1
00:00:06,125 --> 00:00:07,500
Sjećaš se Obame?
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,416
Ne sjećam se. Tko je to?
3
00:00:09,500 --> 00:00:11,791
Seronjo. Sjećaš se. Prestani, stari.
4
00:00:11,875 --> 00:00:13,958
-Barack Obama. Sinulo mi.
-Naravno.
5
00:00:14,041 --> 00:00:18,083
Barack Hussein. Usput,
to je najopakije srednje ime u povijesti.
6
00:00:18,166 --> 00:00:20,958
Kao da moje glasi
„zločinačka obitelj Gambino”.
7
00:00:21,041 --> 00:00:22,916
Baš gangsterski. Daj, čovječe.
8
00:00:23,000 --> 00:00:24,833
-Pušio je Newport.
-Newport.
9
00:00:24,916 --> 00:00:26,208
Što još reći?
10
00:00:26,291 --> 00:00:29,208
Predsjednik SAD-a pušio je Newport.
11
00:00:29,291 --> 00:00:30,666
To je moj tip.
12
00:00:30,750 --> 00:00:31,833
Buraz, mora biti.
13
00:00:31,916 --> 00:00:35,291
Puši omiljene cigarete
narkića diljem svijeta.
14
00:00:35,875 --> 00:00:39,500
To volim kod Baracka.
Postao je prava ikona.
15
00:00:39,583 --> 00:00:40,750
Poput Isusa je.
16
00:00:40,833 --> 00:00:43,583
Mogao bi biti bilo koja željena verzija.
17
00:00:43,666 --> 00:00:46,166
Moj Barack katkad se ponaša kao da je gej,
18
00:00:46,250 --> 00:00:48,875
ali samo kad je na kokainu. Kužiš?
19
00:00:48,958 --> 00:00:51,541
Ne šmrče puno koke, samo malo s nokta.
20
00:00:51,625 --> 00:00:54,833
I to u posebnim prilikama.
U slučaju velike pobjede.
21
00:00:54,916 --> 00:00:57,250
„Šmrkat ću koku i ponašati se kao gej.”
22
00:00:57,333 --> 00:01:00,666
Tvoj Barack šmrče koku
kao opravdanje za gej ponašanje?
23
00:01:00,750 --> 00:01:02,083
-Naravno.
-Dobro.
24
00:01:02,166 --> 00:01:05,500
Tako na kraju ima izgovor:
„Bio sam na koki. Sve u redu.”
25
00:01:05,583 --> 00:01:09,000
Dobro. Ali zapravo se probudio taj dan
i nečeg zaželio.
26
00:01:09,083 --> 00:01:12,208
-„Bit ću malo gej. Daj da šmrknem.”
-Kužim. Da.
27
00:01:28,583 --> 00:01:31,083
Dobro došli u emisiju Mo i E-Z.
28
00:01:31,166 --> 00:01:36,416
Ja sam Mo. Slijeva imam omiljenog Židova,
tako mu djedova! To je moj frend E-Z.
29
00:01:36,500 --> 00:01:38,333
Bila su to bolja vremena.
30
00:01:38,416 --> 00:01:41,291
-Ta 2014., buraz. Dobra godina.
-Nevjerojatna.
31
00:01:41,375 --> 00:01:44,916
Meek Mill i Nicki.
Bobby Shmurda je zasjao, pa u ćuzu nestao.
32
00:01:45,000 --> 00:01:47,083
Imali smo Ledeni izazov.
33
00:01:47,166 --> 00:01:49,333
-Da.
-Za što je to ono bilo? ALS?
34
00:01:49,416 --> 00:01:52,541
Stara, ALS je
najbolje plaćena bolest svih vremena.
35
00:01:52,625 --> 00:01:54,875
Te je godine zaradila više od LeBrona.
36
00:01:55,833 --> 00:01:59,708
-ALS je na jahti s Jayem i Beyoncé.
-Sigurno.
37
00:01:59,791 --> 00:02:02,083
„Da vidiš kako je biti zbilja bogat.”
38
00:02:05,541 --> 00:02:08,916
„Crni životi su važni” (BLM)
tako je ozbiljan pokret.
39
00:02:09,000 --> 00:02:10,291
Da, posvuda je.
40
00:02:10,375 --> 00:02:13,583
Marketing rade isti
koji su gurali klementine i kelj.
41
00:02:13,666 --> 00:02:15,291
Pocrnjuju sve redom.
42
00:02:15,375 --> 00:02:20,458
Crna iCarly. Crne Čudesne godine,
koje su smještene u isto doba.
43
00:02:20,541 --> 00:02:26,750
Ne želim gledati crnog Kevina Arnolda
kako ga prskaju vodom svakog petka.
44
00:02:28,666 --> 00:02:31,666
Kad je crnac osvojio
zlatnu medalju u plivanju,
45
00:02:31,750 --> 00:02:33,958
rasni odnosi prestali su biti tema.
46
00:02:34,041 --> 00:02:37,083
Vidjela sam crnca
koji se mačevao na Olimpijskima.
47
00:02:37,166 --> 00:02:39,875
-Pomislila sam: „Previše.”
-„Prećerao si ga.”
48
00:02:39,958 --> 00:02:41,375
Prećerao si ga, stari.
49
00:02:41,958 --> 00:02:45,416
NASCAR nije morao zabraniti
konfederacijske zastave.
50
00:02:45,500 --> 00:02:49,208
Uzmeš li previše toga prebrzo,
rulja će podivljati. Kužiš?
51
00:02:51,458 --> 00:02:55,750
VAŠI I NAŠI
52
00:02:55,833 --> 00:03:01,791
KULTURNI CENTAR SKIRBALL
53
00:03:33,375 --> 00:03:34,333
Izvolite sjesti.
54
00:03:34,416 --> 00:03:35,791
O, Bože.
55
00:03:35,875 --> 00:03:39,583
Stajao sam 45 minuta.
Nikad nije tako dugo trajalo.
56
00:03:42,291 --> 00:03:44,958
Upravo smo dovršili vidui, ispovijed,
57
00:03:45,041 --> 00:03:47,041
što činimo u množini.
58
00:03:47,125 --> 00:03:49,166
Preuzimamo odgovornost za našu…
59
00:03:49,250 --> 00:03:52,916
Zašto ja moram nositi ovu haljinu,
a on se odjene za festival?
60
00:03:55,416 --> 00:03:57,875
Ezra, gdje ti je jarmulka?
61
00:03:59,125 --> 00:04:00,833
Sranje. Ostala mi je u autu.
62
00:04:00,916 --> 00:04:04,541
Dobro. Dušo, nisam konzerva. U redu?
63
00:04:04,625 --> 00:04:07,541
Nitko to ne misli za mene.
Svi misle da sam kul.
64
00:04:07,625 --> 00:04:11,000
Moderna sam. Ljudi misle
da sam vrlo mladenačka osoba.
65
00:04:11,083 --> 00:04:14,833
Kužim, izražavaš se tim ilustracijama,
66
00:04:14,916 --> 00:04:17,458
grafitima po cijelom tijelu. U redu.
67
00:04:17,541 --> 00:04:20,958
Ali Jom Kipur je, majku mu.
68
00:04:21,041 --> 00:04:24,541
Možeš li prestati govoriti „kužim”
i pokazivati navodnike?
69
00:04:24,625 --> 00:04:27,458
A kad netko kaže: „Kul sam, kužim”,
70
00:04:27,541 --> 00:04:29,750
taj nikad nije kul i nikad ne kuži.
71
00:04:29,833 --> 00:04:31,916
-To ne treba govoriti.
-Nije istina.
72
00:04:32,000 --> 00:04:34,625
Neće te moći pokopati
na židovskom groblju.
73
00:04:34,708 --> 00:04:37,208
Babi, volim te, ali, uz dužno poštovanje…
74
00:04:37,791 --> 00:04:41,416
Bit ću mrtav. Fućka mi se
gdje ću ležati. Uz dužno poštovanje.
75
00:04:41,500 --> 00:04:45,458
Moj pepeo bacite u pisoar
na stadionu Dodgersa. Uz dužno poštovanje.
76
00:04:45,541 --> 00:04:48,333
Sad ne poštuješ Dodgerse?
77
00:04:48,833 --> 00:04:52,208
-Želim da me pokopaju pokraj Rihanne.
-Rihanne?
78
00:04:52,291 --> 00:04:55,375
U redu. Osobno ću sastrugati te tetovaže
79
00:04:55,458 --> 00:04:58,166
i pokopati te u širokom lijesu
skupa sa mnom.
80
00:04:58,250 --> 00:05:00,000
-Što kažeš?
-Zvuči dobro.
81
00:05:00,083 --> 00:05:01,083
Zvuči dobro.
82
00:05:07,166 --> 00:05:08,833
Hvala na tome. Cijenim to.
83
00:05:11,000 --> 00:05:14,208
Izgledaš kao tata
koji je izgubio dijete na Coachelli.
84
00:05:15,250 --> 00:05:18,208
A ti kao ravnateljica
hebrejske verzije Hogwartsa.
85
00:05:20,333 --> 00:05:22,125
Izgledaš kao mladi Hulk Hogan.
86
00:05:22,833 --> 00:05:26,000
Imam pitanje. O čemu
ti i rabinica razgovarate u autu
87
00:05:26,083 --> 00:05:29,583
na putu do rabinskog outleta za vještice?
88
00:05:31,166 --> 00:05:33,875
Sluša se glazba
ili se vode ozbiljni razgovori?
89
00:05:44,041 --> 00:05:46,166
-Ezra!
-Hej, kako ste?
90
00:05:46,250 --> 00:05:48,291
-Kako ste?
-Koliko ti je godina?
91
00:05:48,375 --> 00:05:49,708
Sad mi je 35.
92
00:05:49,791 --> 00:05:52,166
-Imaš li djevojku?
-Ne.
93
00:05:52,250 --> 00:05:55,083
Kažeš to tako nonšalantno.
Kao da je nešto loše.
94
00:05:55,708 --> 00:05:57,125
Ne voliš dobiti pičke?
95
00:05:57,750 --> 00:06:02,000
Kad čujem riječ „pička” iz vaših usta,
zbilja se zapitam je li mi draga.
96
00:06:02,083 --> 00:06:03,750
Ovo je 2022.!
97
00:06:03,833 --> 00:06:06,916
Možda mali voli fafati košer kobase.
98
00:06:07,000 --> 00:06:10,625
Znam da želite biti progresivni,
no zvučite kao teški homofob.
99
00:06:10,708 --> 00:06:14,916
Lijepo vas je vidjeti. I… ostanite živi.
100
00:06:15,000 --> 00:06:17,041
-Hej, kompa.
-Zdravo, doktore.
101
00:06:17,125 --> 00:06:18,541
Bok, kako ti je penis?
102
00:06:19,333 --> 00:06:21,666
Pa… Mislim da je… Mislim da je dobro.
103
00:06:21,750 --> 00:06:25,333
Da? Čuj, hajdemo do toaleta
104
00:06:25,416 --> 00:06:28,208
i bacit ćemo oko na to. Dobro?
105
00:06:28,291 --> 00:06:30,791
-Ne treba.
-Ne, u redu je.
106
00:06:30,875 --> 00:06:33,333
Bez brige. Kuća časti.
107
00:06:33,416 --> 00:06:35,083
Neće biti računa.
108
00:06:35,166 --> 00:06:38,708
Ne zabrinjava me cijena,
nego više ta ideja.
109
00:06:38,791 --> 00:06:39,625
Shvaćam.
110
00:06:39,708 --> 00:06:40,916
Sigurno? Možemo…
111
00:06:41,000 --> 00:06:44,625
Doktore, zubi mi se opet iskrivljuju.
112
00:06:44,708 --> 00:06:46,791
Ako širom otvorite usta…
113
00:06:46,875 --> 00:06:47,875
Ezzy.
114
00:06:47,958 --> 00:06:50,083
Želim da sad budeš kuler,
115
00:06:50,583 --> 00:06:55,416
ali Kim Glassman je ondje
i totalno te odmjerava.
116
00:06:55,500 --> 00:06:57,708
U ovom trenu. U redu?
117
00:06:57,791 --> 00:07:00,208
Baš je doktorirala na Harvardu
118
00:07:00,291 --> 00:07:02,541
i zakon je do bola.
119
00:07:03,041 --> 00:07:06,458
-Ondje. Vidiš je?
-Da, i vidjela je da je pokazuješ.
120
00:07:06,541 --> 00:07:09,916
-Nije vidjela.
-Da, sto posto je vidjela.
121
00:07:10,000 --> 00:07:12,625
Ima i ovo i ovo. Nudi sve u paketu.
122
00:07:12,708 --> 00:07:14,458
Sviđa ti se i tijelo i um.
123
00:07:14,541 --> 00:07:15,958
-Da.
-Dobro.
124
00:07:16,041 --> 00:07:18,791
Mislim da mi je moj nekadašnji ortodont
125
00:07:18,875 --> 00:07:22,083
upravo nudio neka čudna seksualna sranja.
126
00:07:22,166 --> 00:07:23,750
Tko? Dr. Green?
127
00:07:23,833 --> 00:07:26,625
-Da, dr. Green.
-Da, u gadnim je problemima.
128
00:07:26,708 --> 00:07:27,875
U problemima je?
129
00:07:27,958 --> 00:07:29,541
Da, u gadnim problemima.
130
00:07:29,625 --> 00:07:31,250
Dakle, to je potvrđeno?
131
00:07:31,791 --> 00:07:33,500
Pa, nije osuđen.
132
00:07:33,583 --> 00:07:35,833
Naravno. U četiri sekunde razgovora
133
00:07:35,916 --> 00:07:38,458
htio me odvući u toalet da vidi moju kitu.
134
00:07:38,541 --> 00:07:41,250
Mislim da ću stati uz tužitelje
u ovom slučaju.
135
00:07:41,333 --> 00:07:45,125
Ipak postoji pravni sustav
i taj se sustav mora poštovati.
136
00:07:45,208 --> 00:07:46,416
-Dobro.
-Da.
137
00:07:46,500 --> 00:07:48,375
Podupireš ga u ovome. U redu.
138
00:07:48,458 --> 00:07:53,083
Pa, znaš… Nevin dok se ne dokaže krivnja.
Vjerujem u to. Sigurno i ti.
139
00:07:53,166 --> 00:07:56,500
Točno. A sad ću zgiljati.
Bio je ovo naporan Jom Kipur.
140
00:07:56,583 --> 00:07:59,958
-Dušo. Volim svog sinčića.
-Volim te, izgledaš sjajno.
141
00:08:14,041 --> 00:08:16,375
Tvoja mama kaže da radiš u financijama?
142
00:08:16,875 --> 00:08:18,125
Da, ja sam broker.
143
00:08:18,625 --> 00:08:22,125
Sigurno je uzbudljivo
stalno raditi s mnogo novca.
144
00:08:22,791 --> 00:08:25,958
-Da, to baš i nije moj posao iz snova.
-A što jest?
145
00:08:27,000 --> 00:08:28,541
Smijat ćeš se ako kažem.
146
00:08:28,625 --> 00:08:32,000
O, Bože! Nisi valjda učitelj reikija?
147
00:08:32,083 --> 00:08:35,541
Ne, frendica i ja imamo podcast.
148
00:08:38,041 --> 00:08:38,958
Ozbiljno?
149
00:08:40,416 --> 00:08:41,916
Da.
150
00:08:42,791 --> 00:08:44,500
Pa, o čemu je?
151
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
O kulturi.
152
00:08:46,958 --> 00:08:48,125
Kakvoj kulturi?
153
00:08:48,208 --> 00:08:49,625
Ono, kulturi.
154
00:08:49,708 --> 00:08:52,208
Glazba, moda, sport.
155
00:08:53,166 --> 00:08:56,666
Ti si Židov iz zapadnog Los Angelesa.
Što ti znaš o kulturi?
156
00:08:56,750 --> 00:08:58,791
O kulturi delikatesa, možda, ali…
157
00:09:05,541 --> 00:09:06,750
Dobra fora.
158
00:09:08,166 --> 00:09:09,958
Iskreno, sve mi se čini
159
00:09:10,041 --> 00:09:12,708
da nikad neću upoznati
ženu koja me razumije.
160
00:09:12,791 --> 00:09:17,166
Buraz, moraš prestati biti tako očajan.
Odvratno je!
161
00:09:17,250 --> 00:09:19,000
Nikad nisam čula za muškarca
162
00:09:19,083 --> 00:09:21,875
koji baš toliko želi biti u vezi,
izuzev Drakea.
163
00:09:21,958 --> 00:09:24,916
-Drake s albuma Views.
-Osjećam se kao taj Drake.
164
00:09:25,000 --> 00:09:27,500
Kao da sjedim sam na zgradi u Torontu,
165
00:09:27,583 --> 00:09:30,625
noge mi vise i pitam se
kako je to imati nekoga.
166
00:09:30,708 --> 00:09:31,875
To mi je u glavi.
167
00:09:31,958 --> 00:09:34,875
Moraš zaviriti duboko
u to svoje židovsko tjelešce
168
00:09:34,958 --> 00:09:38,833
i izvući Drakea s albuma CLB.
Energija tipa Certified Lover Boy.
169
00:09:38,916 --> 00:09:41,750
Nemam ja sad tu Drakeovu energiju.
170
00:09:41,833 --> 00:09:43,166
Jednostavno nemam.
171
00:09:43,250 --> 00:09:45,833
Doslovno sam Drake s albuma Take Care.
172
00:09:45,916 --> 00:09:48,750
Sâm sam u talijanskom restoranu,
173
00:09:48,833 --> 00:09:51,666
hrpa lanaca oko vrata,
pijem košer vino iz pehara
174
00:09:51,750 --> 00:09:55,791
i pitam se kad će doći moj red
da osjetim sreću i povezanost, jebote.
175
00:09:55,875 --> 00:09:58,041
A što se tiče našeg prijateljstva,
176
00:09:58,125 --> 00:10:01,166
prema meni se ponašaš pomalo kao Pusha T.
177
00:10:01,250 --> 00:10:02,916
Trebaš biti više kao Future.
178
00:10:03,000 --> 00:10:05,125
Trebam suradnju umjesto kajle.
179
00:10:05,208 --> 00:10:09,333
Možda ti sad baš i treba nasilnik.
Netko tko će ti komandirati.
180
00:10:09,416 --> 00:10:13,083
Meni nisi ni Take Care Drake,
nego „Houstatlantavegas” Drake.
181
00:10:13,166 --> 00:10:15,750
Plakanje zbog striptizeta, bez brade,
182
00:10:16,416 --> 00:10:18,833
napućena usna. Daj se saberi, rista.
183
00:10:21,541 --> 00:10:22,708
Imaš pravo, ja…
184
00:10:23,500 --> 00:10:25,166
Trebam biti Drake s CLB-a.
185
00:10:26,125 --> 00:10:27,166
Bit ćeš ti dobro.
186
00:10:27,250 --> 00:10:29,333
Samo moraš naći tu osobu. Kužiš?
187
00:10:29,416 --> 00:10:32,375
Treba ti mala koja surfa,
ali i zna plesati na rap.
188
00:10:36,250 --> 00:10:37,541
Mogu li ti pomoći?
189
00:10:37,625 --> 00:10:39,750
O, Bože. Ne treba.
190
00:10:39,833 --> 00:10:42,583
Zašto si takva?
Čini mi se da si me blokirala.
191
00:10:42,666 --> 00:10:45,916
Nisam te blokirala.
Ne radim takva čudna sranja.
192
00:10:46,958 --> 00:10:49,541
-Promijenila si broj?
-Jesam.
193
00:10:49,625 --> 00:10:51,750
Ej! Ne misliš da je to čudno?
194
00:10:51,833 --> 00:10:54,791
Chrise, zanima te
zašto ne funkcioniramo zajedno?
195
00:10:54,875 --> 00:10:57,458
Da, jako sam znatiželjan.
196
00:10:57,541 --> 00:10:59,416
Zato što ne znaš biti svoj.
197
00:10:59,500 --> 00:11:02,750
Govoriš ono što misliš da želim čuti
i to djeluje fejk.
198
00:11:02,833 --> 00:11:06,083
Nemam osjećaj da me vidiš,
u bilo kojem pogledu.
199
00:11:06,750 --> 00:11:08,541
Vidim te. Samo to i radim.
200
00:11:08,625 --> 00:11:11,958
Visim na tvojim društvenim mrežama.
Evo sad zurim u tebe!
201
00:11:12,625 --> 00:11:14,875
Kao što je James Baldwin rekao:
202
00:11:15,541 --> 00:11:17,958
„Najopasnija tvorevina bilo kojeg društva
203
00:11:18,041 --> 00:11:20,125
čovjek je koji nema što izgubiti.”
204
00:11:20,208 --> 00:11:22,750
Nemam što izgubiti
jer sam već izgubio tebe.
205
00:11:24,208 --> 00:11:25,833
Dobro, daj mi svoj mobitel.
206
00:11:25,916 --> 00:11:28,458
Mala, preznojio sam se.
207
00:11:28,541 --> 00:11:32,916
To je tako ludo
jer moj tata obožava Jamesa Baldwina.
208
00:11:33,000 --> 00:11:35,041
To mu je omiljeni citat.
209
00:11:35,125 --> 00:11:39,250
A ovdje je poruka mog tate.
210
00:11:39,333 --> 00:11:43,083
-Piše ti da mi kažeš to sranje.
-Zajedno smo u književnom klubu.
211
00:11:43,166 --> 00:11:44,125
O'ladi.
212
00:11:44,208 --> 00:11:46,208
-Adio!
-Razmjena informacija.
213
00:11:46,291 --> 00:11:49,291
-Ulazi u svoju kuću.
-Preporučujemo si autore.
214
00:11:50,916 --> 00:11:53,708
-Ra-Ra.
-Prestani me tako zvati! Čudno je.
215
00:12:08,583 --> 00:12:10,416
U redu? Saberi se!
216
00:12:10,958 --> 00:12:13,458
Evo njega. Najveća klateća kita na Zapadu!
217
00:12:13,541 --> 00:12:14,625
Eto njega.
218
00:12:14,708 --> 00:12:18,541
Ima… I ti imaš
veliki klateći penis, čovječe.
219
00:12:23,291 --> 00:12:24,250
Šefonja.
220
00:12:24,791 --> 00:12:27,208
Ezra, zbog tebe je razgovor postao čudan.
221
00:12:27,291 --> 00:12:29,708
Kvragu. U redu. Bilo pa prošlo.
222
00:12:29,791 --> 00:12:31,583
Pozdravi mi ne idu, pa…
223
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
Samo dobaci „hej”.
224
00:12:33,333 --> 00:12:35,125
-Hej.
-Ubaci se i reci „hej”.
225
00:12:35,208 --> 00:12:36,750
Uleti, baci kontru.
226
00:12:36,833 --> 00:12:38,291
-Šefe.
-Faco. Frajeru.
227
00:12:38,375 --> 00:12:40,541
-Stari. Ne, to ne.
-Velikokitni šefe.
228
00:12:41,791 --> 00:12:43,000
-Ne…
-Ili što god.
229
00:12:43,083 --> 00:12:45,958
„Evo njega.
Najveća klateća kita na Zapadu!”
230
00:12:46,041 --> 00:12:47,708
Evo ga. Imaš veliki penis.
231
00:12:48,250 --> 00:12:50,750
-U kurac! Oprostite.
-Ne tražim rukovanje.
232
00:12:50,833 --> 00:12:53,333
-Forsiraš pozdrav.
-Da.
233
00:12:53,416 --> 00:12:56,083
Da ti kažem „sjajno vrijeme”,
što bi rekao?
234
00:12:56,166 --> 00:12:57,958
„Vrijeme je sjajno” i ja vama.
235
00:12:58,666 --> 00:12:59,750
To bi rekao?
236
00:13:00,416 --> 00:13:01,750
Ne znam, ja…
237
00:13:01,833 --> 00:13:03,916
Zaboravi. Samo digni slušalicu.
238
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
-Shvaćam.
-Tratimo vrijeme. Hajde.
239
00:13:06,083 --> 00:13:08,750
-Diži slušalicu!
-Prodajmo nešto. Vi ste faca.
240
00:13:09,708 --> 00:13:11,166
-Brže malo.
