא קנתה שני ציורים של אלינור היקרה,‬ ‫ואני לא חושבת שהם יכלו למצוא בית טוב יותר.‬ 449 00:33:11,656 --> 00:33:12,824 ‫תודה.‬ 450 00:33:12,907 --> 00:33:15,702 ‫זה תענוג להיות פה ולפגוש את כולכם.‬ 451 00:33:16,995 --> 00:33:18,413 ‫שנאכל?‬ ‫-כן.‬ 452 00:33:22,000 --> 00:33:25,336 ‫אני משתמשת בתא המילוט. תכייפי עם הזקנים.‬ 453 00:33:26,295 --> 00:33:28,381 ‫תמיד מצאתי…‬ 454 00:33:29,340 --> 00:33:31,092 ‫את עבודתה של אלינור מרתקת.‬ 455 00:33:31,175 --> 00:33:34,887 ‫הרעיון שיש רוחות סביבנו,‬ 456 00:33:34,971 --> 00:33:38,850 ‫שמדברות אלינו, שמדברות דרכינו.‬ 457 00:33:38,933 --> 00:33:41,227 ‫אני מרגישה ככה כשאני על הבמה.‬ 458 00:33:41,310 --> 00:33:43,938 ‫אני אדם מאוד רוחני.‬ 459 00:33:45,481 --> 00:33:49,318 ‫קסנדרה בדרך כלל לא מרשה לגברים להישאר,‬ ‫אז לא יכולתי לסרב.‬ 460 00:33:49,402 --> 00:33:51,821 ‫מצטער שאת צריכה לשבת לידי כל הלילה.‬ 461 00:33:52,447 --> 00:33:53,656 ‫זה בסדר.‬ 462 00:33:53,740 --> 00:33:57,285 ‫אני לא יודעת כמה מכם‬ ‫יודעים את זה על איווי,‬ 463 00:33:57,368 --> 00:34:00,288 ‫אבל אבא שלה היה ויליאם קרסט המנוח.‬ 464 00:34:00,371 --> 00:34:02,457 ‫אהבתי אותו ב"פנטסמגוריה".‬ 465 00:34:02,540 --> 00:34:06,586 ‫ערוץ 7 נהג להקרין אותו אחר הצהריים‬ ‫בכל יום שישי בחודש אוקטובר.‬ 466 00:34:07,211 --> 00:34:08,713 ‫גם אני אוהבת את הסרט הזה.‬ 467 00:34:09,672 --> 00:34:13,301 ‫זה נכון שהוא יצר תוכנית טלוויזיה‬ ‫שמעולם לא שודרה?‬ 468 00:34:13,384 --> 00:34:15,219 ‫"המעגל", כן.‬ 469 00:34:15,762 --> 00:34:20,099 ‫אני חוששת שכל החומר המצולם‬ ‫אבד אחרי התאונה.‬ 470 00:34:20,683 --> 00:34:24,687 ‫שכרנו חוקרים כדי לחפש אותו, אבל ללא הצלחה.‬ 471 00:34:25,563 --> 00:34:30,651 ‫שמעתי ש"המעגל" נוצרה בהשראת סרט סנאף.‬ ‫נכון או לא נכון?‬ 472 00:34:31,778 --> 00:34:32,820 ‫נכון.‬ 473 00:34:34,280 --> 00:34:37,825 ‫מסתבר שאבא הלך לאיזו מסיבת רווקים.‬ 474 00:34:37,909 --> 00:34:42,413 ‫איזה בית ישן בהוליווד הילס. יוקרתי מאוד.‬ 475 00:34:42,497 --> 00:34:45,374 ‫היו שם כל מיני חברים באגודות לתורת הנסתר.‬ 476 00:34:45,458 --> 00:34:48,795 ‫לוס אנג'לס היתה פעם הבירה של העולם המיסטי,‬ ‫אתם יודעים.‬ 477 00:34:50,046 --> 00:34:52,882 ‫אחרי ארוחת הערב, עיניהם כוסו‬ 478 00:34:52,965 --> 00:34:55,384 ‫והם הובלו מאזור הקניונים לבונקר תת-קרקעי,‬ 479 00:34:55,468 --> 00:34:58,304 ‫לאחר שהם נשבעו לשמור על סודיות,‬ ‫הם צפו בסרט.