1 00:00:54,054 --> 00:00:58,851 ‫"يستند الفيلم إلى قصة واقعية"‬ 2 00:01:01,312 --> 00:01:03,105 ‫"اليوم الأول"‬ 3 00:01:03,189 --> 00:01:07,276 ‫"السبت، 23 يونيو 2018"‬ 4 00:01:27,421 --> 00:01:28,631 ‫عرقله يا "تشاي".‬ 5 00:01:29,381 --> 00:01:31,091 ‫أنت لها يا "تشاي".‬ 6 00:01:47,233 --> 00:01:48,984 ‫هيا يا "تشاي". لنذهب ونأكل.‬ 7 00:01:54,990 --> 00:02:00,663 ‫"(بان تشونغ)، (تايلاند)، مقاطعة (تشيانغ ري)"‬ 8 00:02:08,128 --> 00:02:09,380 ‫مرحباً يا "بريم".‬ 9 00:02:09,463 --> 00:02:12,967 ‫اشترت أمك قالب حلوى على شكل "سبونج بوب" لعيد ميلادك.‬ 10 00:02:14,969 --> 00:02:17,555 ‫قالب حلوى "سبونج بوب" للفتى الصغير!‬ 11 00:02:19,223 --> 00:02:20,850 ‫كفاك مناكفةً لي.‬ 12 00:02:22,685 --> 00:02:25,145 ‫احزروا إلى أين سنذهب.‬ 13 00:02:27,606 --> 00:02:30,860 ‫لنمرّ بالكهف قبل حفلك.‬ 14 00:02:33,070 --> 00:02:35,197 ‫أجل، سنذهب إلى الكهف لأجل فتى عيد الميلاد.‬ 15 00:02:37,199 --> 00:02:39,827 ‫فلنتسابق حتى المتنزه.‬ 16 00:02:40,744 --> 00:02:42,204 ‫إذاً يُفضّل أن أرافقكم.‬ 17 00:02:42,288 --> 00:02:44,456 ‫علينا أن نسرع. سيحلّ الظلام قريباً.‬ 18 00:02:46,458 --> 00:02:50,129 ‫يعدّ أبي الطعام لأجل الحفل أيها المدرّب.‬ 19 00:02:50,212 --> 00:02:52,047 ‫وعدت بمساعدته.‬ 20 00:02:52,131 --> 00:02:55,092 ‫أنت ابن صالح. سأراك في الحفل.‬ 21 00:02:55,885 --> 00:02:58,345 ‫إلى اللقاء في الـ7 مساءً.‬ 22 00:03:54,568 --> 00:04:00,574 ‫"كهف (ثام لوانغ)، غابة ومتنزه (خون نام نانغ نون)"‬ 23 00:04:09,416 --> 00:04:10,417 ‫هيا!‬ 24 00:04:11,752 --> 00:04:12,836 ‫يا "آرم"!‬ 25 00:04:16,256 --> 00:04:17,883 ‫هيا!‬ 26 00:04:22,888 --> 00:04:26,558 ‫"3:07 مساءً"‬ 27 00:05:12,771 --> 00:05:18,277 ‫"الحجرة الـ3، 800 متر عن المدخل"‬ 28 00:05:45,971 --> 00:05:47,848 ‫هيا، امشوا على مهل.‬ 29 00:05:50,434 --> 00:05:52,144 ‫لطالما كان هذا أفضل جزء.‬ 30 00:06:22,966 --> 00:06:23,884 ‫تابعوا التقدم!‬ 31 00:06:36,146 --> 00:06:41,360 ‫"7:32 مساءً"‬ 32 00:06:47,074 --> 00:06:50,452 ‫قلت لـ"بريم" أن يأتي مباشرةً إلى البيت بعد المران.‬ 33 00:06:54,414 --> 00:06:59,294 ‫إن عرّج عليك الصبية فأخبرهم أننا بانتظارهم لبدء الحفل.‬ 34 00:07:06,093 --> 00:07:08,887 ‫آسفة على تأخري.‬ 35 00:07:08,971 --> 00:07:10,722 ‫كان المتجر مزدحماً.‬ 36 00:07:11,682 --> 00:07:13,183 ‫هل أنت أم "تشاي"؟‬ 37 00:07:15,144 --> 00:07:15,978 ‫صحيح.‬ 38 00:07:17,354 --> 00:07:21,150 ‫أردت مشاهدة المباريات، لكنني أعمل لساعات طويلة.‬ 39 00:07:23,443 --> 00:07:24,278 ‫إلى اللقاء.‬ 40 00:07:25,487 --> 00:07:27,447 ‫يبدو أنهم قصدوا الكهف.‬ 41 00:07:28,490 --> 00:07:29,616 ‫- جميعهم؟ - أجل.‬ 42 00:07:30,325 --> 00:07:31,660 ‫في ظلّ هذا المطر؟‬ 43 00:07:31,743 --> 00:07:33,620 ‫لم يكن المطر يهطل في وقت سابق.