-Idemo, miki.
241
00:13:11,916 --> 00:13:13,541
Lova, miki.
242
00:13:20,416 --> 00:13:24,083
Okrenite se polukružno,
zatim skrenite oštro lijevo,
243
00:13:24,166 --> 00:13:25,458
pa opet polukružno.
244
00:13:25,541 --> 00:13:26,541
Što?!
245
00:13:29,916 --> 00:13:33,000
Okrenite se polukružno,
zatim skrenite oštro lijevo,
246
00:13:33,083 --> 00:13:35,125
pa opet polukružno.
247
00:13:43,750 --> 00:13:45,666
Okrenite se polukružno, zatim…
248
00:13:46,291 --> 00:13:48,583
-Koji kurac?
-Marš van!
249
00:13:48,666 --> 00:13:50,541
-Bože! Upomoć! Napada me!
-Što?
250
00:13:50,625 --> 00:13:52,458
-Ti mene napadaš! Prekini!
-Van!
251
00:13:52,541 --> 00:13:54,708
Molim te, smiri se! Dobro!
252
00:13:54,791 --> 00:13:57,750
Ali nećeš dobiti pet zvjezdica.
Ovo je sjebano!
253
00:13:57,833 --> 00:13:59,958
Jebi se! Nisam ja uberovka.
254
00:14:01,333 --> 00:14:02,166
Nisi?
255
00:14:02,250 --> 00:14:04,541
Ne, nisam. Idem na posao, čudače.
256
00:14:04,625 --> 00:14:08,458
-Okrenite se polukružno…
-Sranje. Tako mi je žao.
257
00:14:08,541 --> 00:14:09,708
Nije ti žao.
258
00:14:09,791 --> 00:14:12,458
Vidio si crnkinju u jeftinom autu
259
00:14:12,541 --> 00:14:15,166
i mislio si da je tvoje bjelačko pravo
260
00:14:15,250 --> 00:14:17,583
sjesti straga i reći mi kamo da vozim.
261
00:14:17,666 --> 00:14:21,291
Prastara priča
s tvojim rasističkim dupetom. Van!
262
00:14:21,375 --> 00:14:24,291
Znam da ovo izgleda kao rasizam,
263
00:14:24,875 --> 00:14:25,750
ali nije.
264
00:14:25,833 --> 00:14:29,833
Moja vozačica Ubera je crnkinja
koja vozi Mini Cooper.
265
00:14:29,916 --> 00:14:34,500
Zove se Hyacinth Ajanlekoko Butatembe.
266
00:14:34,583 --> 00:14:35,833
-Pa…
-Dobro.
267
00:14:35,916 --> 00:14:39,875
Pretpostavljam da Hyacinth
izgleda kao ja jer smo svi mi slični.
268
00:14:40,750 --> 00:14:43,041
Ono, iskreno… Jebeno…
269
00:14:43,125 --> 00:14:44,458
Blizanke ste.
270
00:14:47,208 --> 00:14:49,416
O, Bože. Čekaj. Zbilja mi sliči.
271
00:14:49,500 --> 00:14:53,666
Ovo je situacija za testiranje DNK-a.
Želim vas upoznati.
272
00:14:53,750 --> 00:14:55,666
-U redu…
-Ti si svakako zgodnija.
273
00:14:55,750 --> 00:14:58,291
Biste li izašli iz mog auta? Hvala.
274
00:14:58,375 --> 00:15:01,750
Gle, žao mi je.
275
00:15:02,333 --> 00:15:03,458
Ovo je bilo suludo.
276
00:15:04,666 --> 00:15:07,583
Daj da ti se iskupim.
Snalazim se u ovoj četvrti.
277
00:15:08,583 --> 00:15:11,750
-Odvest ću te kamo ideš.
-Tko kaže da sam se izgubila?
278
00:15:11,833 --> 00:15:15,083
Okrenite se polukružno,
zatim skrenite oštro lijevo,
279
00:15:15,166 --> 00:15:16,875
pa opet polukružno.
280
00:15:18,291 --> 00:15:22,250
Dobro. No može li to malo brže?
Ne smijem zakasniti na posao.
281
00:15:22,333 --> 00:15:23,250
Naravno.
282
00:15:23,333 --> 00:15:25,083
-Na semaforu desno.
-Dobro.
283
00:15:25,583 --> 00:15:27,666
Ovo nije Vozeći gospođicu Daisy.
284
00:15:27,750 --> 00:15:29,541
-Dobro.
-Nemoj me ubiti.
285
00:15:29,625 --> 00:15:31,666
Neću. Molim te, nemoj mene ubiti.
286
00:15:31,750 --> 00:15:33,750
-Neću.
-Ti si mene izmlatila.
287
00:15:33,833 --> 00:15:35,458
Ne poznajem te. Sranje.
288
00:15:35,541 --> 00:15:37,958
-Zovem se Ezra. A ti?
-Amira.
289
00:15:48,000 --> 00:15:49,250
SVI SU CRNI ŽIVOTI VAŽNI
290
00:15:52,416 --> 00:15:53,958
DOBRO DOŠLI NA CRNI BEVERLY HILLS
291
00:15:56,041 --> 00:15:57,125
Tko je Ezra?
292
00:15:57,708 --> 00:16:00,541
Hej! Dovraga! Zašto svuda guraš nos?
293
00:16:00,625 --> 00:16:02,375
Zašto mobitel nabijaš na moj?
294
00:16:02,458 --> 00:16:05,791
Ezra je netko kog sam upoznala
i s kim idem na ručak.
295
00:16:06,375 --> 00:16:07,916
Kakvo je to ime? Ezra?
296
00:16:08,458 --> 00:16:11,875
Je li on treća generacija
aktivista za građanska prava
297
00:16:11,958 --> 00:16:14,791
ili kompa koji održava mir?
298
00:16:15,500 --> 00:16:18,250
Ne, on je… bijelac.
299
00:16:18,333 --> 00:16:19,166
Bijelac je?!
300
00:16:20,541 --> 00:16:21,958
-Ideš!
-Začepi!
301
00:16:22,041 --> 00:16:24,625
Oprosti. To je nešto novo za tebe.
302
00:16:24,708 --> 00:16:25,791
Znam.
303
00:16:25,875 --> 00:16:27,125
Zvuči zanimljivo.
304
00:16:27,208 --> 00:16:31,166
Kao prvo,
nemoj da Akbar sazna za to. Isuse.
305
00:16:31,250 --> 00:16:32,541
Tek tako da znaš,
306
00:16:32,625 --> 00:16:35,916
na spojeve ne idem
uz tatino odobrenje. Odrasla sam.
307
00:16:41,500 --> 00:16:44,166
FREDA HAMPTONA SU UBILI
308
00:16:52,625 --> 00:16:53,833
Bok, tata!
309
00:16:53,916 --> 00:16:55,208
-Što ima?
-Daj pusu.
310
00:16:56,833 --> 00:16:58,000
Kako ide, mali?
311
00:16:58,541 --> 00:16:59,666
Sve po starom.
312
00:17:00,250 --> 00:17:01,541
Da…
313
00:17:03,041 --> 00:17:05,375
Hej, zamišljam li ja to
314
00:17:05,458 --> 00:17:08,375
ili je crncima kosa sve više kovrčava?
315
00:17:08,458 --> 00:17:09,875
Pogledajte ljudima kosu.
316
00:17:10,541 --> 00:17:12,458
Svima je ovdje valovita.
317
00:17:13,916 --> 00:17:15,125
Osim ovom tipu.
318
00:17:16,125 --> 00:17:18,416
Zapravo, imam najsitnije kovrče ovdje.
319
00:17:19,083 --> 00:17:20,500
I ponosno ih nosim.
320
00:17:22,208 --> 00:17:24,125
Ja sam najtamniji u prostoriji?
321
00:17:24,208 --> 00:17:27,291
Ovdje nema nijednog tipa crnog kao katran.
322
00:17:27,375 --> 00:17:31,458
Nekoć si to najviše vidio
kad bi ušao u prostoriju.
323
00:17:31,541 --> 00:17:33,458
Crnci posvuda. A sada…
324
00:17:33,541 --> 00:17:35,958
Na kraju će svi izgledati kao Bruno Mars.
325
00:17:37,083 --> 00:17:38,416
Prije nego što misliš.
326
00:17:39,625 --> 00:17:40,625
Što to znači?
327
00:17:40,708 --> 00:17:42,500
Reći ćeš mu za spoj, Amira?
328
00:17:43,958 --> 00:17:45,333
Zaveži, Omare.
329
00:17:45,416 --> 00:17:47,875
-Dobro.
-O čemu to govoriš? O Chrisu?
330
00:17:48,541 --> 00:17:49,916
Ne, tata, ne o Chrisu.
331
00:17:50,000 --> 00:17:51,541
-Ne o Chrisu.
-Ne?
332
00:17:52,041 --> 00:17:53,166
Musliman je, ne?
333
00:17:55,291 --> 00:17:56,833
Da. Afrikanac je.
334
00:17:57,416 --> 00:18:01,500
Sto posto je Afrikanac i…
Mislim da je musliman.
335
00:18:01,583 --> 00:18:02,958
Sunit ili Nacija?
336
00:18:03,625 --> 00:18:04,458
Sunit.
337
00:18:05,583 --> 00:18:08,541
Čuvaj se te braće.
Oni su poput navijača Lakersa.
338
00:18:08,625 --> 00:18:11,416
O košarci pojma nemaju,
ali vole biti u dvorani,
339
00:18:11,500 --> 00:18:13,583
zirkati okolo i naslikavati se.
340
00:18:13,666 --> 00:18:18,041
Nije li Nacija poput fanova Lakersa
jer oni su u biti otkrili tu vjeru?
341
00:18:18,750 --> 00:18:20,125
Kuš, tupavi.
342
00:18:20,708 --> 00:18:21,833
Što to piješ?
343
00:18:21,916 --> 00:18:24,708
Tropska banana
s pčelinjim peludom. Dobro je.
344
00:18:24,791 --> 00:18:28,916
Što će ti pčelinji pelud?
Nemaju prah s leptirovih krila?
345
00:18:29,000 --> 00:18:32,041
-Dobro je.
-Svakim danom sve više mrzim svijet.
346
00:18:32,125 --> 00:18:34,625
Znate, ovo je bilo naše mjesto.
347
00:18:34,708 --> 00:18:36,166
Onda su bijelci shvatili
348
00:18:36,250 --> 00:18:39,958
da su Magic Johnson i dr. Sebi otkrili
kako izliječiti AIDS,
349
00:18:40,041 --> 00:18:42,541
a i da imamo
fine pljeskavice i smoothieje.
350
00:18:42,625 --> 00:18:45,666
Ne bismo li trebali biti sretni
što redovito dolaze?
351
00:18:45,750 --> 00:18:47,416
Ali po koju cijenu, Amira?
352
00:18:47,500 --> 00:18:51,875
Financijska sloboda,
osnaživanje kulture, širenje tržišta?
353
00:18:51,958 --> 00:18:54,875
Znaš li što?
Netko će ti jednoga dana izbiti zube.
354
00:18:56,166 --> 00:18:59,458
Samo se moli s tim tipom.
Tako sam upoznao vašu majku.
355
00:19:00,083 --> 00:19:02,416
Molili smo se i znali da nam je suđeno.
356
00:19:03,083 --> 00:19:06,208
Nisi je upoznao
dok si vraćao korišteni sprej za gume?
357
00:19:06,291 --> 00:19:09,166
Ne, vašu sam majku upoznao
i zaljubili smo se
358
00:19:09,250 --> 00:19:11,541
kroz našu ljubav prema Bogu i molitvi.
359
00:19:12,166 --> 00:19:13,625
Oduvijek vam govorim.
360
00:19:13,708 --> 00:19:16,958
Posložite svoja uvjerenja
i srce je sljedeće na redu.
361
00:19:20,458 --> 00:19:22,166
Umislio sam to s trgovinom?
362
00:19:22,250 --> 00:19:24,125
Koji ti je kurac?
363
00:19:43,708 --> 00:19:46,750
Čekaj. Izlaziš s baš crnom ženskom?
364
00:19:47,875 --> 00:19:50,333
Mislim… Ja to ne bih tako rekao.
365
00:19:50,416 --> 00:19:54,250
Daj ne se… Buraz, smotao si pravu?
366
00:19:54,333 --> 00:19:55,958
Ovo je suludo.
367
00:19:56,041 --> 00:20:00,083
Čekaj malo. To nije tvoja liga.
Ako je ta onakva kakvom je opisuješ,
368
00:20:00,166 --> 00:20:02,958
sigurno miriše
na kakao maslac i očekivanja.
369
00:20:03,041 --> 00:20:05,416
-Uspori malo.
-Kako to misliš?
370
00:20:06,250 --> 00:20:08,208
Valjda nitko neće završiti mrtav.
371
00:20:08,708 --> 00:20:09,666
Mrtav?
372
00:20:10,416 --> 00:20:11,375
Da, stari.
373
00:20:11,916 --> 00:20:16,208
U ovoj društvenoj klimi,
s toliko rasne napetosti u ovoj zemlji,
374
00:20:16,291 --> 00:20:17,958
ti si povukao takav potez?
375
00:20:18,625 --> 00:20:21,000
Odvažno. Jako odvažno.
376
00:20:21,083 --> 00:20:23,000
Ništa ja ne povlačim.
377
00:20:23,083 --> 00:20:26,708
Ne radim to jer je sad u trendu.
Ne govorim o batik trenirci.
378
00:20:26,791 --> 00:20:28,041
Govorim o osobi.
379
00:20:28,125 --> 00:20:30,500
Upoznao sam ženu koja mi je zanimljiva,
380
00:20:30,583 --> 00:20:34,666
drukčija od ostalih koje poznajem,
pa sam je pozvao van. Koga briga?
381
00:20:35,458 --> 00:20:38,291
Molim te, reci mi
da nisi kupio batik trenirku.
382
00:20:38,875 --> 00:20:39,833
Hvala.
383
00:20:44,750 --> 00:20:45,708
Izgledaš sjajno.
384
00:20:46,375 --> 00:20:47,375
Hvala.
385
00:20:47,958 --> 00:20:48,916
Stil ti je fora.
386
00:20:49,750 --> 00:20:52,541
Hvala. Ni ti ne izgledaš loše.
387
00:20:55,166 --> 00:20:56,291
Guccijeve natikače?
388
00:20:57,041 --> 00:20:59,458
Da. Zašto? Pokušavaš se sprdati?
389
00:20:59,541 --> 00:21:02,625
Ne, uopće se ne pokušavam sprdati.
390
00:21:03,125 --> 00:21:06,500
Mislim da su zakon
i savršene cipele za prvi spoj.
391
00:21:07,541 --> 00:21:08,750
Ovo je spoj?
392
00:21:09,708 --> 00:21:13,416
Da. Dvoje smo odraslih ljudi,
393
00:21:13,500 --> 00:21:16,666
barem jedno od nas želi upoznati drugo.
394
00:21:16,750 --> 00:21:19,333
Određeno mjesto u određeno vrijeme.
395
00:21:19,416 --> 00:21:22,375
A da Siri pitam: „Siri, što je spoj?”,
396
00:21:22,458 --> 00:21:24,625
ispljunula bi mi baš tu lajnu.
397
00:21:24,708 --> 00:21:27,791
Lajnu? Dobro. U redu, Ezra.
398
00:21:27,875 --> 00:21:30,416
Prepišavaš se sa mnom. Hrabro.
399
00:21:31,916 --> 00:21:34,500
Nikad ne bih srao o tvojim natikačama.
400
00:21:34,583 --> 00:21:36,875
Ako ti se nešto sviđa, sviđa ti se.
401
00:21:36,958 --> 00:21:39,708
Nikoga se nikada ne treba ograničavati.
402
00:21:43,375 --> 00:21:46,041
To stoji. Slažem se s tobom.
403
00:22:54,208 --> 00:22:55,833
Bože, izgleda kao utvrda.
404
00:22:55,916 --> 00:22:57,041
-Slatko je.
-Jest.
405
00:22:57,125 --> 00:23:00,916
-Znaš li što radimo? Slatki smo.
-Slatki smo! O, Bože!
406
00:23:01,625 --> 00:23:03,416
-Ti si lud.
-Kao mali šator.
407
00:23:03,500 --> 00:23:05,250
Ovo nikad nisam radila.
408
00:23:05,333 --> 00:23:08,583
Još nisi izlazila
s kreativnim arhitektom za plahte.
409
00:23:08,666 --> 00:23:11,208
Nikada. Nisam izlazila
s nekim tako slatkim.
410
00:23:11,291 --> 00:23:13,041
Da. Nije li zabavno?
411
00:23:13,125 --> 00:23:15,500
Kao da smo u svom malom svijetu.
412
00:23:15,583 --> 00:23:18,166
Zbilja kao da smo u svom malom svijetu.
413
00:23:19,875 --> 00:23:21,916
Pusti glazbu. Trebamo vibru.
414
00:23:22,541 --> 00:23:23,500
Da?
415
00:23:25,041 --> 00:23:26,750
Da. Imaš li kakvih želja?
416
00:23:26,833 --> 00:23:28,291
Ne. Vjerujem ti.
417
00:23:32,041 --> 00:23:34,250
Što kažeš na ovo?
418
00:23:40,916 --> 00:23:43,166
Obožavam ovu pjesmu.
419
00:23:44,958 --> 00:23:45,791
Zbilja?
420
00:24:18,500 --> 00:24:19,750
Slušaj.
421
00:24:19,833 --> 00:24:22,750
Ja se ne seksam bilo s kim,
422
00:24:22,833 --> 00:24:25,541
pa, sviđalo ti se to ili ne,
423
00:24:25,625 --> 00:24:27,125
sad smo zajedno.
424
00:24:29,791 --> 00:24:32,583
Ludo. Htio sam reći nešto slično.
425
00:24:32,666 --> 00:24:36,000
Možda ne u srednjoškolskom điru,
nego malo zrelijem, ali…
426
00:24:36,583 --> 00:24:39,166
Da. Ti si moja mica. Daj.
427
00:24:40,416 --> 00:24:41,708
To već znaš.
428
00:24:41,791 --> 00:24:43,583
-Opsjednuta si mnome.
-Ne!
429
00:24:43,666 --> 00:24:44,750
Ja tobom?
430
00:24:44,833 --> 00:24:46,125
-Da.
-Dobro.
431
00:24:46,208 --> 00:24:48,125
Vidim da ostavljaš stvari ovdje.
432
00:24:48,208 --> 00:24:51,458
-Židovsko šepurenje.
-Tako napaljuje.
433
00:24:51,541 --> 00:24:53,500
Odmah poželim pecivo s lososom.
434
00:24:53,583 --> 00:24:55,958
Jako te volim!
435
00:24:56,041 --> 00:24:57,083
Dođi.
436
00:24:57,166 --> 00:24:58,750
Ne mogu te obuzdati!
437
00:25:00,875 --> 00:25:01,875
Zaveži.
438
00:25:03,125 --> 00:25:08,208
ŠEST MJESECI POSLIJE
439
00:25:11,000 --> 00:25:12,833
Mislim da sam malo nervozna.
440
00:25:12,916 --> 00:25:14,791
Nemoj biti. Ja sam nervozan.
441
00:25:14,875 --> 00:25:16,208
Zašto si ti nervozan?
442
00:25:16,291 --> 00:25:17,875
Jer je moja obitelj luda.
443
00:25:17,958 --> 00:25:19,458
Svačija je obitelj luda.
444
00:25:19,541 --> 00:25:21,791
Ne. Spaljeni su.
445
00:25:22,791 --> 00:25:24,125
Zdravo!
446
00:25:24,208 --> 00:25:25,958
Bok, mama. Kako si?
447
00:25:27,333 --> 00:25:28,416
Bok!
448
00:25:28,500 --> 00:25:31,583
Mama, ovo je Amira.
Amira, ovo je moja mama Shelley.
449
00:25:31,666 --> 00:25:33,833
Zdravo, gđo Shelley. Drago mi je.
450
00:25:34,333 --> 00:25:35,291
Gđo Shelley?
451
00:25:35,833 --> 00:25:38,458
Mama bi me ubila
da vam se ne obraćam tako.
452
00:25:38,541 --> 00:25:41,416
Naravno. Meni odgovara
kako god je tebi ugodno.
453
00:25:41,500 --> 00:25:44,750
O, Bože! Tako si lijepa.
454
00:25:44,833 --> 00:25:47,875
Sviđa mi se tvoja kosa.
Sviđaju mi se tvoji nokti.
455
00:25:47,958 --> 00:25:49,291
Pogledaj ovo prstenje!
456
00:25:49,375 --> 00:25:50,958
-Krasni su.
-Hvala.
457
00:25:51,041 --> 00:25:55,250
-Gle ti to, s vašim imenima.
-A njezine ušne resice i tabani?
458
00:25:55,333 --> 00:25:56,958
Zaveži. Voli mi spuštati.
459
00:25:57,583 --> 00:25:59,875
No i ušne resice su ti dobre. Zbilja.
460
00:25:59,958 --> 00:26:03,333
-Uđite. Nije li ovo zabavno?
-Da. Zakon.
461
00:26:03,416 --> 00:26:06,791
Dušo, dođi upoznati Amiru.
462
00:26:06,875 --> 00:26:09,333
Nadam se da to dobro izgovaram. Amira.
463
00:26:09,416 --> 00:26:11,541
-Da. Obično Amira.
-Amira. Arnold.
464
00:26:11,625 --> 00:26:13,250
Uđite i sjednite!
465
00:26:13,333 --> 00:26:15,375
-Amira. Da!
-Da.
466
00:26:15,458 --> 00:26:17,875
Imamo tu sir i krekere.
467
00:26:17,958 --> 00:26:21,666
No ako si za nešto drugo,
Lupita može otići u Whole Foods.
468
00:26:21,750 --> 00:26:24,875
Ionako mi ide
po odjeću u kemijsku čistionicu.
469
00:26:24,958 --> 00:26:27,750
Iz Gvatemale je.
470
00:26:27,833 --> 00:26:29,625
Ona… Lupita.
471
00:26:30,833 --> 00:26:33,416
Ali zapravo smo kao sestre.
472
00:26:33,500 --> 00:26:35,500
Doslovno je poput obitelji.
473
00:26:35,583 --> 00:26:39,166
Mislim… Za nju to i nije pravi posao.
474
00:26:41,000 --> 00:26:42,833
Za nju to jest pravi posao.
475
00:26:42,916 --> 00:26:46,500
Sumnjam da bi Lupita dolazila
samo volonterski,
476
00:26:46,583 --> 00:26:48,708
bez razmjene novca.
477
00:26:49,458 --> 00:26:51,375
-Daj.
-Znam, samo kažem.
478
00:26:51,458 --> 00:26:53,250
-Kužim, da. Ali…
-Da.
479
00:26:53,333 --> 00:26:56,458
Hvala, ali nije potrebno.
Ovo divno izgleda.
480
00:26:56,541 --> 00:26:58,875
-Hvala.
-Dobro. Fantastično.
481
00:26:58,958 --> 00:27:01,083
Pa, čujem da si stilistica.
482
00:27:01,166 --> 00:27:05,916
Da, takoreći. Kostimografkinja sam,
ali to je u biti kao stajling.
483
00:27:06,000 --> 00:27:08,041
-Dobro.
-I ima najbolji stil.
484
00:27:08,125 --> 00:27:11,000
-Da.
-To vidim.
485
00:27:11,083 --> 00:27:14,625
I ja se pomalo bavim stajlingom,
pa nam je to zajedničko.
486
00:27:14,708 --> 00:27:16,041
-Zbilja?
-Da.
487
00:27:16,125 --> 00:27:18,708
Ezra mi to nikad nije spominjao.
488
00:27:18,791 --> 00:27:22,250
Zato što to uopće nije istina.
Prvi put čujem za to.
489
00:27:22,333 --> 00:27:27,458
Ne, mislim za mene i tatu. Za Arnolda.
490
00:27:27,541 --> 00:27:29,416
-I neke naše prijatelje.
-Dobro.
491
00:27:29,500 --> 00:27:31,458
Da, pregledam im ormare.
492
00:27:33,791 --> 00:27:34,958
Kako to radite?