‬ 480 00:34:59,055 --> 00:35:00,723 ‫על מה היה הסרט?‬ 481 00:35:01,224 --> 00:35:03,559 ‫אמא די בטוחה שזו הייתה מתיחה,‬ 482 00:35:03,643 --> 00:35:07,939 ‫אבל מסתבר שזה היה סוג של טקס העלאת קורבן.‬ 483 00:35:08,022 --> 00:35:09,190 ‫אכזרי מאוד.‬ 484 00:35:09,857 --> 00:35:13,361 ‫בכל מקרה, זה סיפק השראה לאבא‬ ‫ליצור את "המעגל".‬ 485 00:35:13,444 --> 00:35:16,155 ‫כל שיש לנו אלה התסריטים, כמובן, אבל…‬ 486 00:35:16,239 --> 00:35:19,826 ‫אני בטוחה שזה היה מבריק.‬ ‫כל מה שהוא עשה היה מבריק.‬ 487 00:35:20,451 --> 00:35:23,162 ‫ואת יודעת לכבוד מי נערכה מסיבת הרווקים?‬ 488 00:35:24,413 --> 00:35:25,665 ‫אני לא זוכרת.‬ 489 00:35:25,748 --> 00:35:28,876 ‫אולי אחד האורחים האחרים שם?‬ ‫-לא.‬ 490 00:35:28,960 --> 00:35:30,086 ‫לא, חוששתני שלא.‬ 491 00:35:30,169 --> 00:35:32,130 ‫ואת בטוחה שלא קיים עותק של הסרט?‬ 492 00:35:32,213 --> 00:35:36,008 ‫אולי ויליאם מצא עותק‬ ‫ושמר אותו בין החפצים שלו?‬ 493 00:35:38,678 --> 00:35:40,555 ‫לא שידוע לי.‬ 494 00:35:41,389 --> 00:35:45,518 ‫למרות ש…‬ ‫רבים מחפציו הלכו לאיבוד אחרי התאונה.‬ 495 00:35:45,601 --> 00:35:47,979 ‫תמיד קיווינו…‬ ‫-זו הייתה התאבדות.‬ 496 00:35:48,479 --> 00:35:49,397 ‫לא?‬ 497 00:35:52,775 --> 00:35:53,943 ‫לא תאונה.‬ 498 00:35:54,485 --> 00:35:55,653 ‫תמרה.‬ 499 00:35:57,113 --> 00:35:58,281 ‫אלוהים.‬ 500 00:35:58,364 --> 00:35:59,323 ‫סליחה.‬ 501 00:36:00,324 --> 00:36:02,034 ‫אסור לי לשתות שמפניה.‬ 502 00:36:02,827 --> 00:36:04,954 ‫לא, זה נכון.‬ 503 00:36:05,037 --> 00:36:07,165 ‫זה מה שהם אומרים. התאבדות.‬ 504 00:36:08,166 --> 00:36:09,083 ‫אני רק…‬ 505 00:36:13,296 --> 00:36:16,924 ‫הוא לא היה נוטש אותנו ככה, פשוט לא.‬ ‫הוא אהב אותנו.‬ 506 00:36:17,008 --> 00:36:20,469 ‫הו, לא, כמובן שלא.‬ 507 00:36:21,596 --> 00:36:22,930 ‫לא.‬ 508 00:36:23,014 --> 00:36:24,640 ‫אולי ישנה דרך‬ 509 00:36:25,641 --> 00:36:28,603 ‫שבה תוכלי לדבר איתו שוב מהעולם שמעבר.‬ 510 00:36:28,686 --> 00:36:30,271 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-ובכן…‬ 511 00:36:31,314 --> 00:36:33,774 ‫ביאטריס שכאן היא מדיומית מוכשרת מאוד.