‬ 44 00:07:36,039 --> 00:07:37,916 ‫معذرةً.‬ 45 00:07:38,000 --> 00:07:40,544 ‫ألا يجدر بنا الذهاب إلى الكهف لكي نقلّهم؟‬ 46 00:07:40,627 --> 00:07:42,880 ‫سيتبللون في طريق عودتهم.‬ 47 00:07:42,963 --> 00:07:47,259 ‫ماذا دهاهم حتى يبقوا في الكهف حتى هذه الساعة المتأخرة؟‬ 48 00:07:49,136 --> 00:07:52,097 ‫يُتنبأ بهطول غزير للأمطار في شمال "تايلاند"،‬ 49 00:07:52,181 --> 00:07:55,809 ‫كما أن الأمطار الموسمية ستبدأ باكراً هذا العام.‬ 50 00:07:56,768 --> 00:07:57,978 ‫الأمطار الموسمية؟‬ 51 00:07:58,061 --> 00:08:00,230 ‫تبدأ عادةً في "يوليو".‬ 52 00:08:00,314 --> 00:08:02,649 ‫لا يمكن أن تكون هذه هي الأمطار الموسمية.‬ 53 00:08:03,609 --> 00:08:05,777 ‫يُغمر ذاك الكهف بالماء كل عام.‬ 54 00:08:39,603 --> 00:08:40,479 ‫دراجة "تشاي"!‬ 55 00:08:41,563 --> 00:08:44,233 ‫نحن الأهل الذين اتصلنا سابقاً.‬ 56 00:08:44,316 --> 00:08:47,736 ‫- أمن أثر للأولاد؟ - فتشنا. يتعذر علينا التقدّم أكثر.‬ 57 00:08:47,819 --> 00:08:49,279 ‫يفيض الكهف.‬ 58 00:08:49,363 --> 00:08:50,948 ‫أخطرنا السلطات المعنية.‬ 59 00:08:52,032 --> 00:08:54,409 ‫يغمره الماء. كيف سيتمكن الأولاد من الخروج؟‬ 60 00:08:54,493 --> 00:08:58,413 ‫طلبت النجدة بالفعل. يُرجى الانتظار.‬ 61 00:08:58,497 --> 00:08:59,998 ‫لندخل ونخرجهم.‬ 62 00:09:00,582 --> 00:09:02,376 ‫اهدأ وانتظر المساعدة.‬ 63 00:09:08,799 --> 00:09:09,633 ‫"تشاي"!‬ 64 00:09:12,344 --> 00:09:14,054 ‫"تشاي"! أتسمعني؟‬ 65 00:09:15,055 --> 00:09:16,098 ‫"تشاي"!‬ 66 00:09:20,769 --> 00:09:22,354 ‫بدأت تناول عشائي للتو.‬ 67 00:09:23,105 --> 00:09:24,106 ‫أعتذر أيها العمدة.‬ 68 00:09:26,191 --> 00:09:27,943 ‫هل نُشرت قوات البحرية؟‬ 69 00:09:28,777 --> 00:09:30,612 ‫إنهم في الموقع يا سيدي.‬ 70 00:09:32,656 --> 00:09:38,662 ‫"12:47 بعد منتصف الليل"‬ 71 00:09:47,421 --> 00:09:48,922 ‫- هل هؤلاء هم؟ - أجل.‬ 72 00:09:49,965 --> 00:09:51,967 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 73 00:09:53,093 --> 00:09:55,262 ‫هذا "فيرن أونسورث".‬ 74 00:09:57,180 --> 00:09:59,683 ‫أنا عمدة هذه المقاطعة. ماذا عنك؟‬ 75 00:10:01,435 --> 00:10:03,562 ‫النقيب "أرنونت شوريونغ".‬ 76 00:10:04,313 --> 00:10:05,647 ‫ضابط من قوات البحرية يا سيدي.‬ 77 00:10:06,857 --> 00:10:08,525 ‫انقلوا كل شيء إلى الخيمة.‬ 78 00:10:08,608 --> 00:10:10,569 ‫أطلعني على الوضع.‬ 79 00:10:13,822 --> 00:10:16,575 ‫سيدخل رجالي مهيئين بعتاد الغطس.‬ 80 00:10:16,658 --> 00:10:17,659 ‫من هنا لو سمحت.‬ 81 00:10:19,911 --> 00:10:23,123 ‫يعيش هذا الرجل في الجوار يا سيدي. يعرف تضاريس الكهف.‬ 82 00:10:23,707 --> 00:10:24,833 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 83 00:10:25,459 --> 00:10:27,878 ‫رسمت خريطة لكل تضاريس الكهف.‬ 84 00:10:27,961 --> 00:10:30,255 ‫لم أدخله وهو مغمور قط.