493
00:27:36,333 --> 00:27:38,666
-Proberem njihovu odjeću…
-Pročisti.
494
00:27:38,750 --> 00:27:41,625
Točno. I doniram stvari skloništima.
495
00:27:41,708 --> 00:27:44,083
Poznata sam kao netko s dobrim ukusom.
496
00:27:45,083 --> 00:27:48,125
Ne želim se hvaliti.
To zvuči tako hvalisavo.
497
00:27:50,916 --> 00:27:54,500
Onda, Amira, odakle si?
498
00:27:54,583 --> 00:27:57,958
Odavde. Pa, iz Baldwin Hillsa,
prvotno iz Inglewooda.
499
00:27:59,000 --> 00:28:00,916
Dobro. Baldwin Hills.
500
00:28:01,000 --> 00:28:02,375
Dobar kvart, da.
501
00:28:02,458 --> 00:28:05,041
Koliko znam, Mike…
502
00:28:05,125 --> 00:28:08,333
Magic Johnson učinio je
krasnih stvari za taj predio.
503
00:28:08,416 --> 00:28:12,041
Magic. Kakav košarkaš.
Igrao je s dječačkim entuzijazmom.
504
00:28:12,125 --> 00:28:13,666
-Da, sport.
-Taj osmijeh!
505
00:28:13,750 --> 00:28:16,250
-Da, ima divan osmijeh.
-Da.
506
00:28:16,333 --> 00:28:19,666
Vidjela sam ga jednom
u supermarketu. Jako je visok.
507
00:28:20,291 --> 00:28:24,916
Imali smo priliku kupiti nekretninu ondje
prije kojih 15 godina,
508
00:28:25,000 --> 00:28:28,166
ali Arnold nije bio za to.
509
00:28:28,250 --> 00:28:31,708
Da, šteta što ste propustili
prvi val rane gentrifikacije.
510
00:28:31,791 --> 00:28:34,625
Mogli ste mnoge preveslati
za vrijednost imovine.
511
00:28:34,708 --> 00:28:38,208
Ovo je naša divna
i vrlo tvrdoglava kći Liza.
512
00:28:38,291 --> 00:28:40,250
Upoznaj bratovu novu djevojku.
513
00:28:40,833 --> 00:28:41,666
Bok.
514
00:28:42,541 --> 00:28:43,541
Bok.
515
00:28:44,333 --> 00:28:45,250
Hoću reći…
516
00:28:46,458 --> 00:28:47,583
Hej.
517
00:28:47,666 --> 00:28:48,583
Dobro.
518
00:28:49,166 --> 00:28:50,000
Smiri strasti.
519
00:28:51,625 --> 00:28:52,958
Zauzeta je.
520
00:28:53,958 --> 00:28:56,500
Liza je gej. Queer. Ona je lezbijka.
521
00:28:56,583 --> 00:28:59,041
L-G-B-T-Q.
522
00:28:59,125 --> 00:28:59,958
Sve u paketu.
523
00:29:00,041 --> 00:29:04,291
Što volimo i prihvaćamo
jer to je naša vibra.
524
00:29:04,958 --> 00:29:06,250
To je naša furka.
525
00:29:06,791 --> 00:29:10,250
Mislim da razumije.
Opet izvodi ono s navodnicima?
526
00:29:10,333 --> 00:29:11,833
Da, samo se zagrijava.
527
00:29:12,916 --> 00:29:15,625
Sviđaju mi se tvoje naočale. Baš su kul.
528
00:29:15,708 --> 00:29:19,500
Hvala, izradila sam ih
od recikliranih limenki soka.
529
00:29:19,583 --> 00:29:20,416
Zbilja?
530
00:29:20,500 --> 00:29:23,833
Mogu i tebi izraditi par.
Uzmi ove. S dioptrijom su.
531
00:29:23,916 --> 00:29:28,666
Dobro, želim ovo podijeliti sa svima
i vidjeti kako će vam sjesti.
532
00:29:28,750 --> 00:29:29,583
O, sranje.
533
00:29:29,666 --> 00:29:32,583
-Mislim da je policija…
-Dobro!
534
00:29:32,666 --> 00:29:36,333
…sada, ali i oduvijek,
535
00:29:36,416 --> 00:29:38,833
zajebana prema crncima.
536
00:29:38,916 --> 00:29:40,833
I ja, primjerice, to mrzim.
537
00:29:40,916 --> 00:29:43,041
-Iskreno, to je nemoguć posao.
-Tata.
538
00:29:43,125 --> 00:29:45,041
Mama, pomoći ću ti u kuhinji.
539
00:29:45,125 --> 00:29:46,041
-Što?
-Odmah.
540
00:29:46,125 --> 00:29:49,875
-Nikad u životu nisi ponudio pomoć.
-Znam, ali sad hoću.
541
00:29:49,958 --> 00:29:51,208
-Znaš što još?
-Hajde.
542
00:29:51,291 --> 00:29:53,500
Tijekom himne svi trebaju kleknuti.
543
00:29:53,583 --> 00:29:55,708
-Dosta, hvala.
-Mislim to. Zbilja.
544
00:29:55,791 --> 00:29:58,708
-Ne samo igrači.
-Idemo samo nešto provjeriti.
545
00:29:58,791 --> 00:30:00,875
-Kog vraga radiš?
-Hvala ti na tome.
546
00:30:03,125 --> 00:30:06,291
Oprosti zbog moje mame.
Doslovno je kreten.
547
00:30:06,375 --> 00:30:07,875
Sviđaju mi se pletenice.
548
00:30:08,708 --> 00:30:09,541
Hvala.
549
00:30:09,625 --> 00:30:11,166
Xzibit je imao pletenice.
550
00:30:12,125 --> 00:30:13,166
Da.
551
00:30:13,250 --> 00:30:16,041
Sjećaš se emisije Pimp My Ride?
Bila je zabavna.
552
00:30:16,125 --> 00:30:19,666
Obožavao sam je.
Činio se kao kul tip. Takav džentlmen.
553
00:30:19,750 --> 00:30:21,833
Jesi li ikad naletjela na njega?
554
00:30:22,958 --> 00:30:24,416
-Ne.
-Ne?
555
00:30:26,000 --> 00:30:28,875
-Još je reper?
-Tata, prestani.
556
00:30:28,958 --> 00:30:31,791
-Što to?
-Općenito proizvoditi zvuk.
557
00:30:31,875 --> 00:30:34,833
-Sviđa mi se taj „X to the Z”. Što reći?
-Tata.
558
00:30:34,916 --> 00:30:37,458
-Odmah dođi.
-Koji je tebi vrag?
559
00:30:37,541 --> 00:30:41,666
Možeš li se malo skulirati
sa svime što radiš i govoriš?
560
00:30:41,750 --> 00:30:43,166
Ono, kompletno.
561
00:30:44,416 --> 00:30:46,708
Tako si nepristojan i iritantan.
562
00:30:46,791 --> 00:30:49,000
U redu? Da, jesi.
563
00:30:49,083 --> 00:30:51,083
Ja sam svoja i blistam.
564
00:30:51,166 --> 00:30:54,083
Sve sam u životu postigla
tako što sam bila svoja
565
00:30:54,166 --> 00:30:57,708
i moj mi sin nipošto ne treba govoriti
kako da se ponašam.
566
00:30:57,791 --> 00:30:58,791
Bože dragi!
567
00:30:58,875 --> 00:31:02,250
Samo, to s policijom
i s Magicom Johnsonom…
568
00:31:02,333 --> 00:31:05,375
Obraćaš joj se kao da je crnkinja,
569
00:31:05,458 --> 00:31:07,708
a ne moja djevojka koja je osoba.
570
00:31:07,791 --> 00:31:09,875
-To je apsurdno. Rekla sam…
-Zbilja?
571
00:31:09,958 --> 00:31:12,208
Da, naravno! Rekla sam „sa svima”.
572
00:31:12,291 --> 00:31:16,333
Doslovno sam rekla:
„Podijelit ću ovo sa svima.”
573
00:31:16,416 --> 00:31:17,958
-Ali nije bilo tako!
-Jest!
574
00:31:18,041 --> 00:31:20,208
Nisi htjela čuti tatinu perspektivu.
575
00:31:20,291 --> 00:31:22,541
Nikad nisi postavila takvo pitanje
576
00:31:22,625 --> 00:31:25,750
tijekom svih naših večera
proteklih koliko god godina.
577
00:31:25,833 --> 00:31:27,666
-Često govorim o tome.
-S kime?
578
00:31:27,750 --> 00:31:30,750
Sa svim prijateljicama.
Sa svim znancima. Uvijek…
579
00:31:30,833 --> 00:31:33,041
Imenuj jednu tu prijateljicu.
580
00:31:33,125 --> 00:31:34,041
Marilyn.
581
00:31:34,958 --> 00:31:35,958
Josephine…
582
00:31:36,041 --> 00:31:39,041
-Razgovarate o policijskoj brutalnosti?
-Stalno.
583
00:31:39,625 --> 00:31:41,833
-Nikad dovoljno razgovora.
-Ne pušim.
584
00:31:41,916 --> 00:31:43,458
To je sad vruća tema.
585
00:31:44,250 --> 00:31:46,958
Dobro, slušaj. Nemojmo sad o tome.
586
00:31:47,041 --> 00:31:48,041
Ozbiljno.
587
00:31:48,125 --> 00:31:51,583
Okupili smo se da upoznamo onu divnu ženu.
588
00:31:53,083 --> 00:31:57,500
I moram ti nešto reći.
Mislim da je zbilja prekrasna.
589
00:31:59,833 --> 00:32:01,291
-Misliš to?
-Da.
590
00:32:02,083 --> 00:32:03,958
A ja dobro čitam ljude.
591
00:32:04,625 --> 00:32:07,125
-Nije tako.
-Uglavnom, prekrasna je.
592
00:32:08,791 --> 00:32:09,625
Jest.
593
00:32:12,166 --> 00:32:13,083
Što je?
594
00:32:15,541 --> 00:32:18,458
Ja… Zaprosit ću je.
595
00:32:19,750 --> 00:32:22,666
O, Bože! O, moj…
596
00:32:23,541 --> 00:32:24,750
O, moj Bože!
597
00:32:24,833 --> 00:32:26,625
Tako sam uzbuđena.
598
00:32:27,416 --> 00:32:28,250
Da.
599
00:32:28,833 --> 00:32:31,791
-Znači, to ti je u redu?
-Naravno da mi je u redu.
600
00:32:31,875 --> 00:32:33,750
Zašto mi ne bi bilo?
601
00:32:34,500 --> 00:32:36,458
Pa, nije Židovka.
602
00:32:37,666 --> 00:32:41,041
Ezra, ti si moj sinčić.
603
00:32:42,041 --> 00:32:46,541
I našao si divnu ženu koja te usrećuje.
604
00:32:46,625 --> 00:32:47,750
Kraj priče.
605
00:32:52,375 --> 00:32:55,416
Bi li bilo lijepo da je Židovka? Naravno.
606
00:32:55,500 --> 00:32:59,458
Naših je ljudi sve manje
i tebi bi to olakšalo život…
607
00:32:59,541 --> 00:33:01,416
Ali i ovo je sjajno!
608
00:33:01,500 --> 00:33:06,750
Naša obitelj raste
na tako kul i zabavan način.
609
00:33:07,250 --> 00:33:10,125
O, moj Bože! Imat ću crne unuke!
610
00:33:10,208 --> 00:33:11,708
Dobro. Isuse Kriste.
611
00:33:12,333 --> 00:33:15,166
Mi smo šarena obitelj! Sad smo budućnost!
612
00:33:15,250 --> 00:33:18,666
Mama. Molim te,
nemoj to više nikad reći niti pomisliti.
613
00:33:18,750 --> 00:33:21,208
-Što?
-Znam da je uzbudljivo, ali…
614
00:33:21,875 --> 00:33:23,666
Ovo medeni mjesec nije
615
00:33:24,208 --> 00:33:26,541
Faza zanesenosti sad je iza nas
616
00:33:26,625 --> 00:33:27,958
To je bilo davno.
617
00:33:28,875 --> 00:33:33,541
U ljubavnom žaru
Katkad ljubav nam dojadi… Istina.
618
00:33:33,625 --> 00:33:36,083
Čini se da se svaki dan svađamo
619
00:33:37,541 --> 00:33:41,958
Znam da sam loš bio
I ti si svoje griješila
620
00:33:42,041 --> 00:33:43,083
Oboje imamo…
621
00:33:43,208 --> 00:33:45,708
Koji se kurac događa?
622
00:33:45,791 --> 00:33:47,000
Živa istina.
623
00:33:47,083 --> 00:33:51,625
Iako ljubav katkad boli
I dalje si mi na prvome mjestu ti
624
00:33:51,708 --> 00:33:55,375
Ali mislim da bismo trebali ići polako
625
00:33:55,458 --> 00:33:58,083
Mi samo obični ljudi smo
626
00:33:58,166 --> 00:33:59,125
To je istina.
627
00:34:00,208 --> 00:34:02,541
Ne znamo kojim putem poći
628
00:34:03,041 --> 00:34:03,916
Kamo?
629
00:34:04,000 --> 00:34:05,875
Žao mi je.
630
00:34:05,958 --> 00:34:07,500
U redu je.
631
00:34:11,000 --> 00:34:13,083
-Sretna sam zbog tebe, E.
-Hvala.
632
00:34:13,166 --> 00:34:16,041
-Razgovarao si s njezinom obitelji?
-Nisam.
633
00:34:16,958 --> 00:34:18,125
Planiraš li?
634
00:34:18,833 --> 00:34:21,083
Da, samo ih još nisam stigao upoznati.
635
00:34:21,166 --> 00:34:24,083
Želiš reći da njihovu jedinu odraslu kćer
636
00:34:24,166 --> 00:34:27,041
namjeravaš zaprositi ovim prstenčićem,
637
00:34:27,125 --> 00:34:28,791
a ni roditelje nisi upoznao?
638
00:34:29,291 --> 00:34:32,541
Buraz, bijelci zbilja žive
prema vlastitom kodeksu.
639
00:34:33,750 --> 00:34:35,958
Za ovo moraš izmisliti nekakvu priču.
640
00:34:36,458 --> 00:34:40,875
Da. To je malen prsten.
Misliš da će me njezina obitelj osuđivati?
641
00:34:40,958 --> 00:34:43,166
Ja te osuđujem, stari. Ovo je grozno.
642
00:34:43,250 --> 00:34:45,500
Da. Palo mi je to na pamet.
643
00:34:45,583 --> 00:34:48,125
Reći ću:
„To je bakin prsten iz holokausta.”
644
00:34:48,208 --> 00:34:50,875
-To je dobro. Sjajno.
-Ono, kraj priče.
645
00:34:50,958 --> 00:34:54,041
Neće moći zucnuti. Čim spomeneš holokaust…
646
00:34:54,125 --> 00:34:57,125
-Ali ovo nije kutija za holokaust.
-Imaš pravo.
647
00:34:57,208 --> 00:34:59,791
Stavi ga u vrećicu i malo je uprljaj.
648
00:34:59,875 --> 00:35:02,083
-Da.
-Trebaš ga poholokaustiti.
649
00:35:02,166 --> 00:35:04,166
Svakako ga moramo poholokaustiti.
650
00:35:04,250 --> 00:35:05,083
Dakako.
651
00:35:05,166 --> 00:35:06,500
Dobro si primijetila.
652
00:35:06,583 --> 00:35:08,458
-Imaš plan.
-Hvala. Cijenim to.
653
00:35:15,083 --> 00:35:17,291
Tako mi je drago što se upoznajemo.
654
00:35:17,375 --> 00:35:18,708
Što ima novoga?
655
00:35:18,791 --> 00:35:21,708
Kako život? Kako ste vi? Kako posao?
656
00:35:22,791 --> 00:35:23,958
Da vas čujem.
657
00:35:24,875 --> 00:35:26,333
Posao? Posao ide.
658
00:35:26,416 --> 00:35:28,708
Rintanje. Znam.
659
00:35:29,541 --> 00:35:32,541
Znam. I sâm rintam.
660
00:35:39,500 --> 00:35:43,541
Stalno visiš u getu
ili dolaziš zbog naše hrane i žena?
661
00:35:45,625 --> 00:35:46,958
Opravdano pitanje.
662
00:35:48,500 --> 00:35:49,500
Jest.
663
00:35:51,208 --> 00:35:55,166
Valjda sam od onih koji idu kamo god.
664
00:35:55,250 --> 00:35:56,541
Ideš kamo god?
665
00:35:56,625 --> 00:35:59,375
Da, ja sam poput kameleona po tom pitanju.
666
00:35:59,458 --> 00:36:03,291
Skoknut ću do Marathona
i kupiti hudicu i čarape.
667
00:36:03,375 --> 00:36:05,541
Ili, znate…
668
00:36:05,625 --> 00:36:08,625
Basket u Parku Langstona Hughesa
ako se skupi ekipa.
669
00:36:08,708 --> 00:36:10,666
Roscoe's mi je omiljen restoran.
670
00:36:10,750 --> 00:36:13,000
Ono, meni Carol C.? Ideš!
671
00:36:13,083 --> 00:36:14,291
Gdje je naš konobar?
672
00:36:14,375 --> 00:36:18,875
Idem provjeriti je li posluga ovdje
jer trebali bi doći do nas.
673
00:36:18,958 --> 00:36:21,833
Mislim da zaslužujete više od ovoga.
674
00:36:25,750 --> 00:36:28,625
Ovo me tvoj bijeli djedica
došao progoniti.
675
00:36:28,708 --> 00:36:30,750
-Što?
-Nikad me nije volio.
676
00:36:30,833 --> 00:36:34,041
Sve je počelo time
što je u tebe stavio snažne gene
677
00:36:34,125 --> 00:36:36,333
koji razbjeljuju moje tamne bebice.
678
00:36:36,416 --> 00:36:38,041
Akbare, zvučiš smiješno.
679
00:36:38,125 --> 00:36:40,500
Posadio je otrovno sjeme u moju curicu
680
00:36:40,583 --> 00:36:44,500
i izraslo je u ovog bijelca
koji nas je pozvao na ručak u Roscoe's.
681
00:36:44,583 --> 00:36:48,041
Ta su djeca dobila
predivna kulturološka iskustva
682
00:36:48,125 --> 00:36:50,541
družeći se s mojim djedom, pa prestani.
683
00:36:50,625 --> 00:36:52,666
To ih je samo zbunilo. Očito.
684
00:36:52,750 --> 00:36:53,833
Nisu zbunjeni.
685
00:36:53,916 --> 00:36:56,291
Zbunjeni su. Tebi ovo nije zbunjenost?
686
00:36:56,375 --> 00:37:00,250
Samo ti želim reći
da se ne moramo svađati pred bijelcem.
687
00:37:00,333 --> 00:37:02,708
Neću promijeniti mišljenje o ovom…
688
00:37:02,791 --> 00:37:04,708
Govorim ono što želim
689
00:37:04,791 --> 00:37:06,833
i živo mi se jebe za ovog bijelca.
690
00:37:06,916 --> 00:37:08,375
Ne tražim to od tebe.
691
00:37:08,458 --> 00:37:09,875
Hej, ekipo.
692
00:37:10,500 --> 00:37:15,291
Evo me opet.
Razgovarao sam s konobaricom i uzrujala se
693
00:37:15,375 --> 00:37:17,250
što sam joj prekinuo čik-pauzu.
694
00:37:19,166 --> 00:37:25,541
Vjerojatno se pitate
zašto sam vas pozvao na ručak.
695
00:37:25,625 --> 00:37:27,333
Prošlo mi je kroz glavu.
696
00:37:27,916 --> 00:37:29,750
O čemu je ovdje riječ, dovraga?
697
00:37:31,541 --> 00:37:34,666
Želim… Želim se nakratko vratiti
daleko u prošlost.
698
00:37:34,750 --> 00:37:36,416
Želim se vratiti do…
699
00:37:36,500 --> 00:37:40,625
Uzmimo Isusa kao primjer.
Isus Krist je bio pola crn, pola Židov.
700
00:37:40,708 --> 00:37:42,958
Počnimo s Isusom. Legenda, zar ne?
701
00:37:43,708 --> 00:37:48,416
Isus Krist je, pretpostavljam,
imao djecu mješovite rase,
702
00:37:48,500 --> 00:37:53,083
što je sjajno
jer ljudi mješovite rase zbilja su zakon.
703
00:37:53,166 --> 00:37:55,416
Recimo, Mariah i Derek Jeter.
704
00:37:55,500 --> 00:37:58,291
Tu je, naravno, i NUP.
On je bio mješovite rase.
705
00:37:59,458 --> 00:38:00,291
NUP?
706
00:38:00,875 --> 00:38:02,083
Najveći u povijesti.
707
00:38:02,166 --> 00:38:04,791
Da, znam što to znači, ali na koga misliš?
708
00:38:05,375 --> 00:38:07,041
Na našeg pajdu, legendu.
709
00:38:07,125 --> 00:38:09,375
-Malcolm X.
-Naš pajdo?
710
00:38:10,875 --> 00:38:13,791
Ne… NUP. Ne moj pajdo. Gospodin X.
711
00:38:13,875 --> 00:38:16,708
Želim reći da je on mješovite rase.
712
00:38:16,791 --> 00:38:20,583
Da Amira i ja dobijemo dijete,
bilo bi mješovite rase
713
00:38:20,666 --> 00:38:22,708
i to bi bilo vrlo lijepo dijete.
714
00:38:22,791 --> 00:38:26,875
Možda ne toliko važno
kao Malcolm X, ali možda i da!
715
00:38:26,958 --> 00:38:29,625
Možda bi moj sin bio važan kao Malcolm X.
716
00:38:29,708 --> 00:38:31,083
Ne znam jer nisam…
717
00:38:31,791 --> 00:38:34,708
Ona nije trudna. Nije trudna.
718
00:38:34,791 --> 00:38:38,625
Jer i ne radimo toliko toga,
719
00:38:38,708 --> 00:38:40,333
a kad i radimo,
720
00:38:40,416 --> 00:38:43,125
oprezan sam.
721
00:38:43,208 --> 00:38:45,000
A ona nije čistunka.
722
00:38:45,083 --> 00:38:47,208
Zbilja se snalazi.
723
00:38:47,291 --> 00:38:49,000
-I to… I poštujem…
-Dobro.
724
00:38:49,083 --> 00:38:51,083
Želim reći da volim vašu kćer.
725
00:38:51,166 --> 00:38:54,875
Volim je i bio bih dobar muž.
726
00:38:57,791 --> 00:38:59,583
Koji pas ma…
727
00:38:59,666 --> 00:39:03,541
Znam, citirao sam Forresta Gumpa.
I znate što? Da, citirao sam ga.
728
00:39:03,625 --> 00:39:06,416
Tko je bio Forrestov najbolji prijatelj?
729
00:39:07,291 --> 00:39:08,875
-Bubba.
-Što?
730
00:39:08,958 --> 00:39:11,375
Je li Bubba bio crnac, a Forrest bijelac?
731
00:39:12,541 --> 00:39:14,458
Da, bili su, majku mu.
732
00:39:14,541 --> 00:39:17,333
I znate li što? Nije bila važna rasa.
733
00:39:17,958 --> 00:39:21,416
Bile su važne kozice i partnerstvo.
I funkcioniralo je.
734
00:39:21,500 --> 00:39:24,208
Amira i ja učinili smo
mnogo sličnih stvari
735
00:39:24,291 --> 00:39:27,583
koje su Bubba i Forrest radili zajedno
i sad smo ovdje.
736
00:39:27,666 --> 00:39:30,333
Želim se oženiti vašom kćeri
ako je to u redu.
737
00:39:36,083 --> 00:39:38,875
Mi nikad nismo gledali
jebenog Forresta Gumpa.
738
00:39:41,750 --> 00:39:43,875
Kakva jebada!
739
00:39:45,750 --> 00:39:50,416
Nije dovoljno što me tjerate da se cijepim
kako bih mogao u kasino.
740
00:39:50,500 --> 00:39:52,583
Sad ste se namjerili na moju djecu?
741
00:39:54,583 --> 00:39:56,333
Želiš se oženiti mojom kćeri?