‬ 512 00:36:33,858 --> 00:36:36,861 ‫היא עזרה לי לדבר עם אלינור שלי פעמים רבות.‬ 513 00:36:36,944 --> 00:36:38,738 ‫זו נחמה גדולה.‬ 514 00:36:38,821 --> 00:36:41,532 ‫אולי, אם תרצי לנסות,‬ 515 00:36:41,616 --> 00:36:43,951 ‫ואם ביאטריס תהיה מוכנה…?‬ 516 00:36:44,577 --> 00:36:48,664 ‫יהיה לי לעונג לנסות וליצור קשר.‬ 517 00:36:49,457 --> 00:36:50,583 ‫סיאנס?‬ 518 00:36:54,420 --> 00:36:55,296 ‫כן.‬ 519 00:36:55,838 --> 00:36:58,591 ‫כן, בבקשה.‬ ‫-בואו נפנה מקום.‬ 520 00:37:09,644 --> 00:37:11,520 ‫יש לי המון נרות.‬ 521 00:37:12,313 --> 00:37:13,147 ‫הנה.‬ 522 00:37:15,524 --> 00:37:16,859 ‫אז זה הרגל אצלך?‬ 523 00:37:19,737 --> 00:37:20,947 ‫לא, אני רק…‬ 524 00:37:22,281 --> 00:37:25,451 ‫קסנדרה אמרה שהיא תפתח אותו בשבילי, אז…‬ 525 00:37:50,935 --> 00:37:52,603 ‫זה דיוקן עצמי.‬ 526 00:37:54,355 --> 00:37:55,356 ‫זה נפלא.‬ 527 00:37:56,357 --> 00:37:58,442 ‫תביא את מזלגות הקול האלה.‬ 528 00:38:22,216 --> 00:38:24,635 ‫נועו בינינו, רוחות.‬ 529 00:38:24,719 --> 00:38:26,387 ‫כולכן מתקבלות בברכה.‬ 530 00:38:27,722 --> 00:38:30,099 ‫תנו למתים להיות עימנו.‬ 531 00:38:31,934 --> 00:38:33,894 ‫כולם מבקשים לעבור.‬ 532 00:38:36,856 --> 00:38:38,149 ‫ויליאם קרסט.‬ 533 00:38:38,733 --> 00:38:40,651 ‫אנו קוראים לך כעת.‬ 534 00:38:40,735 --> 00:38:42,278 ‫איווי מחכה.‬ 535 00:38:45,114 --> 00:38:46,699 ‫ויליאם קרסט.‬ 536 00:38:46,782 --> 00:38:48,617 ‫אנו קוראים לך כעת.‬ 537 00:38:48,701 --> 00:38:50,536 ‫איווי מחכה.‬ 538 00:38:50,619 --> 00:38:53,622 ‫איווי מחכה.‬ 539 00:39:15,811 --> 00:39:17,271 ‫תשאלי אותו משהו.‬ 540 00:39:17,355 --> 00:39:18,606 ‫קדימה.‬ 541 00:39:20,524 --> 00:39:21,442 ‫אבא?‬ 542 00:39:27,073 --> 00:39:28,115 ‫אבא?‬ 543 00:39:29,075 --> 00:39:30,242 ‫אתה שם?‬ 544 00:39:38,292 --> 00:39:42,213 ‫את צריכה לשאול משהו שרק הוא ידע.‬ 545 00:39:50,596 --> 00:39:53,599 ‫אתה זוכר את יום ההולדת השישי שלי?‬ 546 00:39:54,183 --> 00:39:57,520 ‫ירד שלג, ואף אחד לא בא למסיבה שלי.‬ 547 00:39:59,021 --> 00:40:00,147 ‫נתת לי ספר.‬ 548 00:40:06,612 --> 00:40:09,573 ‫"אני אף אחד.‬ 549 00:40:12,243 --> 00:40:13,494 ‫מי את?‬ 550 00:40:14,245 --> 00:40:16,330 ‫גם את אף אחד?‬ 551 00:40:17,748 --> 00:40:20,543 ‫אז אנחנו שניים.‬ 552 00:40:24,505 --> 00:40:26,090 ‫אל תגלי.