‬ 85 00:10:30,339 --> 00:10:33,258 ‫وهي مسألة أخرى. لا يقدم عاقل على دخوله وهو مغمور.‬ 86 00:10:33,342 --> 00:10:37,679 ‫لكن ثمة زوايا ضيقة هناك.‬ 87 00:10:37,763 --> 00:10:41,683 ‫وتضيقات شديدة. لكن تُوجد حجرات واسعة أيضاً.‬ 88 00:10:41,767 --> 00:10:45,103 ‫- دعني أري الخريطة لرجالي من فضلك. - هيا بنا.‬ 89 00:10:47,856 --> 00:10:49,941 ‫سأجلب لك طعاماً يا سيدي.‬ 90 00:10:50,817 --> 00:10:51,943 ‫هذا لطف منك.‬ 91 00:10:53,153 --> 00:10:54,654 ‫قد تكون ليلة شاقة.‬ 92 00:11:31,233 --> 00:11:33,193 ‫ابدأ بوضع حبل الإرشاد من هذه النقطة.‬ 93 00:11:47,499 --> 00:11:53,422 ‫"الحجرة الـ3، 800 متر عن المدخل"‬ 94 00:11:54,005 --> 00:11:56,675 ‫إنه كهف عميق، يمتد إلى بضعة كيلومترات،‬ 95 00:11:57,259 --> 00:11:59,636 ‫بممرات ضيّقة.‬ 96 00:11:59,719 --> 00:12:03,974 ‫إن توغّل الفتيان إلى آخره، فقد تستغرق عملية إنقاذهم عدة ساعات أخرى.‬ 97 00:12:04,474 --> 00:12:06,768 ‫لكن كلّي ثقة بقوات البحرية.‬ 98 00:12:08,770 --> 00:12:14,776 ‫"5:06 فجراً"‬ 99 00:12:28,498 --> 00:12:30,417 ‫- مرحباً أيها العمدة. - أهلاً.‬ 100 00:12:33,753 --> 00:12:35,005 ‫عاد غواصو البحرية.‬ 101 00:12:43,346 --> 00:12:44,931 ‫لم نجد الفتية.‬ 102 00:12:47,309 --> 00:12:48,852 ‫ضربنا فيضان مفاجئ.‬ 103 00:12:59,446 --> 00:13:01,948 ‫تتعذر الرؤية ولا مجال للمناورة.‬ 104 00:13:08,205 --> 00:13:10,415 ‫التيارات قوية وجارفة.‬ 105 00:13:40,779 --> 00:13:43,865 ‫مضى يومان منذ أن علق فريق كرة القدم في الكهف.‬ 106 00:13:43,949 --> 00:13:45,200 ‫"اليوم الثاني، الأحد 24 يونيو"‬ 107 00:13:45,283 --> 00:13:49,037 ‫نشّطت السلطات التايلاندية أكثر من 100 جهة حكومية.‬ 108 00:13:49,913 --> 00:13:52,958 ‫لبذل جهود مذهلة واسعة النطاق لإنقاذهم،‬ 109 00:13:53,041 --> 00:13:57,254 ‫مدّ المتطوعون يد العون للمشاركة في شفط الماء من الكهف.‬ 110 00:13:57,337 --> 00:14:02,133 ‫تتصاعد الضغوط على المسؤولين المعنيين لمساعدة الصبية مهما تطلب الأمر.‬ 111 00:14:12,727 --> 00:14:13,562 ‫معالي الوزير.‬ 112 00:14:14,646 --> 00:14:17,440 ‫أهلاً بالعمدة. أطلعني على المستجدات.‬ 113 00:14:17,983 --> 00:14:19,359 ‫بدأت عملية شفط الماء.‬ 114 00:14:19,442 --> 00:14:21,236 ‫أعرف ذلك.‬ 115 00:14:21,319 --> 00:14:23,530 ‫نستعين بأكبر المضخات المتوفرة لدينا.‬ 116 00:14:24,489 --> 00:14:25,824 ‫طلبتها بنفسي.‬ 117 00:14:26,533 --> 00:14:29,119 ‫لم يتمكن الغطاسون من التقدّم.‬ 118 00:14:29,202 --> 00:14:30,537 ‫مستوى الماء مرتفع جداً.‬ 119 00:14:30,620 --> 00:14:33,665 ‫المناطق المغمورة ضيّقة ويصعب قطعها.‬ 120 00:14:33,748 --> 00:14:35,000 ‫التيارات شديدة القوّة.‬ 121 00:14:35,083 --> 00:14:38,962 ‫ألم تجد الفتية؟ أولا تعلم موقعهم؟‬ 122 00:14:39,045 --> 00:14:41,256 ‫أو حتى إن كانوا على قيد الحياة؟