742
00:39:58,791 --> 00:40:00,291
Da, želim.
743
00:40:03,541 --> 00:40:04,541
Pa, Ezra…
744
00:40:08,333 --> 00:40:09,708
Možeš pokušati.
745
00:40:12,833 --> 00:40:15,750
To je tako čudno. Ne, evo ga, mama.
746
00:40:15,833 --> 00:40:17,083
U redu, nazvat ću te.
747
00:40:22,875 --> 00:40:24,208
Hej, što ima?
748
00:40:24,291 --> 00:40:26,041
Upravo sam se čula s mamom.
749
00:40:27,666 --> 00:40:31,291
Jesi? I, što je rekla?
750
00:40:31,375 --> 00:40:32,375
O…
751
00:40:33,041 --> 00:40:36,708
Pa, upravo mi je rekla
da si nju i tatu izveo na ručak.
752
00:40:36,791 --> 00:40:39,750
Bila je to noćna mora.
Stiltao sam se i zajebao.
753
00:40:39,833 --> 00:40:41,375
Ničega se ne sjećam.
754
00:40:41,458 --> 00:40:44,583
Srećom po tebe,
moji se roditelji sjećaju svega.
755
00:40:45,083 --> 00:40:49,291
Zašto si moje roditelje odveo
na piletinu i vafle, a mene nisi ni pitao?
756
00:40:50,750 --> 00:40:54,416
Htio sam nešto pokušati. Samo zaboravi.
757
00:40:54,500 --> 00:40:56,500
Da zaboravim? Molim te, nastavi.
758
00:40:56,583 --> 00:40:59,500
Rado bih čula tvoj genijalni plan.
759
00:41:01,333 --> 00:41:03,458
Ne bi razumjela, u redu?
760
00:41:06,041 --> 00:41:06,916
O, moj Bože.
761
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
-Htio sam izvesti tvoje roditelje…
-Čekaj. O, Bože!
762
00:41:10,083 --> 00:41:13,833
Bilo bi nam sjajno,
a onda bih tražio njihov blagoslov.
763
00:41:13,916 --> 00:41:16,125
-O, Bože.
-Isplanirao sam prosidbu.
764
00:41:16,208 --> 00:41:18,916
Inscenirao bih prve spojeve,
ali izjalovilo se.
765
00:41:19,000 --> 00:41:21,458
-Nije se izjalovilo!
-Jest. Tvoj tata…
766
00:41:21,541 --> 00:41:23,458
-Nije. Ezra!
-Upropašteno je.
767
00:41:23,541 --> 00:41:25,791
-Što je?
-I dalje to možeš učiniti.
768
00:41:28,500 --> 00:41:29,333
Kad?
769
00:41:29,416 --> 00:41:30,791
-Sad! Odmah!
-Baš sad?
770
00:41:30,875 --> 00:41:32,541
Da, odmah.
771
00:41:34,708 --> 00:41:36,041
-Odmah…
-Požuri se!
772
00:41:36,125 --> 00:41:38,541
U redu, izut ću se da ne svinem tenisicu.
773
00:41:43,750 --> 00:41:44,875
Amira…
774
00:41:47,083 --> 00:41:48,625
Silno te volim.
775
00:41:49,791 --> 00:41:53,458
Cijeli me život nitko nije tako razumio.
776
00:41:54,500 --> 00:41:56,958
Očarale su me tvoja ljepota,
777
00:41:57,666 --> 00:42:00,041
tvoja inteligencija i tvoja gracioznost.
778
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
I to kako radiš što god poželiš.
779
00:42:04,833 --> 00:42:06,000
Ako mi dopustiš,
780
00:42:06,958 --> 00:42:10,208
učinit ću sve što mogu
da ti pružim najljepši život
781
00:42:10,791 --> 00:42:14,000
ispunjen ljubavlju, smijehom i radošću.
782
00:42:17,083 --> 00:42:19,041
Amira, hoćeš li se udati za mene?
783
00:42:20,291 --> 00:42:21,708
Naravno!
784
00:42:21,791 --> 00:42:22,791
Hoćeš?
785
00:42:23,750 --> 00:42:24,625
Da!
786
00:42:24,708 --> 00:42:26,041
O, moj Bože.
787
00:42:30,250 --> 00:42:31,875
O, moj Bože.
788
00:42:32,458 --> 00:42:35,208
Iz holokausta je, pa je zato malen.
789
00:42:35,833 --> 00:42:37,583
-Volim te.
-Volim te.
790
00:42:38,375 --> 00:42:39,958
Trebam malo boje, gle.
791
00:42:41,125 --> 00:42:42,583
Oprosti što je malen.
792
00:42:42,666 --> 00:42:44,333
Ne, prekrasan je.
793
00:42:45,791 --> 00:42:48,541
Kakva je ono priča? Bakin je?
794
00:42:48,625 --> 00:42:51,208
Da, bakin je. Bio je njezin…
795
00:42:51,291 --> 00:42:53,250
Bila je u holokaustu ili što već.
796
00:42:54,125 --> 00:42:58,083
Koliko ona ima godina
ako je iz holokausta?
797
00:42:58,666 --> 00:43:00,083
Mnogo je vremena prošlo.
798
00:43:00,166 --> 00:43:03,041
Mislim da se zaručila
s tri ili četiri godine.
799
00:43:04,916 --> 00:43:07,583
-Bila su to druga vremena.
-Blento jedan!
800
00:43:07,666 --> 00:43:10,333
-Neka druga…
-Koji je tebi?
801
00:43:19,875 --> 00:43:24,208
Done, poznajem vas cijeli život.
Bili ste nevjerojatan šef.
802
00:43:24,291 --> 00:43:26,875
Odrastao sam s vašom djecom.
Putovali smo skupa.
803
00:43:26,958 --> 00:43:30,166
Uvijek ste pazili na mene.
Bili ste mi poput oca.
804
00:43:30,250 --> 00:43:33,083
Deset godina rada za vas
promijenilo mi je život.
805
00:43:34,250 --> 00:43:36,125
No vrijeme je za novu avanturu.
806
00:43:37,416 --> 00:43:39,291
To je sve? Bilo je odlično!
807
00:43:39,875 --> 00:43:41,166
Bilo je zbilja dobro.
808
00:43:41,250 --> 00:43:42,833
Avanturu u podcastingu.
809
00:43:44,625 --> 00:43:47,083
Možda da izostaviš dio s podcastom.
810
00:43:47,166 --> 00:43:48,125
Povratit ću.
811
00:43:48,208 --> 00:43:50,250
Ne, čekaj. Oprosti. Slušaj.
812
00:43:50,833 --> 00:43:53,500
-Čovječe, ja…
-Poslušaj me. Opusti se.
813
00:43:54,250 --> 00:43:56,666
Postupaš ispravno. Samo to moraš učiniti.
814
00:43:56,750 --> 00:43:59,208
Razumiješ? Imaš petlje!
815
00:44:00,250 --> 00:44:02,250
Ponovi to. „Imam petlje.”
816
00:44:02,333 --> 00:44:03,166
Imam petlje.
817
00:44:03,250 --> 00:44:05,041
-Imam petlje.
-Imam petlje.
818
00:44:05,125 --> 00:44:06,666
S više muda. Imam petlje.
819
00:44:06,750 --> 00:44:08,416
-Imam petlje!
-Vjeruj u sebe!
820
00:44:08,500 --> 00:44:10,750
-Imam petlje!
-Nisam pozer, imam petlje!
821
00:44:10,833 --> 00:44:13,416
Nisam jadni pozer kao Don! Imam ti petlje!
822
00:44:13,500 --> 00:44:14,875
-Točka.
-Točka!
823
00:44:14,958 --> 00:44:17,583
Dobro. Kad se vratiš,
gledat ćemo film Juice.
824
00:44:17,666 --> 00:44:20,083
Shelley sigurno nije dala da to gledaš.
825
00:44:20,166 --> 00:44:21,791
Baš nemaš poštovanja.
826
00:44:21,875 --> 00:44:24,291
-Zbilja? Gledao si ga?
-Više puta nego ti.
827
00:44:24,958 --> 00:44:25,875
Volim te.
828
00:44:25,958 --> 00:44:28,458
-Volim te. Možeš ti to.
-Hvala. U redu.
829
00:44:28,541 --> 00:44:32,000
Hajde, Done! Pizdeku Done!
830
00:44:32,083 --> 00:44:33,541
Dolazim po tebe, Done!
831
00:44:33,625 --> 00:44:34,958
-Dobro.
-Hajde!
832
00:44:38,625 --> 00:44:40,833
Ne zanima me, Javiere.
833
00:44:42,041 --> 00:44:43,125
Samo to sredi.
834
00:44:45,208 --> 00:44:47,791
Živo mi se jebe, u redu? Što kažeš na to?
835
00:44:47,875 --> 00:44:51,958
Moj Maserati zvuči
kao da su ga izjebali Toronto Raptorsi.
836
00:44:52,041 --> 00:44:53,166
Popravi ga!
837
00:44:53,958 --> 00:44:54,916
Isuse!
838
00:44:55,750 --> 00:44:56,583
Što ima?
839
00:44:58,541 --> 00:44:59,750
Auti, ha?
840
00:45:01,875 --> 00:45:02,708
Da.
841
00:45:05,875 --> 00:45:06,958
Kad smo kod toga…
842
00:45:09,416 --> 00:45:11,125
Ja… Ja ne…
843
00:45:12,375 --> 00:45:13,541
Mislim da neću…
844
00:45:13,625 --> 00:45:16,333
Neću dolaziti raditi na ovu adresu…
845
00:45:16,416 --> 00:45:17,416
-Što?
-Ubuduće.
846
00:45:18,583 --> 00:45:19,750
O čemu to govoriš?
847
00:45:19,833 --> 00:45:22,583
Na drugoj adresi. Radit ću…
848
00:45:22,666 --> 00:45:26,333
Neću raditi ovdje, na ovoj adresi,
pa ću otići na drugo mjesto
849
00:45:26,416 --> 00:45:29,041
odakle ću raditi taj drukčiji posao.
850
00:45:29,958 --> 00:45:31,833
Ti to pokušavaš dati otkaz?
851
00:45:31,916 --> 00:45:32,916
Da. Doviđenja.
852
00:45:35,083 --> 00:45:38,375
Jadno! Tko otkazno pismo piše Helveticom?
853
00:45:38,458 --> 00:45:40,500
Čekaj. Rekao si: „Jebi se, Done”?
854
00:45:41,583 --> 00:45:43,375
-Otprilike.
-Što je on rekao?
855
00:45:43,458 --> 00:45:47,083
Rekao je: „Sjajan si tip i žao mi je da…”
856
00:45:47,166 --> 00:45:49,916
Ono… „Volio bih da sam bio bolji.”
857
00:45:50,000 --> 00:45:53,833
A ja ću: „Sve je u redu, ali i… Nemoj.”
858
00:45:53,916 --> 00:45:55,000
-Točka.
-Točka.
859
00:45:55,083 --> 00:45:56,083
Sviđa mi se to.
860
00:45:56,166 --> 00:45:58,625
-Za petlju.
-Za petlju!
861
00:46:01,500 --> 00:46:02,333
Dobro.
862
00:46:03,041 --> 00:46:05,958
Razgovarajmo o vjenčanju
da ne mozgam o učinjenom.
863
00:46:08,375 --> 00:46:09,291
Može.
864
00:46:10,875 --> 00:46:13,375
Taj odgovor baš umiruje.
865
00:46:13,458 --> 00:46:14,875
Ne, dušo, oprosti.
866
00:46:14,958 --> 00:46:17,833
Znaš da te volim do besvijesti. Zbilja.
867
00:46:20,916 --> 00:46:22,458
Samo sam malo zabrinuta.
868
00:46:22,541 --> 00:46:26,625
Otkako smo se zaručili
i našli kuću, moja obitelj…
869
00:46:26,708 --> 00:46:29,458
Stalno me salijeću,
i to ne na dobar način.
870
00:46:29,541 --> 00:46:30,375
Mrze me.
871
00:46:30,458 --> 00:46:32,333
-Ne! Nije tako.
-Tvoji me mrze.
872
00:46:32,416 --> 00:46:35,458
Samo te još ne poznaju. I mislim…
873
00:46:35,541 --> 00:46:38,541
Trebat će im malo vremena da se priviknu.
874
00:46:39,083 --> 00:46:43,541
Možeš li reći da su tvoji oduševljeni
mojim crnim dupetom?
875
00:46:44,708 --> 00:46:47,708
Mislim da dobar dio njih jest. Sigurno.
876
00:46:49,958 --> 00:46:50,833
Dobro.
877
00:46:51,541 --> 00:46:53,041
Daj da razmislim.
878
00:46:56,875 --> 00:46:59,958
Kako se meni čini,
mislim da preostaje samo jedno.
879
00:47:02,666 --> 00:47:06,708
U ovom prostoru ima toliko primarnih boja.
880
00:47:06,791 --> 00:47:09,708
-To diže raspoloženje.
-Da. Živo je.
881
00:47:10,208 --> 00:47:11,791
-Zbilja jest.
-Hvala.
882
00:47:12,416 --> 00:47:15,291
Mi smo oduševljeni ovime.
883
00:47:16,125 --> 00:47:18,500
Znate? Tako su slatki.
884
00:47:19,416 --> 00:47:23,500
Jeste li vi golupčići
već nešto isplanirali za vjenčanje?
885
00:47:24,041 --> 00:47:26,041
Pa, nabacali smo neke ideje.
886
00:47:26,125 --> 00:47:29,083
Da. Razmišljamo o nečemu malom i intimnom
887
00:47:29,166 --> 00:47:31,000
što doista predstavlja nas.
888
00:47:31,916 --> 00:47:34,875
Trebamo razgovarati o tome
tko će ih vjenčati.
889
00:47:34,958 --> 00:47:37,166
Arnold je već pitao rabina Singera.
890
00:47:37,250 --> 00:47:39,541
-Singer je za!
-Da, bit će mu čast.
891
00:47:40,166 --> 00:47:41,750
Rabin Singer?
892
00:47:42,458 --> 00:47:44,958
Znači, nećete odabrati imama?
893
00:47:46,333 --> 00:47:47,250
Koja mama?
894
00:47:48,000 --> 00:47:50,333
-Nikakva mama. Imam.
-Imam.
895
00:47:51,333 --> 00:47:52,833
Možete li mi to sricati?
896
00:47:52,916 --> 00:47:55,416
Ja ću ti poslije.
To je rabin za muslimane.
897
00:47:55,500 --> 00:47:56,708
-Hvala, Ezra.
-Dobro.
898
00:47:57,375 --> 00:47:58,958
Znači, svi ste muslimani?
899
00:47:59,041 --> 00:48:00,916
-Da.
-O, da. Itekako.
900
00:48:01,000 --> 00:48:02,500
Sviđa mi se!
901
00:48:02,583 --> 00:48:03,916
Zato nosim ovu krunu.
902
00:48:04,000 --> 00:48:06,708
Jako mi se sviđa vaša kruna. Prekrasna je.
903
00:48:06,791 --> 00:48:09,916
Dušo, želiš li im ispričati
priču o toj kruni?
904
00:48:10,625 --> 00:48:13,041
Ovaj kufi koji sad nosim
905
00:48:13,125 --> 00:48:15,875
zapravo je dar časnog Louisa Farrakhana.
906
00:48:17,875 --> 00:48:19,750
Obožavam Farrakhana.
907
00:48:21,500 --> 00:48:23,166
Obožavaš Farrakhana?
908
00:48:24,583 --> 00:48:26,250
Obožavam. Njega nikad dosta.
909
00:48:26,333 --> 00:48:29,416
Jedan je od NUP-ova.
On je još jedan od NUP-ova.
910
00:48:29,500 --> 00:48:33,125
-Što ti voliš kod Farrakhana?
-Da, što voliš kod Farrakhana?
911
00:48:34,500 --> 00:48:37,208
Vjerojatno isto što i vi,
samo još više toga.
912
00:48:39,125 --> 00:48:40,958
Možeš li biti malo konkretniji?
913
00:48:41,833 --> 00:48:42,708
Da…
914
00:48:43,708 --> 00:48:48,083
Mislim da kod njega volim
njegovu općenitu vibru.
915
00:48:48,166 --> 00:48:51,750
Ima jasan stav
916
00:48:51,833 --> 00:48:56,708
i mislim da kaže ono
što se katkad mora reći.
917
00:48:56,791 --> 00:48:58,166
-Dosta, dušo.
-Naravno.
918
00:48:59,333 --> 00:49:03,500
Možda bi im trebao ispričati
o našoj privatnoj večeri s propovjednikom.
919
00:49:03,583 --> 00:49:07,583
Imali smo tu sreću da budemo
u društvu brata propovjednika
920
00:49:07,666 --> 00:49:11,041
i razgovarao sam s njim
otprilike sat vremena.
921
00:49:11,625 --> 00:49:12,958
Govorili smo o svemu.
922
00:49:13,041 --> 00:49:15,750
Koliko smo daleko dogurali
i što nas još čeka.
923
00:49:15,833 --> 00:49:16,666
Ma da?
924
00:49:16,750 --> 00:49:21,041
Na kraju razgovora, skinuo je ovaj kufi
i stavio ga meni na glavu.
925
00:49:21,125 --> 00:49:23,750
Ovo mi je jedan
od najdragocjenijih darova.
926
00:49:23,833 --> 00:49:27,291
-Nije li to nevjerojatno?
-Upoznati ste s njegovim radom?
927
00:49:28,333 --> 00:49:31,416
Upoznata sam s onime
što je rekao o Židovima.
928
00:49:31,500 --> 00:49:34,666
Znate što? Večerajmo!
Tako sam gladan, jebote.
929
00:49:34,750 --> 00:49:36,166
Dižimo se i obavimo to.
930
00:49:37,500 --> 00:49:40,916
Našao sam sjajnu novu radiopostaju.
931
00:49:41,000 --> 00:49:45,208
Reperi sa zapadne obale 90-ih.
Puštaju sve redom.
932
00:49:45,291 --> 00:49:48,083
Tata, već te vidim
kako naklapaš o Xzibitu.
933
00:49:48,166 --> 00:49:51,500
Usredotočimo se na večeru
koju je Amira pripremila.
934
00:49:51,583 --> 00:49:52,875
Jer ona je genijalka.
935
00:49:53,833 --> 00:49:56,166
-Dobro, navalimo onda.
-U redu.
936
00:49:56,250 --> 00:49:58,666
Čekajte, nećemo se najprije pomoliti?
937
00:49:59,625 --> 00:50:02,250
Ne, mislim… Da.
Namjeravao sam se pomoliti.
938
00:50:02,333 --> 00:50:05,500
-Stalno se molimo prije jela, pa…
-Stalno.
939
00:50:05,583 --> 00:50:10,083
U muslimanskom stilu. Vi ste ovdje,
pa možda vi želite predvoditi molitvu.
940
00:50:10,166 --> 00:50:12,458
Da, ja ću izmoliti.
941
00:50:18,125 --> 00:50:22,125
Hvala Alahu,
koji nas je nahranio i napojio…
942
00:50:22,208 --> 00:50:23,291
Zažmiri.
943
00:50:23,375 --> 00:50:25,166
…i od nas stvorio muslimane.
944
00:50:25,250 --> 00:50:28,250
Hvala Alahu, koji me ovime nahranio,
945
00:50:28,333 --> 00:50:31,250
i namirio me
kad ja snage i moći nisam imao.
946
00:50:31,333 --> 00:50:32,166
Točno.
947
00:50:36,250 --> 00:50:37,750
-Amin.
-Svakako.
948
00:50:37,833 --> 00:50:39,208
-Amin.
-Amen.
949
00:50:39,291 --> 00:50:41,041
-Amin.
-Amin.
950
00:50:41,708 --> 00:50:43,333
Ne bih to mogao bolje reći.
951
00:50:44,041 --> 00:50:47,500
Ezra mi je rekao
da ste nekoć imali brodicu.
952
00:50:47,583 --> 00:50:48,458
Da.
953
00:50:48,541 --> 00:50:50,625
Možda bismo jednog dana mogli
954
00:50:50,708 --> 00:50:53,583
unajmiti brodicu, isploviti
i družiti se. Svi mi.
955
00:50:53,666 --> 00:50:56,000
-To bi bilo zabavno.
-Mogu to srediti.
956
00:50:56,083 --> 00:51:00,208
Razmislit ćemo.
Jer crnci nemaju dobar odnos s brodovima.
957
00:51:00,291 --> 00:51:01,875
Živa istina. A ni s vodom.
958
00:51:03,041 --> 00:51:05,083
Kao Židovi s vlakovima, zar ne?
959
00:51:05,625 --> 00:51:07,208
Ajme. Pun pogodak.
960
00:51:08,875 --> 00:51:12,291
Pokušavate holokaust
usporediti s ropstvom?
961
00:51:13,958 --> 00:51:16,958
Ne, ne pokušavam… Ne bih to učinila.
962
00:51:22,083 --> 00:51:27,375
Iako, ako razmislite,
crnci i Židovi prolaze sličnu borbu.
963
00:51:28,083 --> 00:51:30,916
-Da.
-Dakle, ipak to uspoređujete.
964
00:51:31,000 --> 00:51:33,333
-Samo malo.
-Možeš li dodati krumpire?
965
00:51:34,125 --> 00:51:38,791
Pa, Židovi su u biti bili
originalni robovi.
966
00:51:38,875 --> 00:51:41,666
-Zar ne? Oriđiđi robovi.
-Zanimljivo.
967
00:51:41,750 --> 00:51:43,666
Vraćate se na Egipat?
968
00:51:44,208 --> 00:51:47,041
Dobro, ali znate
da je to bilo prije 3500 godina.
969
00:51:47,125 --> 00:51:50,250
Nas od ropstva dijele
pradjedovi i prabake.
970
00:51:50,333 --> 00:51:52,750
-To je točno.
-Moja je baka brala pamuk.
971
00:51:52,833 --> 00:51:54,750
Tata, ne mislim da su htjeli…
972
00:51:54,833 --> 00:51:56,958
-To je istina.
-Baka je brala pamuk.
973
00:51:57,041 --> 00:52:00,208
Ne moram se vraćati u Egipat,
nego samo 75 godina.
974
00:52:00,291 --> 00:52:03,583
Židovi čine polovicu
1 % svjetske populacije
975
00:52:03,666 --> 00:52:05,708
jer su nas sustavno istrebljivali.
976
00:52:05,791 --> 00:52:06,666
Točno.
977
00:52:06,750 --> 00:52:09,750
Pa, taj postotak stanovništva
u koji se ubrajate
978
00:52:09,833 --> 00:52:12,291
sada živi sasvim pristojno.
979
00:52:14,708 --> 00:52:16,250
Da. Dobro, ali…
980
00:52:18,000 --> 00:52:22,583
Ovako stvari stoje.
Nije da se ne trudimo da bismo to imali.
981
00:52:22,666 --> 00:52:27,166
Znate? Arnold itekako naporno radi
u svojoj ordinaciji.
982
00:52:27,250 --> 00:52:29,041
Podijatar je. Trudiš se, dušo.
983
00:52:29,125 --> 00:52:30,625
Što je radio njegov otac?
984
00:52:31,208 --> 00:52:33,541
-Bio je podijatar.
-A njegov otac?
985
00:52:33,625 --> 00:52:36,333
Bio je… podijatar.
986
00:52:36,416 --> 00:52:37,875
Dakle, nekako nije…
987
00:52:37,958 --> 00:52:40,791
-I kladioničar.
-Da, to je radio sa strane.
988
00:52:40,875 --> 00:52:42,541
Izašao je na pravi put.
989
00:52:42,625 --> 00:52:46,833
Naš je narod ovamo došao bez ičega,
kao i svi drugi.
990
00:52:46,916 --> 00:52:50,083
Zapravo, vi ste ovamo došli
991
00:52:50,166 --> 00:52:53,083
sa zaradom od trgovine robljem
kao i svi drugi.
992
00:52:53,166 --> 00:52:56,708
-Što?
-Reci ti njima! Reci im, majko.
993
00:52:56,791 --> 00:52:58,333
-Dajte!
-To je istina.
994
00:52:58,416 --> 00:53:01,208
-Zanimaju me vaši izvori.