‬ 553 00:40:26,924 --> 00:40:29,427 ‫הם ידברו, את יודעת."‬ 554 00:40:29,969 --> 00:40:31,929 ‫אמילי דיקינסון.‬ 555 00:40:33,347 --> 00:40:34,849 ‫כן. אוי, אלוהים.‬ 556 00:40:37,184 --> 00:40:38,602 ‫תשאלי אותו על הסרט.‬ 557 00:40:41,647 --> 00:40:42,940 ‫מה?‬ 558 00:40:43,023 --> 00:40:46,193 ‫הסרט. סרט הסנאף.‬ 559 00:40:50,990 --> 00:40:51,907 ‫אבא.‬ 560 00:40:52,992 --> 00:40:55,035 ‫אתה זוכר את הסרט?‬ 561 00:40:56,662 --> 00:40:58,205 ‫הסרט הנורא הזה?‬ 562 00:40:59,081 --> 00:41:00,374 ‫מהמסיבה?‬ 563 00:41:00,458 --> 00:41:03,002 ‫אתה זוכר של מי הייתה המסיבה?‬ 564 00:41:05,713 --> 00:41:06,964 ‫קרופורד.‬ 565 00:41:08,257 --> 00:41:09,467 ‫דוד פיטר?‬ 566 00:41:10,718 --> 00:41:13,971 ‫פיטר קרופורד. הסנדק שלי.‬ 567 00:41:14,638 --> 00:41:16,265 ‫לא הייתי מנחשת.‬ 568 00:41:17,600 --> 00:41:19,226 ‫תשאלי אותו אם הוא מצא עותק.‬ 569 00:41:22,271 --> 00:41:23,481 ‫תשאלי אותו.‬ 570 00:41:27,401 --> 00:41:30,446 ‫האם אי פעם מצאת עותק? של הסרט?‬ 571 00:41:42,875 --> 00:41:44,126 ‫תתרחקי.‬ 572 00:41:46,504 --> 00:41:50,925 ‫תתרחקי.‬ 573 00:41:52,259 --> 00:41:55,012 ‫תתרחקי.‬ 574 00:41:56,722 --> 00:42:00,518 ‫תתרחקי.‬ 575 00:42:00,601 --> 00:42:02,061 ‫תתרחקי מ…‬ 576 00:42:13,364 --> 00:42:14,823 ‫אני מצטערת.‬ 577 00:42:17,743 --> 00:42:18,786 ‫איבדתי אותו.‬ 578 00:42:18,869 --> 00:42:20,204 ‫אולי תנסי שוב.‬ 579 00:42:20,287 --> 00:42:21,288 ‫לא.‬ 580 00:42:24,166 --> 00:42:25,543 ‫זה בסדר.‬ 581 00:42:26,502 --> 00:42:28,128 ‫הכול בסדר.‬ 582 00:42:32,174 --> 00:42:33,759 ‫מה לגבייך, מלודי?‬ 583 00:42:36,053 --> 00:42:37,054 ‫מה?‬ 584 00:42:37,137 --> 00:42:39,390 ‫יש מישהו שתרצי ליצור איתו קשר?‬ 585 00:42:41,392 --> 00:42:42,434 ‫לא.‬ 586 00:42:42,518 --> 00:42:43,686 ‫אמא שלך?‬ 587 00:42:45,312 --> 00:42:46,188 ‫לא.‬ 588 00:42:48,315 --> 00:42:49,567 ‫היא לא מתה.‬ 589 00:42:51,068 --> 00:42:52,903 ‫את לא יודעת את זה בוודאות.‬ 590 00:43:09,587 --> 00:43:10,671 ‫ג'וליה בנט.‬ 591 00:43:12,214 --> 00:43:13,507 ‫הטבעת הזאת הייתה שלה.‬ 592 00:43:44,788 --> 00:43:46,457 ‫ג'וליה בנט.‬ 593 00:43:48,834 --> 00:43:51,295 ‫אנחנו קוראים לך כעת.‬ 594 00:43:51,879 --> 00:43:53,380 ‫מלודי מחכה.‬ 595 00:43:54,757 --> 00:43:56,050 ‫ג'וליה בנט?