‬ 123 00:14:41,339 --> 00:14:43,925 ‫أعرف أن نقلك كان مقرراً في الأسبوع المقبل،‬ 124 00:14:44,009 --> 00:14:47,137 ‫لكنك ستبقى هنا في منصب العمدة حتى تُحل القضية.‬ 125 00:15:22,130 --> 00:15:26,009 ‫- قيل لي إنك الأعرف بتضاريس ذاك الجبل. - بالطبع.‬ 126 00:15:26,092 --> 00:15:31,222 ‫كما تعلم، الكهف مغمور وثمة صبية محاصرون فيه.‬ 127 00:15:31,306 --> 00:15:32,766 ‫من تكون؟‬ 128 00:15:33,308 --> 00:15:36,686 ‫"ثانيت ناتيسري". أنا مهندس مياه من "بانكوك".‬ 129 00:15:37,228 --> 00:15:38,897 ‫هل أرسلتك الحكومة؟‬ 130 00:15:38,980 --> 00:15:42,400 ‫لا، جئت بملء إرادتي كما الجميع.‬ 131 00:15:43,318 --> 00:15:45,654 ‫لا يُوجد متسع من الوقت لانتظار مساعدتهم.‬ 132 00:15:47,405 --> 00:15:49,532 ‫الأمطار تغمر الكهف.‬ 133 00:15:49,616 --> 00:15:51,868 ‫تأتي من الأعلى وليس من الأسفل.‬ 134 00:15:51,951 --> 00:15:53,953 ‫يتعيّن علينا منعها من التغلغل إلى الكهف.‬ 135 00:15:54,037 --> 00:15:56,873 ‫يجب أن نجد المجاري ونحرف مسارها.‬ 136 00:16:22,524 --> 00:16:24,275 ‫أعرف أماكن العديد منها.‬ 137 00:16:36,454 --> 00:16:40,125 ‫"اليوم الـ5، الأربعاء، 27 يونيو، (كوفنتري)، (إنكلترا)"‬ 138 00:16:43,420 --> 00:16:44,295 ‫نعم يا "جون"؟‬ 139 00:16:44,379 --> 00:16:47,090 ‫مرحباً يا "ريك"، هل تتابع ما يجري في "تايلاند"؟‬ 140 00:16:47,173 --> 00:16:49,175 ‫علق بعض الصبية في كهف.‬ 141 00:16:50,135 --> 00:16:52,220 ‫لا علم لديّ بذلك، لماذا تسأل؟‬ 142 00:16:53,054 --> 00:16:54,597 ‫كيف دخلوا؟‬ 143 00:16:54,681 --> 00:16:56,433 ‫لا أدري. غير معلوم.‬ 144 00:16:56,516 --> 00:16:58,768 ‫إن دخلوا سيراً، فسيخرجون بالطريقة ذاتها.‬ 145 00:16:58,852 --> 00:17:01,771 ‫أُعطيت الحكومة التايلاندية قائمة بغواصي إنقاذ.‬ 146 00:17:01,855 --> 00:17:02,981 ‫نحن فيها.‬ 147 00:17:05,316 --> 00:17:06,568 ‫عن أي كهف نتكلّم؟‬ 148 00:17:06,651 --> 00:17:07,485 ‫"ثام لوانغ".‬ 149 00:17:07,569 --> 00:17:09,446 ‫إنها أمك يا "ماثيو".‬ 150 00:17:10,780 --> 00:17:12,949 ‫- "ماثيو". - حسناً.‬ 151 00:17:13,032 --> 00:17:14,743 ‫رسم "فيرن" له خريطة قبل سنتين.‬ 152 00:17:14,826 --> 00:17:15,869 ‫أجل.‬ 153 00:17:16,494 --> 00:17:18,037 ‫أراه. في الشمال.‬ 154 00:17:18,121 --> 00:17:19,664 ‫هذا هو. أجل.‬ 155 00:17:19,748 --> 00:17:21,249 ‫إنه كهف للسياح.‬ 156 00:17:21,332 --> 00:17:25,044 ‫يبدو سهلاً، لكن قال "فيرن" إنه حين يكون مغموراً فالمهمة مستحيلة.‬ 157 00:17:25,128 --> 00:17:26,796 ‫- مستحيلة بالنسبة إلى "فيرن". - أجل.‬ 158 00:17:26,880 --> 00:17:29,007 ‫- أحضر أغراضك. - حسناً.‬ 159 00:17:29,090 --> 00:17:31,926 ‫لديهم فرق تتسلق الجبل.‬ 160 00:17:32,010 --> 00:17:33,428 ‫تحفر الحفر وتبحث...‬ 161 00:17:33,511 --> 00:17:34,471 ‫حفر؟‬ 162 00:17:34,554 --> 00:17:37,724 ‫- لحظة. - يحفرون الحفر؟ ليسوا بحاجة إلينا.