-Dušo, idi po torbicu.
995
00:53:01,291 --> 00:53:04,333
U njoj imam potvrde za ropstvo.
Idi mi po torbicu.
996
00:53:04,416 --> 00:53:08,125
A da to skinemo s dnevnog reda?
Kad upalim vijesti svaki dan,
997
00:53:08,208 --> 00:53:11,250
ne vidim da policija puca
na ljude s jarmulkama
998
00:53:11,333 --> 00:53:13,125
koji gledaju svoje posle.
999
00:53:13,208 --> 00:53:15,833
Kao prvo, nemate pojma o čemu govorite…
1000
00:53:15,916 --> 00:53:17,875
Ovo je vrlo neugodan razgovor.
1001
00:53:17,958 --> 00:53:20,583
Kad će ti krumpiri? Okvirno vrijeme?
1002
00:53:20,666 --> 00:53:21,500
Pokušavam.
1003
00:53:22,500 --> 00:53:23,583
Jesi dobro?
1004
00:53:23,666 --> 00:53:26,541
Moramo ugasiti svijeće.
Alergijska reakcija.
1005
00:53:26,625 --> 00:53:29,333
-Dušo, možeš li maknuti svijeće?
-Naravno. Da.
1006
00:53:29,416 --> 00:53:31,708
Miči te svijeće. Odurno smrde.
1007
00:53:31,791 --> 00:53:33,833
U redu je, ja ću.
1008
00:53:33,916 --> 00:53:37,416
Dok je moja baka brala pamuk,
tvoj je djed čačkao stopala.
1009
00:53:37,500 --> 00:53:38,583
Razumijem. Zbilja.
1010
00:53:38,666 --> 00:53:40,666
Mama, sjedni. Ja sam domaćin.
1011
00:53:40,750 --> 00:53:43,250
-Ne znaš kamo idu!
-Daj da ti pomognem.
1012
00:53:43,333 --> 00:53:44,833
Pokušavam…
1013
00:53:44,916 --> 00:53:46,958
O, sranje! Sranje!
1014
00:53:49,166 --> 00:53:52,458
-Sranje! Dajte vode ili nešto!
-Hej! Koji kurac?
1015
00:53:52,541 --> 00:53:54,416
Što radite? Hej! Ne!
1016
00:53:54,500 --> 00:53:57,125
-Žao mi je!
-Prestanite!
1017
00:53:57,208 --> 00:53:59,833
-Prestanite!
-Zapalit će kuću! Žao mi je!
1018
00:53:59,916 --> 00:54:03,000
-O, Bože.
-O, Gospode!
1019
00:54:03,083 --> 00:54:04,208
Sranje.
1020
00:54:09,541 --> 00:54:10,666
Što ćemo učiniti?
1021
00:54:11,333 --> 00:54:14,708
-S kufijem? Nema ga više, dušo.
-Ne, s roditeljima.
1022
00:54:15,333 --> 00:54:16,416
Koga briga?
1023
00:54:16,500 --> 00:54:19,375
Ono… Ne moramo se time zamarati.
1024
00:54:19,458 --> 00:54:22,041
Tata ti je težak, ali to smo odmah znali.
1025
00:54:22,958 --> 00:54:24,500
Što bi to trebalo značiti?
1026
00:54:25,458 --> 00:54:28,208
Valjda da se nije
niti nasmiješio niti našalio.
1027
00:54:28,291 --> 00:54:31,125
Želiš reći da je moj tata gnjevni crnac?
1028
00:54:31,208 --> 00:54:32,916
Nisam rekao da je gnjevan.
1029
00:54:33,000 --> 00:54:35,708
Da, ali kažeš da je crnac težak,
1030
00:54:35,791 --> 00:54:37,625
što insinuira da jest gnjevan.
1031
00:54:37,708 --> 00:54:40,333
On je crnac i težak je.
1032
00:54:40,416 --> 00:54:43,791
Da, ali ne kažeš to
kao bijelac o crnoj osobi,
1033
00:54:43,875 --> 00:54:45,833
nazivajući je agresivnom, teškom.
1034
00:54:45,916 --> 00:54:48,833
To je pasivno-agresivna verzija
za gnjevnog crnca.
1035
00:54:48,916 --> 00:54:51,458
-Dakle, nije težak?
-Ne komentiraj mog tatu.
1036
00:54:51,541 --> 00:54:55,666
Ako se na nekog treba ljutiti,
to je tvoja mama. Tati je zapalila kufi.
1037
00:54:55,750 --> 00:54:59,916
Što fali mojoj mami? Da, idiot je,
ali i dalje je dobronamjerna.
1038
00:55:00,000 --> 00:55:01,916
Nije da je to namjerno učinila.
1039
00:55:02,416 --> 00:55:03,875
Nisam baš sigurna za to.
1040
00:55:05,125 --> 00:55:08,125
Neću se svađati oko nečega
tako smiješnog. Dobro?
1041
00:55:09,500 --> 00:55:11,000
Razgovarajmo o rabinu.
1042
00:55:11,083 --> 00:55:14,583
Mislim da nam to ne treba.
Neka nas vjenča naš prijatelj.
1043
00:55:15,125 --> 00:55:16,958
Želim pozvati našeg imama.
1044
00:55:18,333 --> 00:55:19,208
Vašeg imama?
1045
00:55:21,625 --> 00:55:25,916
-Gđice Shakur, otkad ste takva muslimanka?
-Rodila sam se kao muslimanka.
1046
00:55:26,000 --> 00:55:28,708
Važno je mom tati,
pa bismo to trebali učiniti.
1047
00:55:28,791 --> 00:55:32,583
-Jučer si doručkovala muslimansku slaninu?
-Da. Židovsku slaninu.
1048
00:55:32,666 --> 00:55:33,583
-Židovsku?
-Da.
1049
00:55:33,666 --> 00:55:36,750
Nisam Superžidov.
Slaninu jedem po cijele dane.
1050
00:55:36,833 --> 00:55:37,875
Pa što onda? I?
1051
00:55:37,958 --> 00:55:39,500
-Želiš imama.
-Pa?
1052
00:55:39,583 --> 00:55:43,208
-Da krevet okrenem prema Meki? Mogu.
-Zapravo, želim. Jako.
1053
00:55:43,291 --> 00:55:46,125
Super mi je što si najednom
pobožna muslimanka.
1054
00:55:46,208 --> 00:55:48,541
-Naravno.
-Tata ti i nije neki musliman!
1055
00:55:48,625 --> 00:55:51,416
Čuo je „Fight the Power”
i od Woodyja postao Akbar.
1056
00:55:51,500 --> 00:55:54,041
U redu, sad si pretjerao. Smiri se.
1057
00:55:54,125 --> 00:55:56,125
Rekla si mi to. Sprdamo se s tim.
1058
00:55:56,208 --> 00:55:59,208
Ali nisam ti rekla zato
da to okreneš protiv mene.
1059
00:55:59,291 --> 00:56:01,625
Zapravo si pritajeni šupak.
1060
00:56:02,416 --> 00:56:03,791
Ja sam šupak?
1061
00:56:03,875 --> 00:56:05,000
Da!
1062
00:56:06,833 --> 00:56:08,000
Dobro.
1063
00:56:10,583 --> 00:56:14,166
Znaš što? Ne želim se svađati. Ne mogu.
1064
00:56:14,250 --> 00:56:16,666
Ne želim se svađati oko toga. Dobro?
1065
00:56:16,750 --> 00:56:19,666
Večeras smo svašta prošli.
Jednostavno… Ne mogu.
1066
00:56:20,416 --> 00:56:22,708
Ni ja. Ni ja se ne želim svađati.
1067
00:56:25,625 --> 00:56:28,500
Gle, mislim
da bismo vrijeme najbolje iskoristili
1068
00:56:28,583 --> 00:56:31,166
tako da razmislimo kako dalje.
1069
00:56:31,916 --> 00:56:32,916
Slažem se.
1070
00:56:34,458 --> 00:56:37,250
Predlažem
da više ne razgovaramo s tim ljudima
1071
00:56:37,333 --> 00:56:39,250
i da se raziđemo za sve vjekove.
1072
00:56:40,583 --> 00:56:42,166
To ne možemo učiniti.
1073
00:56:43,666 --> 00:56:48,041
Možda da provodimo više vremena s njima?
1074
00:56:48,125 --> 00:56:51,375
Možda se ti i moj tata
možete družiti i nasamo.
1075
00:56:53,458 --> 00:56:56,541
-Zvuči sjajno.
-Tako se može priviknuti na tebe.
1076
00:56:56,625 --> 00:56:59,791
A onda će možda vidjeti što mi imamo.
1077
00:57:00,625 --> 00:57:03,083
Možda osjeti, znaš… A i ti.
1078
00:57:04,833 --> 00:57:06,958
-Dobro.
-Dobro.
1079
00:57:08,583 --> 00:57:09,541
Dobro.
1080
00:57:09,625 --> 00:57:12,666
Moram spavati.
Dobila sam mjesečnicu i koma mi je.
1081
00:57:12,750 --> 00:57:16,833
I ja sam zabrinut.
Mjesečnicu nisam dobio već 35 godina.
1082
00:57:18,083 --> 00:57:19,916
Trebao bih k liječniku.
1083
00:57:48,541 --> 00:57:52,875
Amira mi kaže da si napustio posao
u financijama da bi pokrenuo podcast.
1084
00:57:56,166 --> 00:57:57,375
Da, to je istina.
1085
00:57:57,916 --> 00:57:59,416
Znam da zvuči suludo.
1086
00:57:59,500 --> 00:58:01,666
Znači, znaš da to zvuči suludo?
1087
00:58:03,458 --> 00:58:06,875
-Da, znam. Mislim…
-Znaš da zvuči suludo.
1088
00:58:06,958 --> 00:58:09,416
Znam, a ona… Znate…
1089
00:58:09,500 --> 00:58:11,833
Gledajte, ona je divna i rekla je:
1090
00:58:11,916 --> 00:58:14,625
„Život je kratak i moraš slijediti san.”
1091
00:58:14,708 --> 00:58:17,791
Kako ćeš uzdržavati moju kćer
slijedeći san?
1092
00:58:18,541 --> 00:58:20,916
Imaš li Bitcoin iz snova,
1093
00:58:21,000 --> 00:58:24,166
mirovinsko iz snova ili neko sranje?
1094
00:58:25,041 --> 00:58:27,291
Nemam mirovinsko iz snova.
1095
00:58:27,375 --> 00:58:29,833
Ali dat ću sve od sebe.
1096
00:58:32,166 --> 00:58:34,083
Dat ćeš sve od sebe?
1097
00:58:34,166 --> 00:58:35,958
To zvuči kao bjelačko sranje.
1098
00:58:36,041 --> 00:58:37,833
„Dat ću sve od sebe!”
1099
00:58:37,916 --> 00:58:40,708
Da, jasno mi je.
Mogu se nositi s takvim šalama.
1100
00:58:40,791 --> 00:58:41,958
Ne šalim se.
1101
00:58:42,041 --> 00:58:45,541
Znam da se ne šalite.
Kažem da dobro oponašate…
1102
00:58:45,625 --> 00:58:49,375
Ništa ja ne pokušavam.
Kažem ono što si ti rekao.
1103
00:58:49,458 --> 00:58:53,500
Da, niste oponašali. Ponavljam,
nisam rekao da ste me oponašali.
1104
00:58:53,583 --> 00:58:55,666
Stari, ja ne oponašam druge.
1105
00:58:55,750 --> 00:58:57,625
Ne mislim… I ne…
1106
00:58:57,708 --> 00:58:59,458
Ne mislim da oponašate…
1107
00:58:59,541 --> 00:59:02,708
Uživala sam u susretu
s tvojim roditeljima neku večer,
1108
00:59:02,791 --> 00:59:06,083
ali bilo mi je grozno
zbog kufija tvog oca.
1109
00:59:06,166 --> 00:59:07,291
Znaš?
1110
00:59:07,375 --> 00:59:09,958
Zapravo mi je ostao komadić
1111
00:59:10,041 --> 00:59:12,958
i razmišljala sam da ga možda uokvirim.
1112
00:59:13,041 --> 00:59:14,875
O, ne. U redu je.
1113
00:59:14,958 --> 00:59:18,791
Sigurno? Mogu ga odnijeti u Michael's.
Prilično su dobri u tome.
1114
00:59:18,875 --> 00:59:21,541
Neočekivano za hobi trgovinu,
ali zbilja jesu.
1115
00:59:22,250 --> 00:59:25,125
Kod kuće ima puno kufija. U redu je.
1116
00:59:25,208 --> 00:59:26,041
-Zbilja?
-Da.
1117
00:59:26,125 --> 00:59:28,083
Dobro. Ima ormar za kufije.
1118
00:59:29,708 --> 00:59:31,291
Ne, nije to ormar.
1119
00:59:31,375 --> 00:59:33,083
Ne, ja se samo malo…
1120
00:59:33,166 --> 00:59:35,000
Izloženi su s mnogo poštovanja.
1121
00:59:35,083 --> 00:59:39,625
Da, svakako.
Sigurno je to lijepa polica. Da.
1122
00:59:41,916 --> 00:59:43,083
Obožavam ovu stvar!
1123
00:59:43,166 --> 00:59:45,208
Oprostite. Obožavam ovu stvar.
1124
00:59:45,708 --> 00:59:47,250
Da, dobra je.
1125
00:59:47,333 --> 00:59:50,166
Provokativna je. Pokreće ljude!
1126
00:59:50,250 --> 00:59:52,375
Zašto ti se ova pjesma toliko sviđa?
1127
00:59:53,000 --> 00:59:54,833
Nevjerojatna je. Provokativna!
1128
00:59:54,916 --> 00:59:57,041
Da. Što ti se sviđa? Tekst?
1129
00:59:57,583 --> 01:00:01,083
Mislim da je vrh.
Jednostavno je vrh. Kužite?
1130
01:00:01,166 --> 01:00:02,083
Znaš li što?
1131
01:00:02,166 --> 01:00:05,416
Koji je ono naslov pjesme?
Zaboravio sam ime ove pjesme.
1132
01:00:07,000 --> 01:00:09,666
-Ime pjesme…
-Tako je provokativna.
1133
01:00:11,583 --> 01:00:12,833
Ne znam. Mislim…
1134
01:00:12,916 --> 01:00:15,666
-Je li „U Parizu”?
-Nešto o nečemu u Parizu.
1135
01:00:15,750 --> 01:00:18,791
-Kako ono?
-„Ponoć u Parizu”?
1136
01:00:18,875 --> 01:00:20,416
Ne, nije to. Nije to.
1137
01:00:20,500 --> 01:00:22,833
Nije „Ponoć”.
1138
01:00:22,916 --> 01:00:25,041
Netko je drugi u Parizu.
1139
01:00:25,125 --> 01:00:27,250
„Grupa kompića u Parizu”?
1140
01:00:27,333 --> 01:00:28,208
Da, blizu.
1141
01:00:28,291 --> 01:00:29,458
Hladno ti je?
1142
01:00:29,541 --> 01:00:31,041
-Ne.
-Ima grijače sjedala.
1143
01:00:31,625 --> 01:00:33,333
-Hoćeš da…
-Ne treba. Hvala.
1144
01:00:33,416 --> 01:00:34,375
Dobro.
1145
01:00:35,708 --> 01:00:38,708
Obožavam ovu pjesmu.
Famozna je. Sviđa ti se?
1146
01:00:39,375 --> 01:00:40,833
Da, znam ovu pjesmu.
1147
01:00:40,916 --> 01:00:43,541
Ustajem bez straha
Ustajem
1148
01:00:43,625 --> 01:00:44,791
Ubija me.
1149
01:00:45,500 --> 01:00:49,458
Tisuću puta dnevno
1150
01:00:53,541 --> 01:00:54,666
Sjajan dio, zar ne?
1151
01:00:58,208 --> 01:01:01,875
Znate, baš čudno.
Mislim da ne znam naslov pjesme.
1152
01:01:01,958 --> 01:01:04,833
Ali mislim… I to nije ono na što reagiram.
1153
01:01:04,916 --> 01:01:08,833
Mislim da više reagiram
na ono o čemu govori, a to je…
1154
01:01:09,583 --> 01:01:10,625
Prijateljstvo
1155
01:01:11,208 --> 01:01:12,833
s pariškom kulisom.
1156
01:01:17,291 --> 01:01:20,750
Planine
Lijepa židovska stopala
1157
01:01:25,958 --> 01:01:27,541
Planine
1158
01:01:27,625 --> 01:01:30,708
Govori o svima. Znate?
1159
01:01:30,791 --> 01:01:33,458
Možda više o vašim prijateljima
nego o mojim.
1160
01:01:33,541 --> 01:01:35,416
Ali mi bismo trebali u Pariz.
1161
01:01:35,500 --> 01:01:37,666
-Nas četvero?
-Otići ćemo u Pariz.
1162
01:01:37,750 --> 01:01:39,916
Onda ćemo biti kao ovaj album.
1163
01:01:40,000 --> 01:01:42,916
Ako odemo u Pariz. Gotovo kao ovaj album.
1164
01:01:43,000 --> 01:01:47,583
Bit ćemo 75 % ovog albuma
ako zajedno s tobom odemo u Pariz.
1165
01:01:47,666 --> 01:01:50,791
Ne radim računicu, ali…
1166
01:01:57,875 --> 01:01:59,291
Tako visoko ne mogu.
1167
01:02:18,000 --> 01:02:19,166
VELIČANSTVENA BRAĆA
1168
01:02:19,250 --> 01:02:21,875
Stari, nisam li rekao
da ovdje nema oružja?
1169
01:02:21,958 --> 01:02:24,708
Skloni to sranje.
Već ti treći put govorim.
1170
01:02:24,791 --> 01:02:25,916
Pas mater!
1171
01:02:32,333 --> 01:02:33,666
Hej, što ima, Ak?
1172
01:02:33,750 --> 01:02:35,416
-Kako ide?
-Dobro, stari.
1173
01:02:35,500 --> 01:02:38,458
-Primaš me?
-Da, ti i tvoj…
1174
01:02:39,500 --> 01:02:43,916
Sjednite ti i pigmentno zaostali frend.
Ovaj krvari. Samo da uzmem ljepilo.
1175
01:02:44,750 --> 01:02:46,666
Nadam se da nećemo dugo čekati.
1176
01:02:46,750 --> 01:02:49,208
Nemaš ništa protiv izbrijavanja ovdje?
1177
01:02:49,958 --> 01:02:52,833
Ne. Čilam. Ovo je gala mjesto.
1178
01:02:52,916 --> 01:02:53,916
Tako je.
1179
01:02:54,708 --> 01:02:58,708
Iako, postoji pravilo odijevanja
o kojemu nisam bio obaviješten.
1180
01:02:58,791 --> 01:03:00,166
Sjajno, onda sve kul.
1181
01:03:00,250 --> 01:03:02,833
Hej, Ak, odakle taj bijeli rođo?
1182
01:03:04,125 --> 01:03:07,666
Ne znam. Iskreno,
ne poznajem baš ovog tipa.
1183
01:03:09,666 --> 01:03:12,291
-Ja sam bijeli rođo?
-Pa nisam ja.
1184
01:03:12,375 --> 01:03:13,583
Ej, bijeli rođo.
1185
01:03:14,375 --> 01:03:15,625
Ja sam bijeli rođo.
1186
01:03:16,791 --> 01:03:18,000
Što ima?
1187
01:03:18,083 --> 01:03:20,625
Učini mi uslugu i hiti tu jadnu hudicu?
1188
01:03:21,875 --> 01:03:24,583
Hudica, stari.
Pogrešna boja. Skidaj to sranje.
1189
01:03:25,166 --> 01:03:26,208
O, sranje.
1190
01:03:27,208 --> 01:03:29,958
Da. Znate što? Sparno je do bola. Ziher.
1191
01:03:30,041 --> 01:03:32,541
Čudno, maloprije ti je bilo hladno u autu.
1192
01:03:32,625 --> 01:03:35,583
Znam, jer mi je klima puhala u grlo
1193
01:03:35,666 --> 01:03:39,375
i bojao sam se da ću se razboljeti,
ali sad se više ne bojim
1194
01:03:39,458 --> 01:03:42,041
jer smo u ovom malom prostoru
s hrpom ljudi.
1195
01:03:42,125 --> 01:03:44,875
Sve je u redu, pa ću skinuti hudicu.
1196
01:03:45,375 --> 01:03:48,208
Dobro, čekaj malo. Siguran si da to želiš?
1197
01:03:49,416 --> 01:03:53,750
Mislim, tko sam ja da to pitam,
ali što slijedi nakon što je skineš?
1198
01:03:53,833 --> 01:03:56,708
Njegova ekipa
stjerat će te u kut pod tušem.
1199
01:03:56,791 --> 01:04:00,625
Borit ćeš se za svoju muškost
dok se ne umoriš i ne odustaneš.
1200
01:04:00,708 --> 01:04:03,125
A onda ćeš biti provjerena igračka.
1201
01:04:03,208 --> 01:04:04,750
Provjerena igračka?
1202
01:04:04,833 --> 01:04:08,333
Prat ćeš njihovo rublje
i uzimat će ti hranu u kantini.
1203
01:04:08,416 --> 01:04:12,750
Njegovo ćeš lice zadnje vidjeti
prije nego što zaspiš u suzama.
1204
01:04:12,833 --> 01:04:16,791
I prvo koje ćeš vidjeti ujutro
nakon što se probudiš iz noćnih mora.
1205
01:04:17,500 --> 01:04:21,791
Je li to beskonačni začarani krug
u kojemu se želiš naći
1206
01:04:21,875 --> 01:04:24,083
samo zato što si htio skinuti hudicu?
1207
01:04:26,708 --> 01:04:28,041
Ovdje imaju kantinu?
1208
01:04:28,750 --> 01:04:32,333
Oduvijek želim svoju snahu
odvesti na ovakvo druženje.
1209
01:04:32,416 --> 01:04:34,000
-Dobro. Uzbuđena sam.
-Da.
1210
01:04:34,500 --> 01:04:35,375
Zdravo.
1211
01:04:39,333 --> 01:04:40,583
To je drsko.
1212
01:04:41,208 --> 01:04:43,833
Ovdje nude tretman pčelinjim voskom.
1213
01:04:43,916 --> 01:04:46,125
Dolazi iz košnica.
1214
01:04:46,208 --> 01:04:47,291
-Zbilja?
-Da.
1215
01:04:47,375 --> 01:04:49,166
Ovdje imaju košnice i…
1216
01:04:49,250 --> 01:04:50,166
-Bok.
-Zdravo.
1217
01:04:50,250 --> 01:04:51,500
Kako zgodno!
1218
01:04:52,916 --> 01:04:56,458
Da, to nije problem.
Odgovara li vam muški terapeut?
1219
01:04:59,791 --> 01:05:01,083
Jako mi je žao.
1220
01:05:01,166 --> 01:05:02,750
Zbog čega?
1221
01:05:02,833 --> 01:05:05,833
Zar nisi vidjela što se dogodilo?
1222
01:05:05,916 --> 01:05:07,333
Ne, što se dogodilo?
1223
01:05:08,041 --> 01:05:11,416
Dobro. Samo da znaš,
ja stalno dolazim ovamo.
1224
01:05:11,500 --> 01:05:12,625
-U redu?
-Da.
1225
01:05:12,708 --> 01:05:14,958
A onda dođem s tobom
1226
01:05:15,833 --> 01:05:18,458
i puste neku bjelkinju prije nas.
1227
01:05:20,000 --> 01:05:20,875
Nisam…
1228
01:05:21,833 --> 01:05:24,375
Možda je samo imala termin prije nas.
1229
01:05:24,458 --> 01:05:26,666
Ne mogu vjerovati što proživljavaš.
1230
01:05:26,750 --> 01:05:29,083
-Što? O čemu vi…
-Pričekaj malo.
1231
01:05:29,166 --> 01:05:30,875
-Ne biste trebali…
-Mogu ja.
1232
01:05:30,958 --> 01:05:31,916
Ali hoćete.
1233
01:05:33,416 --> 01:05:34,250
Zdravo.