‬ 596 00:43:57,426 --> 00:43:59,053 ‫אנחנו קוראים לך כעת.‬ 597 00:44:00,387 --> 00:44:02,264 ‫מלודי מחכה.‬ 598 00:44:02,848 --> 00:44:05,351 ‫הבת שלך מחכה.‬ 599 00:44:28,248 --> 00:44:29,124 ‫אני מצטערת.‬ 600 00:44:30,209 --> 00:44:34,296 ‫אני חוששת שאני לא חשה בנוכחותה‬ ‫בממלכת המתים.‬ 601 00:44:40,052 --> 00:44:41,220 ‫רגע.‬ 602 00:44:41,804 --> 00:44:43,514 ‫מישהו אחר…‬ 603 00:44:50,604 --> 00:44:51,689 ‫מי זאת?‬ 604 00:44:57,486 --> 00:44:59,154 ‫במה אתה צופה?‬ 605 00:44:59,238 --> 00:45:03,158 ‫שום דבר. אני רק עובד על צילומים.‬ 606 00:45:03,826 --> 00:45:05,160 ‫אתה קולנוען?‬ 607 00:45:06,453 --> 00:45:07,371 ‫לא.‬ 608 00:45:08,706 --> 00:45:09,832 ‫לא, אני…‬ 609 00:45:10,999 --> 00:45:12,668 ‫אני משחזר את זה.‬ 610 00:45:13,460 --> 00:45:14,753 ‫זה מה שאני עושה.‬ 611 00:45:16,213 --> 00:45:18,924 ‫סרטים, קלטות, תמונות.‬ 612 00:45:19,883 --> 00:45:23,387 ‫דברים שניזוקו, אבדו או נשכחו.‬ 613 00:45:24,596 --> 00:45:25,848 ‫אני מחזיר אותם.‬ 614 00:45:30,144 --> 00:45:31,145 ‫אני מכירה אותה.‬ 615 00:45:34,732 --> 00:45:36,358 ‫או שהכרתי אותה. אני…‬ 616 00:45:39,820 --> 00:45:41,905 ‫אני פשוט לא זוכרת את השם שלה.‬ 617 00:45:43,907 --> 00:45:45,409 ‫את זוכרת את השם שלי?‬ 618 00:45:46,243 --> 00:45:47,161 ‫דן.‬ 619 00:45:48,245 --> 00:45:49,371 ‫קוראים לך דן.‬ 620 00:45:49,913 --> 00:45:52,750 ‫אתה גר בוויסר.‬ ‫-לא, אני לא.‬ 621 00:45:53,667 --> 00:45:56,754 ‫מעולם לא הייתי בוויסר.‬ 622 00:45:56,837 --> 00:45:58,839 ‫נפגשנו במועדון הדיירים.‬ 623 00:45:58,922 --> 00:46:00,758 ‫זה בלתי אפשרי. אני גר כאן.‬ 624 00:46:02,426 --> 00:46:04,094 ‫אז איפה נפגשנו?‬ 625 00:46:04,178 --> 00:46:05,471 ‫אני לא בטוח.‬ 626 00:46:10,476 --> 00:46:12,269 ‫אני אמורה לבקש ממך משהו.‬ 627 00:46:13,896 --> 00:46:14,730 ‫מה?‬ 628 00:46:20,486 --> 00:46:22,821 ‫אני אמורה לבקש ממך עזרה.‬ 629 00:46:22,905 --> 00:46:24,907 ‫טוב, איזו מין עזרה?‬ 630 00:46:26,867 --> 00:46:27,868 ‫אני לא יודעת.‬ 631 00:46:29,036 --> 00:46:31,580 ‫הכול מבולבל לי בראש.‬ 632 00:46:31,663 --> 00:46:32,706 ‫זה בסדר.‬ 633 00:46:33,373 --> 00:46:34,792 ‫זה בסדר. הכול בסדר.‬ 634 00:46:34,875 --> 00:46:37,461 ‫אני רוצה לעזור. רק תגידי לי איך.