‬ 163 00:17:37,807 --> 00:17:40,185 ‫- أين المكان هذه المرة يا أبي؟ - "تايلاند".‬ 164 00:17:40,268 --> 00:17:41,770 ‫هل وضّبت كل أغراضك؟‬ 165 00:17:41,853 --> 00:17:43,480 ‫- أجل. - عانقني.‬ 166 00:17:43,563 --> 00:17:45,815 ‫- إلى اللقاء. - هيا يا "ماثيو".‬ 167 00:17:45,899 --> 00:17:47,066 ‫إلى اللقاء.‬ 168 00:17:47,150 --> 00:17:49,277 ‫شكراً. سأعلمك إن اضطُررت إلى الذهاب.‬ 169 00:17:49,360 --> 00:17:50,320 ‫- حسناً. - آسف.‬ 170 00:17:51,529 --> 00:17:52,989 ‫- وداعاً يا أبي. - وداعاً يا بنيّ.‬ 171 00:17:58,286 --> 00:18:01,372 ‫سأتصل بـ"جيسون" إن كنت لا تودّ الذهاب يا "ريك".‬ 172 00:18:01,456 --> 00:18:03,792 ‫اتصل به إن كنت تفضّل الذهاب معه.‬ 173 00:18:03,875 --> 00:18:07,170 ‫لم أقل ذلك. أفضّل الذهاب معك.‬ 174 00:18:07,253 --> 00:18:08,213 ‫للتوضيح فحسب،‬ 175 00:18:08,296 --> 00:18:09,839 ‫لم يطلب منا أحد المجيء بعد؟‬ 176 00:18:09,923 --> 00:18:11,508 ‫أعطاهم "فيرن" اسمينا.‬ 177 00:18:11,591 --> 00:18:14,552 ‫وينبغي لنا الاستعداد في حال طلبوا منا. فلنحزم أمتعتنا‬ 178 00:18:14,636 --> 00:18:16,262 ‫إن كنت تظن أنك ستأتي.‬ 179 00:18:19,682 --> 00:18:21,434 ‫لا أحبّ الأولاد حتى.‬ 180 00:18:21,518 --> 00:18:22,435 ‫حسناً يا "ريك".‬ 181 00:18:29,234 --> 00:18:31,402 ‫إنها عملية إنقاذ واسعة النطاق‬ 182 00:18:31,486 --> 00:18:34,447 ‫تضمّ ما يربو عن ألف متطوّع من شتى أنحاء العالم.‬ 183 00:18:35,031 --> 00:18:39,285 ‫التحق بالمتطوعين التايلانديين آخرون من "الصين"‬ 184 00:18:39,953 --> 00:18:43,957 ‫و"اليابان" و"أمريكا" و"إنكلترا" و"أستراليا".‬ 185 00:18:57,387 --> 00:19:00,557 ‫سعياً إلى تخفيض مستوى المياه،‬ 186 00:19:00,640 --> 00:19:03,893 ‫تعمل قوات الجيش جنباً إلى جنب مع المتطوعين على مدار الساعة‬ 187 00:19:03,977 --> 00:19:05,478 ‫لشفط المياه من الكهف.‬ 188 00:19:05,562 --> 00:19:07,939 ‫نظراً لتأزم الظروف داخل الكهف‬ 189 00:19:08,022 --> 00:19:11,067 ‫أُرجئت جهود الغوص لإنقاذهم.‬ 190 00:19:13,945 --> 00:19:17,949 ‫يا رفيقيّ، أعتذر ولكن يتعيّن علينا المتابعة سيراً من هنا.‬ 191 00:19:20,618 --> 00:19:22,287 ‫هل تبقى أي بسكويت؟‬ 192 00:19:22,996 --> 00:19:25,123 ‫- تناول واحدة فقط، اتفقنا؟ - أجل.‬ 193 00:19:35,800 --> 00:19:36,634 ‫شكراً.‬ 194 00:19:37,552 --> 00:19:38,887 ‫هل تناولت قطعتين؟‬ 195 00:19:38,970 --> 00:19:40,179 ‫لا.‬ 196 00:19:40,263 --> 00:19:41,389 ‫بل فعلت.‬ 197 00:19:41,472 --> 00:19:43,600 ‫تناولت قطعتين معاً. كطفل صغير.‬ 198 00:19:43,683 --> 00:19:45,727 ‫- هل أنا طفل؟ - حسناً يا رفيقيّ.‬ 199 00:19:45,810 --> 00:19:50,064 ‫اتجها يساراً إلى المبنى المتاخم للمغسلة. سأحضر أسطوانات الأكسجين وأوافيكما هناك.‬ 200 00:19:50,148 --> 00:19:51,524 ‫- حسناً، شكراً. - اتفقنا؟‬ 201 00:19:54,235 --> 00:20:00,199 ‫في المجموعة الـ8 من بطولة كأس العالم، "بولندا" هزمت "اليابان" بهدف دون مقابل.