1234
01:05:35,166 --> 01:05:37,708
Zdravo. Dobro. Dakle…
1235
01:05:39,583 --> 01:05:42,250
Kao buduća svekrva
1236
01:05:42,333 --> 01:05:46,291
Afroamerikanke u Americi,
1237
01:05:47,458 --> 01:05:50,791
zgrožena sam i ogorčena
1238
01:05:50,875 --> 01:05:54,375
što sam svjedočila rasizmu
kojemu sam upravo svjedočila.
1239
01:05:55,166 --> 01:05:56,666
Čekajte, o čemu govorite?
1240
01:05:56,750 --> 01:05:59,375
Znate vi jako dobro o čemu govorim.
1241
01:06:01,416 --> 01:06:02,333
Hej.
1242
01:06:05,000 --> 01:06:08,583
Gđo Shelley, a da malo izađemo na zrak?
1243
01:06:10,208 --> 01:06:11,875
Da. Idemo malo na zrak.
1244
01:06:13,416 --> 01:06:16,666
Rezervacija je pod Cohen s „C”.
1245
01:06:16,750 --> 01:06:18,000
-Dobro.
-Da.
1246
01:06:18,083 --> 01:06:19,750
Izađimo malo na zrak.
1247
01:06:41,708 --> 01:06:44,083
-Čini se kao dobra partija.
-Da, stari.
1248
01:06:44,166 --> 01:06:46,125
-Što ima, Ak?
-Što ima?
1249
01:06:46,208 --> 01:06:48,333
Ovo je nešto poput Hughesova parka?
1250
01:06:48,416 --> 01:06:49,458
Ha?
1251
01:06:49,541 --> 01:06:52,541
Park Langstona Hughesa.
Spomenuo si da ondje igraš.
1252
01:06:52,625 --> 01:06:54,833
Iako opsežna pretraga na Googleu
1253
01:06:54,916 --> 01:06:57,583
i svaka osoba koju sam pitao
nikad čuli za to.
1254
01:06:58,125 --> 01:07:00,250
Ne, naravno. Google je…
1255
01:07:01,291 --> 01:07:04,750
Baš se čudno ponaša.
I meni to stvara probleme…
1256
01:07:04,833 --> 01:07:07,458
Prijavio bih to tehničkoj podršci, ali…
1257
01:07:07,541 --> 01:07:09,708
Također, to je pop-up park.
1258
01:07:09,791 --> 01:07:14,416
Ali ovo svakako ima
karizmu Parka Langstona Hughesa.
1259
01:07:14,500 --> 01:07:17,291
Da, čovječe. Zašto ne odigraš partiju?
1260
01:07:18,458 --> 01:07:20,458
-Sad?
-Da, čovječe. Zaigraj.
1261
01:07:21,333 --> 01:07:23,625
Mislim da mnogi čekaju.
1262
01:07:23,708 --> 01:07:26,583
-Može li moj frend igrati?
-Da, hajde! Igrajmo!
1263
01:07:26,666 --> 01:07:27,708
Ti si sljedeći.
1264
01:07:27,791 --> 01:07:29,791
-Požuri se!
-U redu. Da.
1265
01:07:29,875 --> 01:07:33,541
Izađi i pokaži im
kako igra Langston Hughes.
1266
01:07:33,625 --> 01:07:34,625
Hoću.
1267
01:07:34,708 --> 01:07:37,416
„Moj život nije bio stubište od kristala.”
1268
01:07:39,166 --> 01:07:40,291
To je dobro.
1269
01:07:40,375 --> 01:07:41,958
To je Langston Hughes.
1270
01:07:42,791 --> 01:07:46,375
Znam, stari. Stalno to govorim.
To mi je potpis u mailu.
1271
01:07:54,291 --> 01:07:55,708
Kog vraga radiš?
1272
01:07:56,625 --> 01:07:58,125
-Snimaš ovo?
-Recimo.
1273
01:07:58,208 --> 01:07:59,083
Ne moraš.
1274
01:07:59,166 --> 01:08:01,125
-Znam, radim to za sebe.
-Dobro.
1275
01:08:02,166 --> 01:08:03,666
Hajde, Langstone.
1276
01:08:05,583 --> 01:08:06,708
Dodaj!
1277
01:08:08,791 --> 01:08:10,208
Hajde, Langstone.
1278
01:08:29,291 --> 01:08:30,583
To nisi snimao?
1279
01:08:30,666 --> 01:08:32,208
Ne, budem sljedeću akciju.
1280
01:08:34,541 --> 01:08:36,333
Zaobiđi ga. Tako je.
1281
01:08:37,583 --> 01:08:40,333
Hajde. Kvragu, samo ćete ga pustiti?
1282
01:08:53,375 --> 01:08:57,250
-G. Mohammad, sjajno. Moramo opet.
-Da, ludo sam se zabavio.
1283
01:08:57,333 --> 01:08:59,500
Ubacite me u grupni chat. Zakon su.
1284
01:09:05,875 --> 01:09:08,291
-Što to govoriš?
-Čovječe.
1285
01:09:08,375 --> 01:09:12,041
Crnci i bijelci nikad
neće biti kul. Točka.
1286
01:09:12,125 --> 01:09:14,833
-O čemu ti to, jebote?
-O istini, stari.
1287
01:09:15,541 --> 01:09:18,666
Ti si mi najbolja prijateljica
i poslovna partnerica.
1288
01:09:18,750 --> 01:09:21,500
Da, toliko je moćno ovo sranje.
1289
01:09:21,583 --> 01:09:24,291
To ti je otprilike kao kad prevariš ženu.
1290
01:09:24,958 --> 01:09:27,875
Pokušavate prijeći preko toga,
ali ne možete.
1291
01:09:27,958 --> 01:09:29,750
Zašto? Ona postavlja pitanja,
1292
01:09:29,833 --> 01:09:32,208
mora znati detalje i neće to pustiti.
1293
01:09:32,291 --> 01:09:34,458
„Jesi je sa strap-onom?
1294
01:09:34,541 --> 01:09:37,458
Jel' ti fafala? Jeste analno?”
1295
01:09:37,541 --> 01:09:40,166
Ovo nisam očekivao od ovog razgovora.
1296
01:09:40,250 --> 01:09:42,916
Moramo o ovome, čovječe, jer to je istina.
1297
01:09:43,000 --> 01:09:47,250
Za crnce u ovoj zemlji
bijelci su oni koji varaju.
1298
01:09:48,125 --> 01:09:50,791
A mi smo cura
koja ne može prijeći preko toga.
1299
01:09:51,291 --> 01:09:53,166
Koliko god mi to željeli,
1300
01:09:53,250 --> 01:09:57,208
ne možemo zaboraviti
što ste radili i što još radite.
1301
01:10:10,125 --> 01:10:14,125
Za one koji ne znaju tko sam,
ja sam Demetrius, Amyrin rođak.
1302
01:10:14,208 --> 01:10:15,625
Volim je do besvijesti.
1303
01:10:16,208 --> 01:10:17,708
I organiziram vjenčanja.
1304
01:10:17,791 --> 01:10:20,750
Dobro. Kao prvo, zovem se Amira,
1305
01:10:20,833 --> 01:10:24,083
a ti organiziraš dnevne zabave
u aerodromskom hotelu.
1306
01:10:24,166 --> 01:10:26,958
Posao se širi. Kako treba, zar ne?
1307
01:10:27,041 --> 01:10:30,041
Ako ne rasteš, što uopće radiš?
1308
01:10:30,125 --> 01:10:31,500
-Kužite?
-Da.
1309
01:10:33,000 --> 01:10:38,416
Pa, ja sam Becca
i također organiziram zabave.
1310
01:10:38,500 --> 01:10:41,125
Stara sam prijateljica Cohenovih i…
1311
01:10:41,208 --> 01:10:43,916
Oprostite, ne želim biti nepristojna,
1312
01:10:44,000 --> 01:10:46,833
ali zašto nam oni trebaju?
1313
01:10:46,916 --> 01:10:47,958
O, Amira.
1314
01:10:48,041 --> 01:10:52,166
Ne mogu ovo dovoljno naglasiti,
ali rekao sam da stres stoji dodatno
1315
01:10:52,250 --> 01:10:55,166
ako ću imati posla s njom.
Moram biti sjajan.
1316
01:10:55,250 --> 01:10:58,166
-Bez brige, surađivat će ona.
-Hvala.
1317
01:10:58,250 --> 01:11:00,000
Zbilja nemate puno vremena.
1318
01:11:00,083 --> 01:11:02,333
Mislim da se moramo brzo na to baciti.
1319
01:11:02,416 --> 01:11:05,958
Mogli bismo za početak utanačiti temu.
1320
01:11:06,541 --> 01:11:09,625
Razmišljala sam o starom Hollywoodu.
1321
01:11:09,708 --> 01:11:11,250
Obožavam stari Hollywood.
1322
01:11:11,333 --> 01:11:12,750
Zar ne? Da!
1323
01:11:12,833 --> 01:11:17,333
Razdoblje kad crni zabavljači nisu mogli
odsjesti ondje gdje su nastupali?
1324
01:11:19,416 --> 01:11:21,041
Dobro kažete.
1325
01:11:21,625 --> 01:11:23,833
Oduvijek mrzim Zameo ih vjetar.
1326
01:11:23,916 --> 01:11:27,416
-Mnogo prije nego što se trebalo.
-Dok to još nije bilo kul.
1327
01:11:27,500 --> 01:11:30,500
Mene duh pokreće u smjeru koji je…
1328
01:11:30,583 --> 01:11:35,041
Razmišljao sam o ugođaju Trona.
Sjećate se tog filma iz 80-ih?
1329
01:11:35,125 --> 01:11:36,375
-Ne.
-Da.
1330
01:11:36,458 --> 01:11:39,250
Imamo vjenčanje u stilu Trona,
ali getovskog.
1331
01:11:39,333 --> 01:11:41,291
Smanjit ćemo troškove
1332
01:11:41,375 --> 01:11:45,583
tako što ćemo imati
LED svjetleća odijela umjesto običnih.
1333
01:11:45,666 --> 01:11:49,166
Održat će se u getu,
s običnim ljudima u svijetu Trona.
1334
01:11:49,250 --> 01:11:50,291
Ne bih rekla…
1335
01:11:50,375 --> 01:11:52,208
-Sviđa mi se.
-Meni ne.
1336
01:11:52,291 --> 01:11:54,458
To, buraz. Eto.
1337
01:11:54,541 --> 01:11:55,458
Pojasnite malo.
1338
01:11:55,541 --> 01:11:58,750
Na vjenčanju će svi nositi isto odijelo?
1339
01:11:58,833 --> 01:12:01,583
Odabereš svoju boju,
ali ovisi što ti paše.
1340
01:12:01,666 --> 01:12:02,791
Tko prvi, njegovo.
1341
01:12:02,875 --> 01:12:04,375
Želim crveno.
1342
01:12:04,458 --> 01:12:06,833
Crveno? Imamo ga. Crveno je prodano.
1343
01:12:06,916 --> 01:12:08,416
Odakle nam odijela?
1344
01:12:08,500 --> 01:12:10,208
Ja ću ih donijeti.
1345
01:12:10,291 --> 01:12:13,291
Imam 40 getovskih odijela kao iz Trona.
1346
01:12:13,375 --> 01:12:15,708
Svijetle. Sva rade. Bit će sjajno.
1347
01:12:16,541 --> 01:12:18,875
-Imate ih 40?
-Četrdeset.
1348
01:12:18,958 --> 01:12:23,083
Ako dolazi više od 40 ljudi,
za to se vi pobrinite.
1349
01:12:23,166 --> 01:12:25,666
Ja ih ne bih zvao
jer za njih nema odijela.
1350
01:12:26,708 --> 01:12:28,833
Izgledat će čudno bez odijela.
1351
01:12:28,916 --> 01:12:31,333
-To zvuči drukčije.
-Kužiš.
1352
01:12:31,416 --> 01:12:34,583
-Nitko nije imao vjenčanje s temom Trona.
-Nitko.
1353
01:12:34,666 --> 01:12:36,750
Roditelji će nas dotući.
1354
01:12:36,833 --> 01:12:37,750
Znam.
1355
01:12:37,833 --> 01:12:41,416
Dobra je vijest
da će sve uskoro biti iza nas.
1356
01:12:41,500 --> 01:12:44,625
A oni su toliko zauzeti
da nam se ne petljaju u život.
1357
01:12:44,708 --> 01:12:46,708
Da. Danima se nisam čuo s mamom.
1358
01:12:46,791 --> 01:12:47,958
Sjajno.
1359
01:12:48,041 --> 01:12:50,166
Da, ni ja se nisam čula s tatom.
1360
01:12:50,250 --> 01:12:54,833
Prava rijetkost. Nije slao
ni svoju poruku „forma slijedi funkciju”.
1361
01:12:55,750 --> 01:12:57,708
Misliš da mu se nešto dogodilo?
1362
01:12:57,791 --> 01:13:00,166
O, Bože, ne! Zašto to govoriš?
1363
01:13:00,250 --> 01:13:01,875
Ne, to bi bilo užasno.
1364
01:13:03,333 --> 01:13:06,875
To bi bilo nešto najgore.
Samo provjeravam je li dobro.
1365
01:13:07,500 --> 01:13:10,125
Uglavnom, dušo, moram ići.
Ne želim kasniti.
1366
01:13:10,791 --> 01:13:11,708
Prekrasna si.
1367
01:13:12,458 --> 01:13:13,416
Hvala.
1368
01:13:13,500 --> 01:13:16,416
Rasturit ćeš. Upamti da ti imaš petlje.
1369
01:13:16,500 --> 01:13:18,291
Nisi gledao taj film, zar ne?
1370
01:13:18,375 --> 01:13:22,208
Jebote, kažeš li još jednom
da nisam gledao Juice, ostavit ću te.
1371
01:13:24,375 --> 01:13:28,125
Za viktorijansku haljinu
zato sam odabrala plavu i zelenu.
1372
01:13:28,208 --> 01:13:30,375
Vrlo bogata boja za to razdoblje.
1373
01:13:30,458 --> 01:13:33,333
I samo da znate,
imam sjajne veze u centru.
1374
01:13:33,416 --> 01:13:36,625
Mogu nabaviti vrhunske materijale
za djelić cijene.
1375
01:13:36,708 --> 01:13:38,250
-Ovo je sjajno.
-Da.
1376
01:13:38,333 --> 01:13:40,458
Rado bih vam ostavila neke skice.
1377
01:13:40,541 --> 01:13:41,625
To bi bilo sjajno.
1378
01:13:41,708 --> 01:13:44,041
Kad si ono diplomirala na Harvardu?
1379
01:13:44,125 --> 01:13:46,000
Možda poznajemo iste ljude.
1380
01:13:48,125 --> 01:13:51,166
Nisam studirala na Harvardu,
nego na Howardu.
1381
01:13:51,791 --> 01:13:54,000
Howard! Zvuči slično.
1382
01:13:54,083 --> 01:13:55,625
To je crnački Harvard.
1383
01:13:57,541 --> 01:13:58,791
Zanimljivo.
1384
01:14:01,541 --> 01:14:02,750
Idemo!
1385
01:14:02,833 --> 01:14:07,458
Ova momačka zabava baš ti i treba
da se sabereš prije vjenčanja!
1386
01:14:07,958 --> 01:14:10,625
Pod takvim sam stresom, jebote.
Jedva čekam.
1387
01:14:10,708 --> 01:14:14,333
Vegas s jebenom ekipom, stari.
Zabavit ćemo se kao nikad.
1388
01:14:14,416 --> 01:14:18,000
Uzet ću eks i striptizetama
lizati nožne prste. Bit će ludo.
1389
01:14:18,916 --> 01:14:21,291
Hej. Kako ide, društvo?
1390
01:14:21,375 --> 01:14:23,083
Što ima, frende?
1391
01:14:23,833 --> 01:14:24,791
Što ima?
1392
01:14:24,875 --> 01:14:27,625
Da, čovječe.
Valjda nije problem što sam ovdje.
1393
01:14:27,708 --> 01:14:30,791
Odlučio sam se prikrpati.
Poveo sam i Omara.
1394
01:14:30,875 --> 01:14:32,041
Što ima, stari?
1395
01:14:32,583 --> 01:14:33,833
Bok, Omare.
1396
01:14:33,916 --> 01:14:36,416
Da. Kad sam doznao
1397
01:14:36,500 --> 01:14:39,958
da Amira tvoju majku i sestru
vodi u Palm Springs s curama,
1398
01:14:40,041 --> 01:14:43,583
mislio sam da bi bilo fora
da se družim s dečkima.
1399
01:14:44,291 --> 01:14:47,166
-Da, to je tako dobra i normalna ideja.
-Da.
1400
01:14:47,250 --> 01:14:48,500
Kad budemo u Vegasu,
1401
01:14:48,583 --> 01:14:51,083
nemoj me gledati kao budućeg punca.
1402
01:14:51,166 --> 01:14:52,208
Nisam taj tip.
1403
01:14:52,291 --> 01:14:55,541
Ja sam samo još jedan od dečki.
Družimo se i zabavljamo.
1404
01:14:55,625 --> 01:14:57,500
Hej, kako ti se zove frend?
1405
01:14:58,291 --> 01:15:00,541
Zovem se Mo i imam cice.
1406
01:15:01,250 --> 01:15:03,750
Oprosti, buraz. Sestro… Mo.
1407
01:15:03,833 --> 01:15:05,958
-Da.
-Da.
1408
01:15:06,041 --> 01:15:08,250
-Na mome ste mjestu.
-Ispričavam se.
1409
01:15:09,500 --> 01:15:10,708
Zabavit ćemo se.
1410
01:15:11,250 --> 01:15:12,625
Totalno.
1411
01:15:12,708 --> 01:15:14,833
-Koji se kurac događa?
-Ne znam.
1412
01:15:14,916 --> 01:15:17,875
Ali ta njegova ležerna narav zastrašuje.
1413
01:15:17,958 --> 01:15:21,333
On je tip koji će te ubiti,
pa odspavati devet i pol sati.
1414
01:15:21,875 --> 01:15:23,000
Učinio sam to.
1415
01:15:25,750 --> 01:15:26,958
Učinio sam to.
1416
01:15:31,000 --> 01:15:33,041
Znao si da Mo ima cice?
1417
01:15:33,125 --> 01:15:34,583
Da, na prsima su joj.
1418
01:15:36,708 --> 01:15:38,208
Stari, što ti je u planu?
1419
01:15:38,291 --> 01:15:42,083
Uhvatit ćemo ga u nekom sranju
i cinkat ćeš ga svojoj kćeri?
1420
01:15:42,166 --> 01:15:46,041
Ne. Samo idemo onamo
i pobrinut ćemo se da se ne zabavi.
1421
01:15:48,708 --> 01:15:51,250
To je jako nisko od tebe.
1422
01:15:52,416 --> 01:15:54,625
Ali ne mogu lagati, dobar ti je plan.
1423
01:15:55,458 --> 01:15:58,291
-Vegas na vidjelo izvuče pravo lice.
-Tako je.
1424
01:15:58,375 --> 01:16:01,416
-Po ekipi možeš puno toga reći o čovjeku.
-Tako je.
1425
01:16:04,916 --> 01:16:05,875
Žestica!
1426
01:16:07,041 --> 01:16:09,583
-Progutaj tabletu.
-Ovo je za mog frenda.
1427
01:16:10,250 --> 01:16:13,500
Živio naš E-Z, jebote! Kužite me?
1428
01:16:13,583 --> 01:16:15,666
Povlači se iz opticaja, dečki.
1429
01:16:15,750 --> 01:16:17,583
-Da, ovo je za mene.
-Ideš!
1430
01:16:26,791 --> 01:16:28,708
-Zdravo!
-Pa ti blistaš, bokte!
1431
01:16:28,791 --> 01:16:33,500
Dame, tko to toliko buči u predvorju?
1432
01:16:35,583 --> 01:16:37,041
Zdravo, ljepoto!
1433
01:16:37,541 --> 01:16:39,625
Pa zdravo, dude!
1434
01:16:41,666 --> 01:16:43,708
Zdravo, cure!
1435
01:16:47,458 --> 01:16:48,541
Tko je ova bijela?
1436
01:16:49,500 --> 01:16:54,375
Cure, ovo je gđa Shelley, Ezrina majka.
1437
01:16:56,500 --> 01:17:00,125
Bože, sve ste tako prekrasne.
1438
01:17:00,208 --> 01:17:02,166
Ne mogu vas se nagledati.
1439
01:17:02,250 --> 01:17:04,500
Iskreno, te naušnice
1440
01:17:04,583 --> 01:17:08,208
i ta narančasta eksplozija gore.
1441
01:17:08,291 --> 01:17:11,625
Tako je gala. Oduševljena sam.
1442
01:17:11,708 --> 01:17:12,750
Gala je.
1443
01:17:12,833 --> 01:17:15,583
Ono, slinim za svima vama.
1444
01:17:16,458 --> 01:17:17,375
Da.
1445
01:17:20,750 --> 01:17:24,208
A to je prekrasna tetovaža.
1446
01:17:24,791 --> 01:17:26,958
-Hvala.
-Naravno. Što piše?
1447
01:17:27,750 --> 01:17:29,666
Piše „Počivaj u miru, Big Rev.”
1448
01:17:30,458 --> 01:17:31,875
Moja sućut.
1449
01:17:32,750 --> 01:17:34,250
Da, bio je moje srce.
1450
01:17:37,291 --> 01:17:39,625
Zašto je nisi stavila na drugu dojku?
1451
01:17:39,708 --> 01:17:40,958
Mama, za Boga miloga!
1452
01:17:42,125 --> 01:17:45,166
Žao mi je zbog tvog gubitka.
I zbog moje mame.
1453
01:17:45,791 --> 01:17:46,708
Što?
1454
01:18:55,208 --> 01:18:56,958
Hej, dobro sam shvatio?
1455
01:18:57,041 --> 01:19:00,166
Svi koje poznaješ uzimaju koku, ali ti ne?
1456
01:19:02,083 --> 01:19:04,166
Da, suludo i uznemirujuće.
1457
01:19:04,250 --> 01:19:07,416
To nas sve više razdvaja, iskreno.
1458
01:19:08,500 --> 01:19:10,916
Nedostaju mi onakvi kakvi su bili prije.
1459
01:19:11,750 --> 01:19:13,166
Ej! Ezra!
1460
01:19:13,250 --> 01:19:15,875
Ezra, kompa. Još malo i nestalo.
1461
01:19:15,958 --> 01:19:19,541
Trebamo broj tvog tipa.
Moramo nazvati tipa s kokom.
1462
01:19:19,625 --> 01:19:22,750
Tvog tipa za koku.
Možemo ga nazvati? Hvala.
1463
01:19:22,833 --> 01:19:25,583
Kojeg tipa? Nemam ja tipa!
1464
01:19:25,666 --> 01:19:27,625
O čemu ti? Sto posto imaš tipa.
1465
01:19:27,708 --> 01:19:30,250
-Imaš tipa.
-Onog od prošli put u Vegasu!
1466
01:19:30,333 --> 01:19:31,791
Zovi! Ne budi sebičan!
1467
01:19:31,875 --> 01:19:35,083
Tako ste se urokali kokainom
da ne znate što govorite.
1468
01:19:35,166 --> 01:19:38,791
Ja nemam tipa za kokain.
1469
01:19:38,875 --> 01:19:41,708
Imaš tipa. Kupili smo kokain od njega.
1470
01:19:41,791 --> 01:19:43,791
On je diler kokaina
1471
01:19:43,875 --> 01:19:45,375
i kupili smo koku,
1472
01:19:45,458 --> 01:19:48,958
a ti si se tako ušlagirao
da si se onesvijestio na Stripu!
1473
01:19:49,041 --> 01:19:51,250
Imao si kokaina po cijeloj faci!
1474
01:19:51,333 --> 01:19:53,250
Čekaj, mislim da te se sjećam.
1475
01:19:53,333 --> 01:19:55,333
Prošli put si se usrao u gaće.
1476
01:19:55,416 --> 01:19:57,041
Da! Jesi!
1477
01:19:57,125 --> 01:19:59,375
Usrao si se u gaće! Od kokaina!
1478
01:19:59,458 --> 01:20:01,041
-Prestani, jebote.
-Ti!