‬ 635 00:46:43,592 --> 00:46:44,885 ‫מה זה?‬ 636 00:46:52,476 --> 00:46:53,936 ‫לקחת את המחברת שלי?‬ 637 00:46:57,856 --> 00:46:59,233 ‫מה עשית לה?‬ 638 00:46:59,316 --> 00:47:00,526 ‫שום דבר.‬ 639 00:47:00,609 --> 00:47:02,110 ‫מצאתי אותה ככה.‬ 640 00:47:08,367 --> 00:47:09,910 ‫גנבת את הטבעת שלי?‬ 641 00:47:11,161 --> 00:47:13,330 ‫למה? אני לא מבינה.‬ 642 00:47:13,831 --> 00:47:16,208 ‫איך יש לך את הדברים שלי?‬ ‫מאיפה השגת אותם?‬ 643 00:47:16,291 --> 00:47:18,168 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 644 00:47:21,255 --> 00:47:22,464 ‫אל תפחד.‬ 645 00:47:23,048 --> 00:47:24,383 ‫הן פשוט…‬ 646 00:47:26,009 --> 00:47:27,302 ‫אבודות.‬ 647 00:47:27,386 --> 00:47:29,638 ‫הן לא יודעות לאן ללכת.‬ 648 00:47:35,394 --> 00:47:36,728 ‫את מתה, מלודי.‬ 649 00:47:38,355 --> 00:47:39,356 ‫מה?‬ 650 00:47:41,191 --> 00:47:43,402 ‫מת בשרפה בוויסר.‬ 651 00:47:44,361 --> 00:47:46,405 ‫לפני 25 שנה. אני מצטער.‬ 652 00:47:49,783 --> 00:47:51,493 ‫אתה משוגע?‬ 653 00:47:53,620 --> 00:47:56,623 ‫הצילומים שאני עובד עליהם‬ 654 00:47:58,000 --> 00:47:59,251 ‫אלה הצילומים שלך.‬ 655 00:48:04,756 --> 00:48:07,551 ‫קלטות שצילמת כשגרת שם.‬ 656 00:48:07,634 --> 00:48:09,845 ‫אני רק מנסה להבין מה קרה לך.‬ 657 00:48:09,928 --> 00:48:12,848 ‫לא.‬ 658 00:48:12,931 --> 00:48:14,600 ‫איך הכרת את אבא שלי.‬ 659 00:48:15,309 --> 00:48:16,768 ‫מה גרם לשרפה.‬ 660 00:48:17,853 --> 00:48:21,064 ‫האם אי פעם מצאת את אמא שלך.‬ ‫-מה הבעיה שלך, לעזאזל?‬ 661 00:48:21,148 --> 00:48:22,941 ‫אני מנסה לעזור.‬ 662 00:48:23,025 --> 00:48:24,192 ‫כמו שביקשת.‬ 663 00:48:26,528 --> 00:48:28,614 ‫את אבודה. את לא יודעת לאן ללכת.‬ 664 00:48:28,697 --> 00:48:30,324 ‫אני לא מתה לעזאזל!‬ 665 00:48:39,541 --> 00:48:41,209 ‫מישהו אחר…‬ 666 00:49:05,442 --> 00:49:07,277 ‫אני יכול לצאת כדי לא להפריע.‬ 667 00:49:09,738 --> 00:49:10,656 ‫גם אני.‬ 668 00:49:11,323 --> 00:49:12,324 ‫אני חדש.‬ 669 00:49:13,200 --> 00:49:17,663 ‫אני יודע שאת אדם טוב ושאכפת לך מאנשים.‬ 670 00:49:17,746 --> 00:49:20,499 ‫את מנסה לגרום להם לחוש בטוחים.‬ 671 00:49:20,582 --> 00:49:22,334 ‫זה פיצ'ר, לא באג.‬ 672 00:49:22,876 --> 00:49:26,171 ‫הייתי ממש צריכה לשמוע את זה. אז, תודה.