‬ 202 00:20:13,171 --> 00:20:14,464 ‫إذاً ماذا سنفعل الآن؟‬ 203 00:20:16,633 --> 00:20:18,259 ‫ما جئنا لنفعله.‬ 204 00:20:19,802 --> 00:20:21,095 ‫سنغطس في ذلك الكهف.‬ 205 00:20:22,597 --> 00:20:25,642 ‫جدياً، لا أعبأ بقطع البسكويت،‬ 206 00:20:25,725 --> 00:20:28,269 ‫لكن كما أقول لابني، الثقة ما أكترث لشأنها.‬ 207 00:20:28,353 --> 00:20:31,773 ‫خيّبت ظنّي يا "ريك". لكن لا بأس.‬ 208 00:20:38,321 --> 00:20:39,489 ‫الكهف مغلق.‬ 209 00:20:39,572 --> 00:20:41,407 ‫لا، أُرسل في طلبنا لدخوله.‬ 210 00:20:42,867 --> 00:20:44,827 ‫سافرنا من "إنكلترا".‬ 211 00:20:45,578 --> 00:20:46,412 ‫كيف أساعدكما؟‬ 212 00:20:47,747 --> 00:20:48,581 ‫مرحباً.‬ 213 00:20:49,791 --> 00:20:51,960 ‫نحن "ريك ستانتون" و"جون فولانثن".‬ 214 00:20:52,043 --> 00:20:54,545 ‫سافرنا بناءً على طلب الحكومة كي نساعد.‬ 215 00:20:54,629 --> 00:20:58,716 ‫- هل تتبعان للجيش الإنكليزي؟ - بل للهيئة الإنكليزية للإنقاذ في الكهوف.‬ 216 00:20:58,800 --> 00:21:01,052 ‫- نحن متطوعان. - الكهف مغمور.‬ 217 00:21:01,135 --> 00:21:02,637 ‫- أجل، نحن... - "جون".‬ 218 00:21:02,720 --> 00:21:05,473 ‫مرحباً يا "فيرن"، يبدو أننا نواجه مشكلة.‬ 219 00:21:05,556 --> 00:21:07,475 ‫يقولون لنا إن الكهف مغلق.‬ 220 00:21:07,558 --> 00:21:10,269 ‫تزداد الأحوال سوءاً. يسحبون الجميع منه.‬ 221 00:21:10,353 --> 00:21:11,980 ‫هما الرجلان المطلوبان.‬ 222 00:21:12,063 --> 00:21:14,857 ‫- أعطيت العمدة اسميهما. - العمدة؟‬ 223 00:21:15,400 --> 00:21:17,026 ‫تأملهما يا سيدي.‬ 224 00:21:17,110 --> 00:21:19,737 ‫إنهما هاويان. ستطيح بهما التيارات.‬ 225 00:21:19,821 --> 00:21:22,699 ‫نفّذا عمليات إنقاذ في الكهوف في سائر أنحاء العالم.‬ 226 00:21:22,782 --> 00:21:24,993 ‫لا بد أن اسمينا مسجلان في قائمة ما.‬ 227 00:21:25,076 --> 00:21:27,412 ‫قلت للعمدة إنهما الرجلان المطلوبان.‬ 228 00:21:27,495 --> 00:21:29,122 ‫ما زال الفتية في الداخل.‬ 229 00:21:29,205 --> 00:21:31,624 ‫- "جون"، لحظة. - أجل. الوقت يداهمنا.‬ 230 00:21:31,708 --> 00:21:35,211 ‫لا يرغبون بموت أجانب في الكهف. سيعود عليهم ذلك سلباً.‬ 231 00:21:35,294 --> 00:21:38,756 ‫لن نموت. لا أضع الموت في حسباني.‬ 232 00:21:38,840 --> 00:21:40,925 ‫- ماذا عنك يا "جون"؟ - أجل، أنا أيضاً.‬ 233 00:21:41,009 --> 00:21:42,927 ‫إن أرسل العمدة في طلبهما...‬ 234 00:21:43,803 --> 00:21:44,721 ‫فيسعكما الغوص.‬ 235 00:21:45,388 --> 00:21:46,222 ‫شكراً لك.‬ 236 00:21:50,143 --> 00:21:53,271 ‫ستواجهان في البداية عدة شلالات صغيرة،‬ 237 00:21:53,354 --> 00:21:56,357 ‫ثم حوضاً أعمق قبل أول غوص.‬ 238 00:21:56,441 --> 00:21:59,736 ‫في أحسن الأحوال قد تصلان إلى مغارة كبيرة تبعد كيلومترين تقريباً.