1479
01:20:01,125 --> 01:20:03,875
Šmrk-šmrk, šupci. Pogodite kog sam našla!
1480
01:20:03,958 --> 01:20:06,416
-Tip za koku!
-Tako je!
1481
01:20:07,166 --> 01:20:11,041
Ezra! To je tip o kojem sam govorio!
1482
01:20:11,125 --> 01:20:12,250
Tip za koku!
1483
01:20:12,333 --> 01:20:14,458
Pogledaj mu zglobove prstiju!
1484
01:20:14,541 --> 01:20:16,875
Na zglobovima mu piše „tip za koku”.
1485
01:20:16,958 --> 01:20:20,416
Ezra! Hvala na rođendanskim
poslasticama s maricom.
1486
01:20:20,500 --> 01:20:23,291
Pravi si mensch. Za tebe, papi.
1487
01:20:25,208 --> 01:20:28,791
Ti bokca! Imaš puno kokaina, Ezra.
1488
01:20:30,666 --> 01:20:31,625
Da.
1489
01:20:32,583 --> 01:20:35,333
Usrao si se kad si prošli put bio ovdje?
1490
01:20:36,833 --> 01:20:38,833
Zasro si hlače?
1491
01:20:38,916 --> 01:20:41,541
Da, ali ne od kokaina, nego od…
1492
01:20:42,333 --> 01:20:43,666
Od meksičke hrane.
1493
01:20:47,250 --> 01:20:49,500
Spremna sam. Spremna sam!
1494
01:20:50,416 --> 01:20:53,375
Sedam slova. Množina.
1495
01:20:53,458 --> 01:20:56,625
Skupina ljudi koji se divno kreću.
1496
01:20:56,708 --> 01:20:59,458
Rekla si da je množina. Znači da ima „i”.
1497
01:20:59,541 --> 01:21:00,541
-„I.”
-Dobro.
1498
01:21:00,625 --> 01:21:02,833
-Striperi!
-Previše slova.
1499
01:21:04,041 --> 01:21:06,416
Čekajte. Ne, znam ja!
1500
01:21:07,000 --> 01:21:08,666
Je li to riječ na „c”?
1501
01:21:12,958 --> 01:21:13,875
Ne.
1502
01:21:14,625 --> 01:21:17,125
Ne. Mislila sam na cirkusante.
1503
01:21:18,041 --> 01:21:20,458
Ne, ciljala sam na cirkusante.
1504
01:21:20,541 --> 01:21:24,416
-Jer cirkusanti izvode akrobacije…
-Mama.
1505
01:21:24,500 --> 01:21:26,000
Mama, molim te.
1506
01:21:26,083 --> 01:21:27,000
Što?
1507
01:21:28,875 --> 01:21:30,500
To su bili plesači!
1508
01:21:32,208 --> 01:21:33,250
O, Bože!
1509
01:21:33,333 --> 01:21:34,291
Koji vrag?!
1510
01:21:34,375 --> 01:21:35,958
-Koji je tebi?
-Bože!
1511
01:21:37,458 --> 01:21:38,583
O, moj Bože!
1512
01:21:40,083 --> 01:21:41,958
-Što tebe muči?
-Ne!
1513
01:21:42,041 --> 01:21:43,708
Pletenice ti dobro stoje.
1514
01:21:43,791 --> 01:21:45,375
Zakvačila mi se za…
1515
01:21:45,458 --> 01:21:47,333
U redu je. Neka netko donese…
1516
01:21:48,375 --> 01:21:50,875
-Znala si da je ovo perika?
-Nisam.
1517
01:21:50,958 --> 01:21:54,416
Ovo je nevjerojatna izrada, zar ne?
1518
01:21:54,500 --> 01:21:57,541
Vrati mi ženinu periku. Daj mi periku!
1519
01:21:57,625 --> 01:21:59,458
-Sad se sva zamrsila.
-Dobro si.
1520
01:21:59,541 --> 01:22:00,958
-Idemo samo!
-Dobro.
1521
01:22:03,083 --> 01:22:04,291
Što se do…
1522
01:22:05,458 --> 01:22:08,500
-Tvoj je put bio loš kao i moj?
-Moglo bi se reći.
1523
01:22:08,583 --> 01:22:10,083
Da, moj je bio gadan.
1524
01:22:11,625 --> 01:22:13,125
Tata ti je nešto rekao?
1525
01:22:13,750 --> 01:22:15,000
Ne. Zašto? Trebao bi?
1526
01:22:16,250 --> 01:22:19,750
Ne. Samo da je sve prošlo dobro
1527
01:22:19,833 --> 01:22:22,375
i bilo je posve normalno, pa… Da.
1528
01:22:23,375 --> 01:22:26,208
-Dobro.
-Zašto je tvoj bio gadan? Zbog moje mame?
1529
01:22:26,833 --> 01:22:28,208
Ne želim o tome.
1530
01:22:28,750 --> 01:22:29,916
Što je sad učinila?
1531
01:22:30,000 --> 01:22:32,750
Ezra, zbilja ne želim razgovarati o tome.
1532
01:22:32,833 --> 01:22:34,291
Reci mi što je učinila.
1533
01:22:35,958 --> 01:22:39,208
Dobro. Opet nije imala takta,
kao i obično.
1534
01:22:39,708 --> 01:22:41,083
Ali to vi svi radite.
1535
01:22:42,750 --> 01:22:44,416
Kakav je to usrani komentar?
1536
01:22:46,583 --> 01:22:48,583
Oprosti. Imam puno toga na pameti.
1537
01:22:49,125 --> 01:22:50,125
Oprosti.
1538
01:22:52,208 --> 01:22:53,125
Dobro.
1539
01:22:56,625 --> 01:22:58,666
Hej. Što to radiš?
1540
01:22:59,375 --> 01:23:01,541
-Bacam ovo sranje.
-Zašto?
1541
01:23:01,625 --> 01:23:04,166
Jer nisam dobila posao, Ezra. Zato.
1542
01:23:04,833 --> 01:23:05,875
Što?
1543
01:23:05,958 --> 01:23:09,666
Producent me nazvao i rekao
da se odlučio za nekog drugog.
1544
01:23:09,750 --> 01:23:12,875
Nekog tko ima više iskustva
s povijesnim materijalima.
1545
01:23:14,208 --> 01:23:15,250
Dušo, žao mi je.
1546
01:23:15,333 --> 01:23:19,500
Ako te išta tješi,
neko te vrijeme mogu financirati.
1547
01:23:20,125 --> 01:23:22,916
Ne, Ezra, ne želim biti uzdržavana žena.
1548
01:23:24,916 --> 01:23:26,833
Samo smišljam kako ti pomoći.
1549
01:23:27,833 --> 01:23:29,000
U redu. Na primjer…
1550
01:23:30,875 --> 01:23:34,083
Daj da nazovem
obiteljskog prijatelja Ricka Greenwalda.
1551
01:23:34,166 --> 01:23:37,083
Ima veze.
Pripazit će na tebe kod sljedećeg posla.
1552
01:23:37,166 --> 01:23:38,208
Jebeni luksuz.
1553
01:23:39,333 --> 01:23:42,041
Zar ne slušaš što govorim? Ne čuješ me?
1554
01:23:42,125 --> 01:23:45,708
Sve što imam stekla sam sama.
Zbilja sam se trudila.
1555
01:23:45,791 --> 01:23:48,000
Pregrmjela sam sva rasistička sranja,
1556
01:23:48,083 --> 01:23:52,041
samo da bi ti nazvao
obiteljskog prijatelja da mi da posao
1557
01:23:52,125 --> 01:23:56,041
koji sam zaslužila prije pet godina?
Što misliš kako se osjećam?
1558
01:23:56,916 --> 01:24:00,083
Ne želim da se osjećaš loše.
Samo pokušavam pomoći.
1559
01:24:00,166 --> 01:24:03,333
U redu je prihvatiti pomoć
nekoga tko te voli.
1560
01:24:04,250 --> 01:24:07,541
Lako je to tebi reći
jer ti život tako funkcionira.
1561
01:24:07,625 --> 01:24:09,083
Za mene to nije tako.
1562
01:24:09,750 --> 01:24:12,125
Nebitno. Moramo na tu probnu večeru.
1563
01:24:12,208 --> 01:24:14,208
Idem u kupaonicu. Nasamo.
1564
01:24:14,291 --> 01:24:15,250
Molim te.
1565
01:24:17,250 --> 01:24:19,416
Ne želim u kupaonicu s tobom.
1566
01:24:19,500 --> 01:24:20,375
Otkad to?
1567
01:24:21,708 --> 01:24:23,291
Ali punjač mi je ondje.
1568
01:24:24,500 --> 01:24:27,041
Daj da ga uzmem prije nego što se zadržiš.
1569
01:24:27,125 --> 01:24:28,083
O, Bože!
1570
01:24:59,291 --> 01:25:02,791
Woody!
1571
01:25:02,875 --> 01:25:04,875
Zovem se Akbar Mohammad, buraz.
1572
01:25:04,958 --> 01:25:08,166
Mama te nazvala Woody, zovem te Woody.
1573
01:25:08,250 --> 01:25:11,791
Mama nije rodila profesionalnog kriminalca
u lažnom Versaceu
1574
01:25:11,875 --> 01:25:15,000
koji mulja s COVID potporama,
ali evo nas.
1575
01:25:15,083 --> 01:25:17,875
-Ovo je pravi Versace.
-Stari, daj.
1576
01:25:17,958 --> 01:25:19,583
Uglavnom, nisam kriminalac.
1577
01:25:19,666 --> 01:25:22,166
To je bila optužba za voajerstvo.
1578
01:25:22,250 --> 01:25:25,875
Virio sam unutra da vidim
vara li me mama mog djeteta,
1579
01:25:25,958 --> 01:25:29,000
pa da snizim trošak alimentacije.
1580
01:25:29,083 --> 01:25:30,375
Zašto kroz prozor?
1581
01:25:30,458 --> 01:25:34,458
Da vidim jel' ju je netko presavio,
poput sačmarice.
1582
01:25:34,541 --> 01:25:36,250
To neće sniziti alimentaciju.
1583
01:25:36,333 --> 01:25:39,208
Sudac vidi da je laka
i alimentacija nije tlaka.
1584
01:25:39,291 --> 01:25:42,916
Ne možeš reći: „Vidio sam je pognutu.
Trebam plaćati manje.”
1585
01:25:43,000 --> 01:25:45,458
Sudac ti neće zato umanjiti iznos.
1586
01:25:45,541 --> 01:25:46,958
Već sam to radio.
1587
01:25:47,041 --> 01:25:49,500
-Bok, striče E. J.
-Hej, mala!
1588
01:25:51,500 --> 01:25:54,791
Ovo je Ezra. Ezra, ovo je moj stric E. J.
1589
01:25:55,333 --> 01:25:57,416
-Što ima? Kako si rekla? Ezz…
-Ezra.
1590
01:25:57,500 --> 01:26:00,708
-Slavni stric. Naslušao sam se o vama.
-Dobro.
1591
01:26:00,791 --> 01:26:03,125
Da, ovo je Ezra. To je taj.
1592
01:26:03,791 --> 01:26:04,958
Moj buraz, dobro.
1593
01:26:05,458 --> 01:26:08,208
Idem pozdraviti Renee.
1594
01:26:08,291 --> 01:26:10,625
-Budite pristojni.
-Bit ćemo prema Ezri.
1595
01:26:10,708 --> 01:26:13,625
Ako ovu karticu ostaviš ovdje,
mi ćemo je provući.
1596
01:26:14,416 --> 01:26:17,375
Izgleda kao AmEx s tom zalizanom kosom.
1597
01:26:18,500 --> 01:26:19,416
Laže.
1598
01:26:19,500 --> 01:26:20,958
U redu. Dobro.
1599
01:26:21,041 --> 01:26:22,708
Vrati se… brzo ako želiš.
1600
01:26:22,791 --> 01:26:25,750
Ezra ima podcast o crnačkoj kulturi.
1601
01:26:27,875 --> 01:26:30,458
-Reci mu, Ezra.
-Da, radim podcaste.
1602
01:26:31,041 --> 01:26:32,250
O čemu?
1603
01:26:32,958 --> 01:26:33,875
O kulturi.
1604
01:26:34,583 --> 01:26:36,708
Izostavit ćeš taj „crni” dio?
1605
01:26:38,416 --> 01:26:40,458
Nekako moraš doći do love.
1606
01:26:40,541 --> 01:26:43,500
Daj mi 150 dolara.
Nemoj joj reći da sam te tražio.
1607
01:26:44,000 --> 01:26:45,791
-Neću. Prebacit…
-Daj mi Cîroc.
1608
01:26:45,875 --> 01:26:49,583
I neko piće za bijelog Barryja Whitea.
1609
01:27:04,291 --> 01:27:06,416
Hej! Nešto bih rekla.
1610
01:27:06,500 --> 01:27:07,875
-Nešto bih rekla.
-Reci!
1611
01:27:08,458 --> 01:27:11,166
Ovo je lijepo, ljudi. Jako lijepo.
1612
01:27:11,250 --> 01:27:14,583
Ja nikad nisam imala ovakvo vjenčanje,
1613
01:27:14,666 --> 01:27:17,125
ali udavala sam se tri puta. Tako je.
1614
01:27:17,208 --> 01:27:19,125
Dva puta u sudnici
1615
01:27:19,208 --> 01:27:21,916
i jedanput u restoranu Benihana.
1616
01:27:22,000 --> 01:27:24,083
Nismo imali rezervacije.
1617
01:27:24,166 --> 01:27:28,125
Amira, rođakinjo, želim reći
koliko sam sretna zbog tebe i Ezre…
1618
01:27:28,208 --> 01:27:31,833
Curo, samo ti želimo čestitati.
Udaješ se za ovog bijelca.
1619
01:27:31,916 --> 01:27:33,708
Curo, tu sjede svi ti bijelci.
1620
01:27:34,250 --> 01:27:36,250
Ako se tebi sviđa, mi oduševljene.
1621
01:27:37,458 --> 01:27:39,000
Jurišao sam na Capitol.
1622
01:27:40,125 --> 01:27:42,166
Jesam. Bio sam ondje.
1623
01:27:43,166 --> 01:27:45,250
Ezra me pokušao spriječiti.
1624
01:27:47,166 --> 01:27:49,375
Liberalna pičkica, ali dobar čovjek.
1625
01:27:49,458 --> 01:27:52,791
Za mog najboljeg prijatelja Ezru,
koji je drag i obziran,
1626
01:27:53,375 --> 01:27:56,666
ali nije se sjetio
mene staviti na crnu stranu stola,
1627
01:27:56,750 --> 01:27:59,791
što bi estetski imalo smisla.
1628
01:27:59,875 --> 01:28:04,208
Zdravica za uključivost
i novostečeno generacijsko bogatstvo.
1629
01:28:04,291 --> 01:28:06,916
Rano je napustio obitelj,
1630
01:28:07,000 --> 01:28:10,958
pa je majka bila odgovorna za sve,
uključujući kuću.
1631
01:28:12,250 --> 01:28:14,458
Nakon što je mama 1984. umrla,
1632
01:28:14,541 --> 01:28:20,208
Xzibit nije imao izbora,
morao se vratiti ocu u Novi Meksiko.
1633
01:28:20,291 --> 01:28:23,208
Rekao bih da je to bio Albuquerque.
1634
01:28:23,291 --> 01:28:26,208
Dobro. Mislim da možemo završiti. Da.
1635
01:28:26,291 --> 01:28:27,666
Od tog cjepiva…
1636
01:28:31,083 --> 01:28:32,083
postaneš gej.
1637
01:28:32,750 --> 01:28:34,541
Pa pouka priče glasi:
1638
01:28:34,625 --> 01:28:37,875
Nemoj izlaziti sa ženom
koja ne poštuje tvoju suprugu.
1639
01:28:39,250 --> 01:28:42,041
Ne, nisam tako mislio.
Rekao sam pogrešnu stvar.
1640
01:28:52,875 --> 01:28:54,416
Molim za malo pozornosti.
1641
01:28:55,166 --> 01:28:56,375
Pozornost, ljudi.
1642
01:28:57,125 --> 01:29:01,791
Znam da je uobičajeno
da otac govor drži na dan vjenčanja.
1643
01:29:02,500 --> 01:29:06,041
Ali mislio sam da neke stvari
trebam spomenuti večeras.
1644
01:29:09,083 --> 01:29:10,833
Kad se muškarcu udaje kći,
1645
01:29:11,916 --> 01:29:14,500
kažu da je on predaje drugomu.
1646
01:29:15,541 --> 01:29:18,375
To je zbilja gorka pilula
koju moraš progutati.
1647
01:29:19,500 --> 01:29:21,000
Jer obično ne znaš
1648
01:29:21,083 --> 01:29:23,958
tko je taj muškarac
kojemu predaješ svoju kćer.
1649
01:29:24,958 --> 01:29:25,916
Obično.
1650
01:29:27,708 --> 01:29:32,500
No smatram se sretnikom
jer mislim da ipak znam tko je Ezra.
1651
01:29:34,166 --> 01:29:39,916
On nije pijani, nadrogirani,
snovima opčinjeni kurviš
1652
01:29:40,958 --> 01:29:44,500
koji se okružuje
hrpom rasističkih degenerika.
1653
01:29:48,375 --> 01:29:49,750
Nisam dobio tog tipa.
1654
01:29:51,458 --> 01:29:53,041
Dobio sam ovog tipa.
1655
01:29:55,833 --> 01:29:57,333
Dobro.
1656
01:29:57,958 --> 01:30:00,875
Pa, nazdravimo mojoj divnoj djevojčici.
1657
01:30:00,958 --> 01:30:02,541
Živjeli!
1658
01:30:02,625 --> 01:30:05,458
-Volimo te!
-Čestitam!
1659
01:30:23,125 --> 01:30:24,125
Hvala, gospodine.
1660
01:30:24,875 --> 01:30:25,708
Hej.
1661
01:30:28,916 --> 01:30:29,916
Ezra.
1662
01:30:32,750 --> 01:30:34,916
Hvala vam na onome što ste učinili.
1663
01:30:35,500 --> 01:30:36,583
Što sam to učinio?
1664
01:30:38,416 --> 01:30:39,333
Vaš govor.
1665
01:30:39,416 --> 01:30:42,416
Mogli ste me raskrinkati.
1666
01:30:42,500 --> 01:30:43,958
Niste, i zato hvala.
1667
01:30:44,041 --> 01:30:47,166
Ne zahvaljuj jer nisam to učinio za tebe.
1668
01:30:47,250 --> 01:30:48,958
Učinio sam to za svoju kćer.
1669
01:30:49,041 --> 01:30:51,458
Misliš da ću je osramotiti pred obitelji?
1670
01:30:52,333 --> 01:30:53,250
Ne.
1671
01:30:55,291 --> 01:30:56,791
Ne poznaješ me baš dobro.
1672
01:30:58,291 --> 01:31:00,791
Ali ovako stvari stoje. Ja poznajem tebe.
1673
01:31:01,916 --> 01:31:03,750
Poznajem te od samog početka.
1674
01:31:03,833 --> 01:31:05,791
Pročitao sam te već prvog dana.
1675
01:31:06,875 --> 01:31:11,458
I tako mi svega, ne znam zašto moja kći
nastavlja ići ovim putem s tobom.
1676
01:31:12,166 --> 01:31:14,208
Nešto mi je kristalno jasno,
1677
01:31:14,291 --> 01:31:20,666
a to je da ti apsolutno,
sigurno, nedvojbeno
1678
01:31:21,500 --> 01:31:24,000
nisi pravi tip za moju kćer.
1679
01:31:24,083 --> 01:31:25,083
Točka.
1680
01:31:25,666 --> 01:31:27,750
-Zašto?
-Molim?
1681
01:31:27,833 --> 01:31:29,958
Zašto nisam pravi tip za vašu kćer?
1682
01:31:30,041 --> 01:31:31,791
Sranje, gdje da počnem?
1683
01:31:31,875 --> 01:31:32,708
Bilo gdje.
1684
01:31:34,250 --> 01:31:36,708
A da počnemo od tvoje momačke zabave?
1685
01:31:36,791 --> 01:31:40,666
Kad sam te vidio sa striptizetama
i kokainom. Da počnemo od toga?
1686
01:31:40,750 --> 01:31:44,250
A da počnemo od toga
zašto ste uopće bili na mojoj momačkoj?
1687
01:31:44,916 --> 01:31:47,958
Niste imali pravo doći.
Momačke služe za blesiranje.
1688
01:31:48,041 --> 01:31:51,416
Ja nisam takav. Dobro?
To su moji glupi prijatelji.
1689
01:31:52,083 --> 01:31:55,916
Ali uvalili ste se i postigli željeno.
Meni je bilo usrano.
1690
01:31:56,708 --> 01:32:00,500
Zapravo, usrano mi je
kad god ste vi u blizini.
1691
01:32:00,583 --> 01:32:04,000
Kad se pojavite,
sve mi krene nizbrdo, ne znam zašto.
1692
01:32:04,083 --> 01:32:07,125
Jer cijelo vrijeme ja zapravo
1693
01:32:08,541 --> 01:32:10,166
samo volim vašu kćer,
1694
01:32:10,666 --> 01:32:12,708
bezuvjetno i potpuno.
1695
01:32:13,500 --> 01:32:15,083
I ona voli mene.
1696
01:32:15,166 --> 01:32:17,083
I želimo se vjenčati.
1697
01:32:17,166 --> 01:32:21,791
A vi ste me već unaprijed
jednostavno odlučili mrziti.
1698
01:32:22,458 --> 01:32:23,791
A kad ste me upoznali,
1699
01:32:23,875 --> 01:32:27,000
uložili ste svu svoju energiju
u to da me razotkrijete
1700
01:32:27,083 --> 01:32:29,583
ili da dokažete da ne pripadam među crnce,
1701
01:32:29,666 --> 01:32:32,041
ili da samo istražujem, ne proživljavam.
1702
01:32:32,666 --> 01:32:35,583
Zato ste me odveli na košarku u onaj park,
1703
01:32:35,666 --> 01:32:39,291
u brijačnicu dok sam nosio hudicu
u boji neprijateljske bande.
1704
01:32:39,375 --> 01:32:43,250
Zato me zajebavate
zbog podcasta, glazbenog ukusa, govora,
1705
01:32:43,333 --> 01:32:45,000
razmišljanja, prijatelja…
1706
01:32:45,083 --> 01:32:47,125
U biti, zbog svega čega sam dio.
1707
01:32:48,208 --> 01:32:49,875
A ja to gutam. Gutam to!
1708
01:32:50,416 --> 01:32:52,916
Gutam vaša sranja po cijeli dan.
1709
01:32:53,833 --> 01:32:56,583
I to me jest naučilo nešto
u čemu imate pravo.
1710
01:32:56,666 --> 01:32:57,583
A što je to?
1711
01:32:58,166 --> 01:33:01,958
Nikada, ali baš nikada
1712
01:33:03,291 --> 01:33:05,833
neću znati
kako je biti crnac u ovoj zemlji.
1713
01:33:07,333 --> 01:33:09,500
Ali znam što je seronja.
1714
01:33:17,875 --> 01:33:19,291
Da, znam.
1715
01:33:19,375 --> 01:33:22,666
Jako sam zadovoljna.
I tako su draga skupina…
1716
01:33:23,416 --> 01:33:26,083
Amira! Zdravo!
1717
01:33:26,166 --> 01:33:28,083
Ispričavam se načas.
1718
01:33:28,166 --> 01:33:30,083
-O, Bože!
-Bok.
1719
01:33:30,166 --> 01:33:34,583
Bok! Samo sam te htjela zaustaviti
i reći ti da predivno izgledaš.
1720
01:33:34,666 --> 01:33:35,750
Hvala.
1721
01:33:36,333 --> 01:33:37,625
To su uvijači?
1722
01:33:38,791 --> 01:33:40,666
Tvoja frizura. To su uvijači?
1723
01:33:42,083 --> 01:33:43,666
Ne, nisu.
1724
01:33:44,916 --> 01:33:48,708
Kjarcu! Dobro. Ekstenzije nisu, zar ne?
1725
01:33:48,791 --> 01:33:49,750
Nisu.