‬ 673 00:49:26,797 --> 00:49:28,173 ‫על לא דבר.‬ 674 00:49:29,216 --> 00:49:32,177 ‫אני לא מבינה מה קורה כאן.‬ 675 00:49:32,803 --> 00:49:36,014 ‫השיחה הזאת באמת מתרחשת?‬ 676 00:49:36,098 --> 00:49:37,432 ‫מה את עושה?‬ 677 00:49:37,516 --> 00:49:39,184 ‫למה שהיא לא תתרחש?‬ 678 00:49:39,267 --> 00:49:42,437 ‫מה את עושה? איפה שמעת את זה?‬ ‫מאיפה את יודעת את זה?‬ 679 00:49:42,521 --> 00:49:44,231 ‫אני אמורה לבקש ממך עזרה.‬ 680 00:49:45,065 --> 00:49:46,483 ‫איזו מין עזרה?‬ 681 00:49:46,566 --> 00:49:47,818 ‫אני לא יודעת.‬ 682 00:49:47,901 --> 00:49:50,612 ‫הכול מבולבל לי בראש.‬ 683 00:49:50,696 --> 00:49:52,864 ‫לקחת את המחברת שלי.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 684 00:49:52,948 --> 00:49:56,243 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 685 00:50:00,497 --> 00:50:01,957 ‫את מתה.‬ 686 00:50:02,749 --> 00:50:04,167 ‫את לא יכולה לדעת את זה.‬ 687 00:50:04,251 --> 00:50:08,296 ‫את לא יכולה לדעת על מה אני חולמת,‬ ‫מה נמצא אצלי בראש.‬ 688 00:50:13,135 --> 00:50:14,177 ‫זה אמיתי.‬ 689 00:50:16,680 --> 00:50:17,723 ‫זה אמיתי.‬ 690 00:50:21,727 --> 00:50:23,186 ‫מת בשרפה.‬ 691 00:50:23,270 --> 00:50:25,605 ‫בוויסר. לפני 25 שנה.‬ 692 00:50:25,689 --> 00:50:26,773 ‫אני מצטער.‬ 693 00:50:27,899 --> 00:50:28,859 ‫השתגעת?‬ 694 00:50:28,942 --> 00:50:30,986 ‫אני יכול להציל אותה.‬ 695 00:50:31,069 --> 00:50:32,237 ‫יש זמן.‬ 696 00:50:32,320 --> 00:50:34,406 ‫היא לא חייבת למות.‬ ‫-טוב, לאט.‬ 697 00:50:36,450 --> 00:50:40,579 ‫השיחות היו אמיתיות, מארק.‬ ‫לא חלמתי. הן אמיתיות.‬ 698 00:50:41,538 --> 00:50:43,999 ‫דן, על מה אתה מדבר?‬ ‫-על מלודי.‬ 699 00:50:44,082 --> 00:50:47,127 ‫ראיתי אותה כאן, במתחם.‬ ‫בהתחלה חשבתי שאני חולם.‬ 700 00:50:47,210 --> 00:50:49,880 ‫חשבתי שאני יוצא מדעתי,‬ ‫חשבתי שהיא רודפת אותי.‬ 701 00:50:49,963 --> 00:50:51,757 ‫אבל השיחות איתה היו אמיתיות.‬ 702 00:50:51,840 --> 00:50:53,008 ‫דיברנו.‬ ‫-דן.‬ 703 00:50:53,091 --> 00:50:55,969 ‫אוכל להזהיר אותה.‬ ‫להזהיר אותה שלא תתקרב לבניין,‬ 704 00:50:56,053 --> 00:50:57,179 ‫שלא תתקרב לשרפה.‬ 705 00:50:57,262 --> 00:50:59,681 ‫עוד יש זמן. אני יכול להציל אותה.‬ 706 00:50:59,765 --> 00:51:01,475 {\an8}‫- וירג'יל דוונפורט‬ ‫נשיא, LMG -‬ 707 00:51:01,558 --> 00:51:02,976 {\an8}‫היא לא חייבת למות.