‬ 239 00:22:24,177 --> 00:22:30,183 ‫"الحجرة الـ3، 800 متر عن المدخل"‬ 240 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 ‫لا عليك.‬ 241 00:23:23,194 --> 00:23:26,114 ‫سأتبعك لاحقاً. أحتاج إلى وقت أطول لإصلاح هذه المضخة.‬ 242 00:23:39,335 --> 00:23:42,463 ‫يزداد مستوى المياه ارتفاعاً. وتكاد المضخة تعمل.‬ 243 00:24:35,516 --> 00:24:41,063 ‫"نفق الرواسب الكلسية، 900 متر عن المدخل"‬ 244 00:25:11,594 --> 00:25:15,223 ‫"تقاطع (تي)، 1600 متر عن المدخل"‬ 245 00:25:15,306 --> 00:25:20,311 ‫"الوقت المنقضي: 3 ساعات و50 دقيقة"‬ 246 00:25:25,191 --> 00:25:26,275 ‫لنلق نظرة.‬ 247 00:26:01,394 --> 00:26:02,228 ‫سحقاً!‬ 248 00:26:02,770 --> 00:26:04,605 ‫يكفي توغلاً. يجدر بنا أن نعود.‬ 249 00:26:32,300 --> 00:26:33,718 ‫مهلاً. أتتكلم الإنكليزية؟‬ 250 00:26:34,385 --> 00:26:36,637 ‫أصلح المضخة، لكن الماء يتسرب بغزارة.‬ 251 00:26:36,721 --> 00:26:38,014 ‫بئساً.‬ 252 00:26:39,140 --> 00:26:40,808 ‫علينا إخراجه غطساً.‬ 253 00:26:40,891 --> 00:26:42,059 ‫- أتجيد السباحة؟ - أجل.‬ 254 00:26:42,143 --> 00:26:43,227 ‫أعطني قناعك.‬ 255 00:26:43,311 --> 00:26:45,855 ‫- سأخرجه وأعود. - حسناً.‬ 256 00:26:45,938 --> 00:26:48,941 ‫تنفّس من خلال هذه.‬ 257 00:26:50,151 --> 00:26:51,736 ‫تنفّس. مفهوم؟‬ 258 00:26:52,445 --> 00:26:53,279 ‫القناع.‬ 259 00:26:56,490 --> 00:26:58,367 ‫جرّب تغطيس وجهك في الماء.‬ 260 00:26:59,327 --> 00:27:01,871 ‫سنسبح معاً. مفهوم؟‬ 261 00:27:02,788 --> 00:27:03,622 ‫ها نحن ذان.‬ 262 00:27:57,927 --> 00:27:58,761 ‫توقف!‬ 263 00:27:59,678 --> 00:28:00,513 ‫النجدة!‬ 264 00:28:02,473 --> 00:28:03,307 ‫هنا!‬ 265 00:28:35,506 --> 00:28:36,715 ‫كان ذلك مثيراً.‬ 266 00:28:38,217 --> 00:28:39,552 ‫ليس على نحو طيّب.‬ 267 00:28:39,635 --> 00:28:41,053 ‫هل خرج سالماً؟‬ 268 00:28:42,263 --> 00:28:43,097 ‫أجل.‬ 269 00:28:59,196 --> 00:29:00,030 ‫مرحباً.‬ 270 00:29:00,906 --> 00:29:02,908 ‫أنا عمدة هذه المقاطعة.‬ 271 00:29:02,992 --> 00:29:04,493 ‫ممتن لمساعدتكما.‬ 272 00:29:06,454 --> 00:29:08,497 ‫وصلنا إلى أقصى نقطة ممكنة.‬ 273 00:29:08,581 --> 00:29:10,040 ‫لم نجد الصبية.‬ 274 00:29:10,124 --> 00:29:11,500 ‫إلى أي نقطة وصلتما؟‬ 275 00:29:11,584 --> 00:29:12,543 ‫تقاطع "تي".‬ 276 00:29:13,252 --> 00:29:16,839 ‫النقطة ذاتها التي وصل إليها فريقي.‬ 277 00:29:16,922 --> 00:29:19,467 ‫إنها حيث يصل حبل الإرشاد.‬ 278 00:29:20,176 --> 00:29:22,219 ‫أرسلت في طلبهما بناءً على سمعتهما.‬ 279 00:29:23,387 --> 00:29:25,890 ‫أستغلّ كل سبيل متاح لي.‬ 280 00:29:26,682 --> 00:29:27,558 ‫عُلم أيها العمدة.‬ 281 00:29:28,350 --> 00:29:31,854 ‫سأعلمك حين يسعنا استكمال مهمة الإنقاذ.‬ 282 00:29:37,151 --> 00:29:38,569 ‫عليّ أن أطلب منكما‬ 283 00:29:38,652 --> 00:29:41,864 ‫ألّا تدخلا الكهف مجدداً من دون إذني لو سمحتما.