1726
01:33:49,833 --> 01:33:52,291
Ne? Dobro. Sranje.
1727
01:33:52,375 --> 01:33:55,791
U redu, morat ću se vratiti osnovama.
1728
01:33:55,875 --> 01:33:58,333
Još nakon djevojačke zabave
1729
01:33:58,958 --> 01:34:02,791
počela sam detaljno proučavati
kosu crnkinja.
1730
01:34:02,875 --> 01:34:06,708
Na primjer, gledala sam
dokumentarni film Chrisa Rocka.
1731
01:34:06,791 --> 01:34:10,041
Ne znam jesi li ga ti stigla pogledati.
Fantastičan je.
1732
01:34:10,125 --> 01:34:13,916
On je tako smiješan.
Nešto u njegovu glasu uvijek me nasmije.
1733
01:34:14,000 --> 01:34:17,791
Uglavnom, ništa nije smiješno
kad je riječ o kosi crnkinja.
1734
01:34:17,875 --> 01:34:20,833
Bože, nisam pojma imala.
1735
01:34:20,916 --> 01:34:22,875
Zbilja me to frapiralo.
1736
01:34:22,958 --> 01:34:25,583
Znaš, energija i vrijeme
1737
01:34:25,666 --> 01:34:29,750
i bol i patnja
koje crnkinje proživljavaju.
1738
01:34:29,833 --> 01:34:33,000
Uglavnom, htjela sam biti dobro upućena
1739
01:34:33,083 --> 01:34:36,125
kad te opet vidim.
Pustit ću te sad da se vratiš.
1740
01:34:36,750 --> 01:34:37,583
Da.
1741
01:34:37,666 --> 01:34:39,375
Prije nego što odeš, reci mi…
1742
01:34:40,666 --> 01:34:42,666
Kakav je to stil? Da znam ubuduće.
1743
01:34:42,750 --> 01:34:44,333
Shelley, nisam igračka.
1744
01:34:47,083 --> 01:34:49,541
Nije mi drago što se prema meni odnosite
1745
01:34:49,625 --> 01:34:53,166
kao da sam sjajni predmet
kojim ćete se hvaliti prijateljima.
1746
01:34:53,250 --> 01:34:54,916
Nikad to ne bih učinila.
1747
01:34:55,000 --> 01:34:56,041
-Činite to.
-Ne…
1748
01:34:56,125 --> 01:34:58,750
Možete li mi dopustiti
da završim? Činite to.
1749
01:34:58,833 --> 01:35:02,458
Otkako sam vas upoznala,
ljubazna sam i puna poštovanja.
1750
01:35:02,541 --> 01:35:06,416
I počinje mi se činiti
da ste presretni što imate crnu snahu,
1751
01:35:06,500 --> 01:35:09,041
sad kad je fora mariti za crnce.
1752
01:35:10,000 --> 01:35:13,250
Kladim se da za svako naše druženje
kažete prijateljima.
1753
01:35:13,333 --> 01:35:17,375
Ali sigurna sam da im prešutite
da svaki put kad se družimo
1754
01:35:17,458 --> 01:35:21,875
budete krajnje uvredljivi
i nevjerojatno neumjesni.
1755
01:35:23,625 --> 01:35:25,583
-Neću…
-A sad ćete se rasplakati.
1756
01:35:25,666 --> 01:35:30,041
Prenerazit ćete se i glumiti žrtvu
kao da moje riječi nisu opravdane.
1757
01:35:30,125 --> 01:35:33,541
Moji osjećaji nisu opravdani.
Vaši su osjećaji povrijeđeni.
1758
01:35:33,625 --> 01:35:35,250
Jesam li preagresivna?
1759
01:35:35,333 --> 01:35:36,916
Doimam li vam se gnjevnom?
1760
01:35:38,083 --> 01:35:41,500
Suludo je to
što sam vas istinski htjela upoznati,
1761
01:35:41,583 --> 01:35:44,250
kao žena ženu.
Mislila sam da ćete me vidjeti.
1762
01:35:44,333 --> 01:35:46,833
-To je ono što sam…
-Ne, nije.
1763
01:35:47,375 --> 01:35:49,625
Jer ne možete vidjeti pravu mene.
1764
01:35:50,125 --> 01:35:54,333
Nije važno koliko knjiga pročitate
ili dokumentarnih filmova pogledate.
1765
01:35:54,416 --> 01:35:57,750
Jer me nikad nećete doživjeti
samo kao Amiru.
1766
01:35:57,833 --> 01:36:01,041
Uvijek ću biti snaha Amira,
džoker-crnkinja.
1767
01:36:01,125 --> 01:36:03,291
A to je neotesano.
1768
01:36:03,375 --> 01:36:05,125
Amira. Jesi li dobro?
1769
01:36:05,208 --> 01:36:06,041
Baš i nisam.
1770
01:36:07,500 --> 01:36:09,166
Gđo Shelley, jeste li dobro?
1771
01:36:10,125 --> 01:36:11,291
U redu.
1772
01:36:11,916 --> 01:36:13,333
Amira, dušo?
1773
01:36:21,833 --> 01:36:23,583
Možemo li razgovarati?
1774
01:36:23,666 --> 01:36:24,583
Da.
1775
01:36:29,166 --> 01:36:30,375
Želiš li ti prvi?
1776
01:36:31,041 --> 01:36:33,625
Da, ali čini se da i ti želiš.
1777
01:36:33,708 --> 01:36:34,958
Želim.
1778
01:36:38,625 --> 01:36:39,625
Ezra…
1779
01:36:44,166 --> 01:36:46,916
Ne znam kako će ovo funkcionirati.
1780
01:36:49,541 --> 01:36:50,375
Dobro.
1781
01:36:51,291 --> 01:36:52,375
Jednostavno…
1782
01:36:53,083 --> 01:36:55,791
Znaš, tvoja obitelj,
1783
01:36:56,291 --> 01:36:59,250
moja obitelj… Sve u kompletu.
1784
01:36:59,333 --> 01:37:02,958
Ne znam treba li biti tako teško
1785
01:37:03,041 --> 01:37:05,041
i ako sam iskrena, ja jednostavno…
1786
01:37:06,208 --> 01:37:08,291
O, Bože, ne mogu ja to.
1787
01:37:11,000 --> 01:37:12,416
Tako mi je žao.
1788
01:37:21,875 --> 01:37:23,166
Nije da se ne slažem.
1789
01:37:26,083 --> 01:37:28,458
To s našim obiteljima…
1790
01:37:30,708 --> 01:37:32,083
Moja mama, tvoj tata.
1791
01:37:33,875 --> 01:37:36,291
Da, ne vidim da će se to promijeniti, pa…
1792
01:37:40,083 --> 01:37:43,250
No želim da znaš
1793
01:37:45,083 --> 01:37:48,750
da mi je vrijeme s tobom
bilo najsretnije razdoblje života, pa…
1794
01:37:55,250 --> 01:37:56,541
I ja se tako osjećam.
1795
01:38:07,375 --> 01:38:08,375
Dobro.
1796
01:38:30,250 --> 01:38:31,416
TRI MJESECA POSLIJE
1797
01:38:31,500 --> 01:38:36,291
-Razmišljao sam o nečemu što si rekla.
-Da mi je dolar za svaki taj put!
1798
01:38:36,375 --> 01:38:38,708
Jako si antipatična. Znaš to, zar ne?
1799
01:38:39,500 --> 01:38:40,541
Što?
1800
01:38:44,166 --> 01:38:49,250
Uglavnom, što sam to rekla
što ti je toliko odzvanjalo u podsvijesti?
1801
01:38:49,333 --> 01:38:52,333
Rekla si da crnci i bijelci
nikad ne mogu biti kul,
1802
01:38:52,416 --> 01:38:54,041
i mislim da si imala pravo.
1803
01:38:54,125 --> 01:38:56,416
Da, buraz. Naravno da sam imala pravo.
1804
01:38:56,500 --> 01:38:57,750
Uvijek imam pravo.
1805
01:39:00,000 --> 01:39:02,708
To te muči? Da ja uvijek imam pravo?
1806
01:39:02,791 --> 01:39:07,125
Ne, muči me to
što sam na trenutak pomislio da griješiš.
1807
01:39:07,208 --> 01:39:10,333
Da ipak ima nade za nas. Za budućnost.
1808
01:39:13,083 --> 01:39:16,750
Da kad se nađe dvoje ljudi
iz različitih društvenih slojeva,
1809
01:39:16,833 --> 01:39:19,541
moći će se snaći uz pomoć suosjećanja,
1810
01:39:19,625 --> 01:39:21,833
znatiželje i ljubavi.
1811
01:39:36,583 --> 01:39:39,583
Ali naposljetku,
kad je riječ o crncima i bijelcima,
1812
01:39:39,666 --> 01:39:41,708
mislim da ljubav nije dovoljna.
1813
01:39:41,791 --> 01:39:44,125
Previše je drugih vanjskih čimbenika.
1814
01:39:48,041 --> 01:39:50,375
Bilo da su to prijatelji ili obitelj,
1815
01:39:50,458 --> 01:39:53,083
ljudi ne mogu prihvatiti
ono što ne razumiju.
1816
01:39:53,916 --> 01:39:57,958
Je li to ispravno, pitanje je za sebe,
ali činjenično je istina.
1817
01:39:58,583 --> 01:40:00,541
Doista živimo u dvama svjetovima.
1818
01:40:01,291 --> 01:40:02,916
Od toga se ne može pobjeći.
1819
01:40:07,875 --> 01:40:11,125
Odgojio me hip-hop.
Zbog njega sam ono što jesam.
1820
01:40:11,208 --> 01:40:15,791
Ali čak i uz to nisam bio spreman
za stvarnost svijeta iz kojeg nisam.
1821
01:40:15,875 --> 01:40:17,750
Uvijek ću biti autsajder.
1822
01:40:17,833 --> 01:40:20,208
Zato, koliko god sjebano ovo zvučalo,
1823
01:40:20,291 --> 01:40:22,875
mislim da ako nešto voliš,
1824
01:40:22,958 --> 01:40:25,291
koliko god to htio podijeliti sa svima,
1825
01:40:25,375 --> 01:40:27,208
najbolje da to zadržiš za sebe.
1826
01:40:27,291 --> 01:40:30,416
Vidiš, rekao sam ti.
Bijeli Barry White mudro zbori.
1827
01:40:31,416 --> 01:40:32,666
On i Joe Rogan.
1828
01:40:33,625 --> 01:40:36,583
Nisam ljut na Rogana
što mu je „buraz” svaka druga.
1829
01:40:36,666 --> 01:40:38,791
Sve dok to ne kaže meni u facu.
1830
01:40:41,125 --> 01:40:43,208
Čovječe, izvozao si malo tipa.
1831
01:40:43,875 --> 01:40:45,791
Ti to o Ezri? Nisam ga izvozao.
1832
01:40:45,875 --> 01:40:47,958
Izvozao si ga ko malog majmuna.
1833
01:40:48,041 --> 01:40:51,583
Ne, mani me se s tim sranjima.
1834
01:40:51,666 --> 01:40:54,083
Učinio sam ono što bi i svaki otac.
1835
01:40:55,208 --> 01:40:59,375
Smjestio si bijelcu jer si znao
da će ti to proći. Reci istinu!
1836
01:40:59,458 --> 01:41:01,500
Ti bi to drukčije riješio?
1837
01:41:01,583 --> 01:41:03,375
Iskamčio bih auto od tipa.
1838
01:41:03,458 --> 01:41:06,083
Vjerojatno bih si sredio kreditnu liniju.
1839
01:41:06,166 --> 01:41:09,875
Nabavio bih perilicu i sušilicu rublja,
bočicu kolonjske vode.
1840
01:41:10,583 --> 01:41:12,291
Pokušao bih srediti dvorište.
1841
01:41:12,375 --> 01:41:14,166
On to vjerojatno i želi.
1842
01:41:14,250 --> 01:41:16,916
Živiš u svom svijetu? Ništa od tog sranja.
1843
01:41:17,750 --> 01:41:22,333
Nije važno što bih ja bio učinio.
Druga vremena. Svijet je drukčiji, Woody.
1844
01:41:22,916 --> 01:41:25,458
Akbar, mulac. Zovem se Akbar.
1845
01:41:25,541 --> 01:41:27,833
-Ista količina slogova…
-Vidiš?
1846
01:41:28,666 --> 01:41:30,250
Nisi vidio što sam ja.
1847
01:41:30,791 --> 01:41:34,375
On i prijatelji degenerici
u Vegasu su šmrkali toliko
1848
01:41:34,458 --> 01:41:36,583
kao da opet snimaju Lice s ožiljkom.
1849
01:41:37,166 --> 01:41:39,708
Znači, o tome je riječ? O kokainu?
1850
01:41:39,791 --> 01:41:41,875
Da, to je jedan od glavnih razloga.
1851
01:41:41,958 --> 01:41:44,291
Šmrkao je, i to puno kokaina.
1852
01:41:44,375 --> 01:41:47,458
Posvuda su bile goleme količine kokaina.
1853
01:41:47,541 --> 01:41:50,541
Pošmrkao je toliko kokaina da se usrao!
1854
01:41:50,625 --> 01:41:53,500
-Vidio si da se usrao?
-Ne, nisam ga vidio.
1855
01:41:53,583 --> 01:41:57,041
Ali čuo sam za taj drugi put
kad su bili ondje i usrao se.
1856
01:41:57,125 --> 01:42:00,166
Svi još govore o tome. Cijeli grad zna.
1857
01:42:00,750 --> 01:42:03,291
Kako da se negdje pojavimo s tim tipom?
1858
01:42:06,750 --> 01:42:10,375
Gle, ne kažem da je u redu,
ali i ti si prije radio sranja.
1859
01:42:11,500 --> 01:42:14,583
Sjećaš se kad je izašao
Cold Blooded Ricka Jamesa?
1860
01:42:15,166 --> 01:42:18,083
Ne, ne sjećam se albuma
Cold Blooded Ricka Jamesa?
1861
01:42:18,166 --> 01:42:19,375
Koka ga se sjeća.
1862
01:42:21,083 --> 01:42:22,791
Obožavali smo taj album.
1863
01:42:22,875 --> 01:42:25,500
Jedino sam tad osjećao da smo si rod.
1864
01:42:26,833 --> 01:42:28,833
Mislim da si ga malo zakinuo.
1865
01:42:28,916 --> 01:42:30,125
Zakinuo si ga.
1866
01:42:31,041 --> 01:42:33,375
I Amiru si zakinuo.
1867
01:42:34,208 --> 01:42:35,500
Zakinuo si ih oboje.
1868
01:43:08,916 --> 01:43:11,875
Daj se prestani tako smiješiti.
Izluđuješ lokalce.
1869
01:43:11,958 --> 01:43:15,708
Uzbuđena sam
što će mi sin kupiti tenisice.
1870
01:43:17,125 --> 01:43:20,166
Ne razumijem
zašto odjednom trebaš Dunkice.
1871
01:43:20,250 --> 01:43:23,166
Jer je Diani Kaplan sin kupio tenisice
1872
01:43:23,250 --> 01:43:25,250
i kuja ne prestaje trubiti o tome.
1873
01:43:26,875 --> 01:43:28,083
O, sranje.
1874
01:43:28,166 --> 01:43:29,166
Što je?
1875
01:43:31,291 --> 01:43:34,583
Sve kul. Možemo samo ući
po tenisice. Nije bitno.
1876
01:43:34,666 --> 01:43:38,166
Pomiri se s time
da je Diane ispala veća faca. Ne želim…
1877
01:43:38,958 --> 01:43:39,916
Ezra?
1878
01:43:42,541 --> 01:43:43,916
Amira, što ima, mala?
1879
01:43:45,250 --> 01:43:46,291
„Što ima, mala?”
1880
01:43:46,375 --> 01:43:49,041
Zašto zvučiš kao LL Cool J? Što ima?
1881
01:43:50,083 --> 01:43:52,791
Oprosti, nisam očekivao
da ću te ovdje sresti.
1882
01:43:53,375 --> 01:43:55,166
Da, ni ja.
1883
01:44:00,291 --> 01:44:01,500
Tata? Što se događa?
1884
01:44:01,583 --> 01:44:03,041
O, jebote.
1885
01:44:03,125 --> 01:44:04,208
Dobar tajming.
1886
01:44:04,291 --> 01:44:07,750
Da. Nisam te dovela ovamo
da mi kupiš tenisice.
1887
01:44:07,833 --> 01:44:09,500
Da, počeo sam povezivati.
1888
01:44:09,583 --> 01:44:12,416
Kćeri, ne znam
što sam ti rekao da te dovedem,
1889
01:44:12,500 --> 01:44:14,166
ali to je bila laž.
1890
01:44:14,250 --> 01:44:17,041
Istina je da smo Shelley i ja razgovarali.
1891
01:44:17,583 --> 01:44:19,875
Da. Zaribali smo.
1892
01:44:19,958 --> 01:44:20,958
-Svjetski.
-Da.
1893
01:44:21,041 --> 01:44:23,833
Smatramo da vam dugujemo isprike.
1894
01:44:24,833 --> 01:44:26,875
-Mogu li ja prvi?
-Da, samo izvoli.
1895
01:44:27,583 --> 01:44:28,708
Ezra.
1896
01:44:30,208 --> 01:44:31,041
Brate.
1897
01:44:32,291 --> 01:44:33,291
Slušaj, stari.
1898
01:44:33,375 --> 01:44:37,041
Maltretirao sam te
od trena kad smo se upoznali
1899
01:44:37,625 --> 01:44:38,750
i žao mi je.
1900
01:44:39,458 --> 01:44:40,791
Jer nisi to zaslužio.
1901
01:44:40,875 --> 01:44:43,458
Nisam mogao podnijeti da nisi ono
1902
01:44:43,541 --> 01:44:46,833
što god što smo mislili
da će Amira dovesti kući.
1903
01:44:47,958 --> 01:44:51,166
I nikad nisam mislio
da u tebi mogu vidjeti svoj odraz,
1904
01:44:52,333 --> 01:44:53,250
ali vidim ga.
1905
01:44:54,041 --> 01:44:55,375
Dobar si čovjek.
1906
01:44:56,333 --> 01:44:57,708
I snalaziš se u životu.
1907
01:44:57,791 --> 01:45:00,583
A što je najvažnije,
1908
01:45:00,666 --> 01:45:05,125
obojica jako volimo Amiru
i učinit ćemo sve da je usrećimo.
1909
01:45:10,916 --> 01:45:12,291
U redu, ja sam na redu.
1910
01:45:12,875 --> 01:45:19,041
Amira, silno mi je žao
zbog svega što sam učinila
1911
01:45:19,625 --> 01:45:22,208
i rekla, a bilo je uvredljivo za tebe.
1912
01:45:22,291 --> 01:45:25,208
Istina je da sam se jednostavno pogubila.
1913
01:45:25,291 --> 01:45:29,375
Moj je sin kući došao
s tom divnom, nevjerojatnom ženom,
1914
01:45:29,458 --> 01:45:31,875
a ja ništa nisam znala o njezinu svijetu.
1915
01:45:31,958 --> 01:45:33,166
Mislila sam da znam.
1916
01:45:33,250 --> 01:45:37,208
Bila sam tako uzbuđena što imamo
novu i drukčiju kulturu u obitelji.
1917
01:45:37,291 --> 01:45:40,375
Nadam se da ćeš prihvatiti moju ispriku
1918
01:45:40,458 --> 01:45:43,958
jer ispričavam se u ime svih bijelaca.
1919
01:45:44,041 --> 01:45:47,166
Osim onih pravih rasista.
1920
01:45:47,250 --> 01:45:49,750
I u ime svih Židova,
1921
01:45:50,333 --> 01:45:51,875
osim tete Mitzie jer…
1922
01:45:51,958 --> 01:45:53,750
-Ona je rasist.
-Pravi rasist.
1923
01:45:53,833 --> 01:45:55,666
Ona je grozno ljudsko biće.
1924
01:45:56,916 --> 01:45:59,291
Uglavnom se ispričavam u svoje ime,
1925
01:45:59,375 --> 01:46:02,166
Shelley Cohen iz Brentwooda u Kaliforniji.
1926
01:46:02,250 --> 01:46:04,750
Tako mi je žao, Amira,
1927
01:46:04,833 --> 01:46:08,125
jer volim te, i nisi igračka.
1928
01:46:08,750 --> 01:46:12,625
Vidim te kao pravu, snažnu,
1929
01:46:12,708 --> 01:46:15,750
individualnu osobu kakva jesi.
1930
01:46:19,333 --> 01:46:22,500
Najljepša hvala, gđo Shelley,
mnogo mi to znači.
1931
01:46:22,583 --> 01:46:26,666
I to u potpunosti prihvaćam.
Bilo je nepatvoreno i iskreno.
1932
01:46:26,750 --> 01:46:28,166
Zato, najljepša hvala.
1933
01:46:28,750 --> 01:46:29,750
A, Ezzy…
1934
01:46:30,500 --> 01:46:33,833
Žao mi je i zbog toga što uvijek smetam.
1935
01:46:33,916 --> 01:46:34,875
Nije ti žao.
1936
01:46:34,958 --> 01:46:37,250
Nije, dušo, ali volim te.
1937
01:46:37,333 --> 01:46:39,875
-Da. I ja tebe.
-Jako te volim, dušo.
1938
01:46:39,958 --> 01:46:41,083
U redu. Dakle…
1939
01:46:41,875 --> 01:46:44,916
Akbaru i meni nešto je palo na pamet.
1940
01:46:45,000 --> 01:46:48,166
Da, i mislimo
da će vam se oboma jako svidjeti.
1941
01:46:48,250 --> 01:46:49,166
Itekako.
1942
01:46:52,916 --> 01:46:56,625
Onda… Jesam li ti nedostajala
koliko i ti meni?
1943
01:46:59,250 --> 01:47:00,875
Jako si mi nedostajala.
1944
01:47:02,416 --> 01:47:06,083
Čak sam neki dan kupio natikače
jer sam htio biti bliže tebi.
1945
01:47:06,166 --> 01:47:08,833
-Zbilja?
-Marka Umbro. Samo su to imali.
1946
01:47:08,916 --> 01:47:10,041
-Znam.
-Ne.
1947
01:47:10,125 --> 01:47:11,958
Kupio sam ih jer sam bio tužan.
1948
01:47:13,833 --> 01:47:16,416
-Nedostajala si mi.
-I ti meni.
1949
01:47:45,708 --> 01:47:46,875
Volim te.
1950
01:47:55,541 --> 01:47:57,000
Hvala!
1951
01:47:57,083 --> 01:47:59,875
Blagoslovljeni bili svi nazočni
1952
01:47:59,958 --> 01:48:03,041
koji svjedoče
Ezrinu i Amirinu sjedinjenju u braku.
1953
01:48:03,125 --> 01:48:04,375
Dva srca kao jedno.
1954
01:48:04,458 --> 01:48:08,666
Ezra i Amira,
birate jedno drugo da gradite dom,
1955
01:48:08,750 --> 01:48:12,583
ne od cigle i žbuke,
nego dom i utočište u vašim srcima.
1956
01:48:12,666 --> 01:48:15,375
Neka bude ispunjen svaki dan
1957
01:48:15,458 --> 01:48:18,625
dok ste na ovom
prekrasnom putovanju ljubavi.
1958
01:48:24,208 --> 01:48:25,833
Jezik mu previše radi.
1959
01:48:25,916 --> 01:48:27,666
Kao i kod većine bijelaca.
1960
01:48:55,958 --> 01:48:58,291
Možeš li vjerovati da se ovo događa?
1961
01:48:58,375 --> 01:48:59,208
Da!
1962
01:49:00,291 --> 01:49:01,958
Ajme. Izgledaju tako sretno.
1963
01:49:02,041 --> 01:49:03,166
Da, izgledaju.
1964
01:49:04,541 --> 01:49:06,125
Gospodin i gospođa Cohen.
1965
01:49:06,708 --> 01:49:08,958
Gospodin i gospođa Mohammad-Cohen.
1966
01:49:09,750 --> 01:49:10,625
Da.
1967
01:49:10,708 --> 01:49:12,125
Baš jebeno!
1968
01:56:39,041 --> 01:56:44,041
Prijevod titlova: Bernarda Komar