‬ 708 00:51:03,060 --> 00:51:06,313 ‫אלה הצילומים שלך.‬ ‫אני רק מנסה להבין מה קרה לך.‬ 709 00:51:06,396 --> 00:51:08,023 ‫תפסיקי. בבקשה.‬ 710 00:51:08,106 --> 00:51:10,025 ‫איך הכרת את אבא שלי.‬ 711 00:51:10,108 --> 00:51:11,651 ‫מה גרם לשרפה.‬ 712 00:51:12,235 --> 00:51:14,863 ‫האם אי פעם מצאת את אמא שלך.‬ ‫-מה הבעיה שלך?‬ 713 00:51:14,946 --> 00:51:17,991 ‫טוב, ביאטריס, אני חושבת שזה מספיק להערב.‬ 714 00:51:18,075 --> 00:51:20,827 ‫אני מנסה לעזור. כמו שביקשת.‬ 715 00:51:20,911 --> 00:51:22,204 ‫את אבודה.‬ 716 00:51:22,788 --> 00:51:24,331 ‫את לא יודעת לאן…‬ 717 00:51:25,123 --> 00:51:26,249 ‫…ללכת.‬ 718 00:51:27,167 --> 00:51:29,086 ‫לך.‬ 719 00:51:32,214 --> 00:51:36,176 ‫לך…‬ 720 00:51:41,515 --> 00:51:48,188 ‫לא!‬ 721 00:51:48,271 --> 00:51:49,356 ‫אלוהים…‬ 722 00:51:49,439 --> 00:51:52,067 ‫תפסיק!‬ 723 00:51:52,150 --> 00:51:57,155 ‫לא!‬ 724 00:51:57,739 --> 00:52:00,826 ‫לא!‬ 725 00:52:01,451 --> 00:52:03,370 ‫שמישהו יזמין אמבולנס מזוין!‬ 726 00:52:04,663 --> 00:52:06,873 ‫תזמינו אמבולנס מזוין!‬ 727 00:52:10,502 --> 00:52:11,670 ‫ביאטריס!‬ 728 00:52:11,753 --> 00:52:13,046 ‫מה ראית?‬ 729 00:52:13,130 --> 00:52:14,339 ‫מה שמעת?‬ 730 00:52:14,422 --> 00:52:16,216 ‫איך ידעת מה היה בחלומות שלי?‬ 731 00:52:16,299 --> 00:52:18,176 ‫איך זה ייתכן?‬ 732 00:52:18,260 --> 00:52:20,804 ‫איך זה ייתכן? בבקשה!‬ ‫-גברתי, נא להתרחק.‬ 733 00:52:20,887 --> 00:52:21,721 ‫תגידי לי! היי!‬ 734 00:52:21,805 --> 00:52:22,848 ‫גברתי.‬ ‫-בבקשה!‬ 735 00:52:22,931 --> 00:52:24,015 ‫ביאטריס!‬ 736 00:52:24,099 --> 00:52:26,852 ‫אני צריכה לדבר איתה! תן לי…‬ ‫-זוזי אחורה, גברת.‬ 737 00:52:26,935 --> 00:52:27,811 ‫זין.‬ 738 00:52:27,894 --> 00:52:28,770 ‫לא.‬ 739 00:52:29,354 --> 00:52:30,272 ‫חכו.‬ 740 00:52:42,993 --> 00:52:43,952 ‫אנאבל.‬ 741 00:52:44,035 --> 00:52:45,745 ‫איפה היית כל הלילה?‬ 742 00:52:52,460 --> 00:52:53,670 ‫מה את עושה?‬ 743 00:53:05,140 --> 00:53:07,058 ‫אנאבל, מה זה, לעזאזל?‬ 744 00:53:11,646 --> 00:53:13,440 ‫יש שם מישהו, מל.‬ 745 00:53:14,900 --> 00:53:16,776 ‫יש שם מישהו בפנים.‬ 746 00:55:32,370 --> 00:55:35,290 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