‬ 284 00:29:46,744 --> 00:29:47,912 ‫لحظة يا صاحبيّ.‬ 285 00:29:47,995 --> 00:29:48,829 ‫سيدي؟‬ 286 00:29:56,545 --> 00:29:57,963 ‫ما الموضوع؟‬ 287 00:29:58,047 --> 00:30:00,382 ‫العمدة هو المسؤول نظرياً،‬ 288 00:30:00,466 --> 00:30:05,012 ‫لكن نقيب البحرية "أرنونت" هو القائد الفعلي ولا يمتثل للأوامر من المدنيين.‬ 289 00:30:05,095 --> 00:30:07,515 ‫وتحوم شائعة مفادها بأن العمدة قد عُزل من منصبه.‬ 290 00:30:07,598 --> 00:30:10,976 ‫كان من المفترض أن يكون هذا آخر أسبوع له. لكن أُمر بالبقاء.‬ 291 00:30:11,060 --> 00:30:13,103 ‫في حال احتاجوا إلى شخص لحمل اللوم.‬ 292 00:30:14,146 --> 00:30:16,065 ‫ما هذا يا "فيرن"؟‬ 293 00:30:16,607 --> 00:30:20,444 ‫إنه ضريح للأميرة "نانغ نون"، الأميرة النائمة.‬ 294 00:30:21,153 --> 00:30:24,490 ‫إنه جبلها. جبل "نانغ نون".‬ 295 00:30:24,615 --> 00:30:29,078 ‫يقولون إنه يبدو كأميرة نائمة عن بعد.‬ 296 00:30:29,954 --> 00:30:32,498 ‫يقولون إن دموعها حاصرت الفتية.‬ 297 00:30:32,581 --> 00:30:36,001 ‫- الأميرة النائمة حانقة. - حانقة؟‬ 298 00:30:36,794 --> 00:30:41,966 ‫- ما سبب حنقها؟ - لا أدري. هذه رواية السكان المحليين.‬ 299 00:30:49,223 --> 00:30:52,851 ‫"اليوم الـ7، الجمعة 29 يونيو"‬ 300 00:30:54,478 --> 00:30:57,565 ‫تلوّث الهواء الخطير هو محط قلق.‬ 301 00:30:57,648 --> 00:31:00,401 ‫يجب أن نتذكّر‬ 302 00:31:00,484 --> 00:31:04,780 ‫أن مع كل نفس يستنشقونه يزداد مستوى ثاني أوكسيد الكربون.‬ 303 00:31:04,863 --> 00:31:08,617 ‫ويرافق نقص الأكسجين صعوبة في بذل أي جهد بدنيّ.‬ 304 00:31:14,415 --> 00:31:16,250 ‫هنا، ها هي خيمتهم.‬ 305 00:31:22,548 --> 00:31:24,675 ‫- "سام"! - مرحباً أيها النقيب.‬ 306 00:31:27,595 --> 00:31:30,264 ‫- أليس لديك عمل؟ - أخذت إجازة.‬ 307 00:31:31,890 --> 00:31:33,142 ‫هل تملّصت من عملك إذاً؟‬ 308 00:31:34,685 --> 00:31:37,062 ‫أصابني الضجر وأنا أشاهدكم في الأخبار.‬ 309 00:31:37,146 --> 00:31:39,023 ‫أيها الفريق، هذا "سامان".‬ 310 00:31:39,106 --> 00:31:41,900 ‫إنه واحد منّا. خدم تحت إمرتي لـ10 سنوات.‬ 311 00:31:41,984 --> 00:31:43,736 ‫طاردنا القراصنة معاً.‬ 312 00:31:45,029 --> 00:31:46,780 ‫أحضرت عدّة الغطس القديمة خاصتي.‬ 313 00:31:46,864 --> 00:31:48,115 ‫أريد تقديم يد العون.‬ 314 00:31:48,198 --> 00:31:49,450 ‫مرحباً بك.‬ 315 00:31:51,452 --> 00:31:52,286 ‫معذرةً!‬ 316 00:31:54,496 --> 00:31:56,165 ‫أيمكنني التحدث إلى أحد لو سمحتم؟‬ 317 00:31:59,001 --> 00:31:59,877 ‫سيدي،‬ 318 00:32:00,961 --> 00:32:02,296 ‫ابني في الكهف.‬ 319 00:32:03,255 --> 00:32:04,590 ‫والكهف يفيض بالماء.‬ 320 00:32:05,549 --> 00:32:07,926 ‫لا أعلم إن كان حياً أو ميتاً.‬ 321 00:32:08,719 --> 00:32:10,471 ‫كل ما أطلبه يا سيدي،‬ 322 00:32:12,264 --> 00:32:14,600 ‫أن تعيد جثمانه.‬ 323 00:32:29,823 --> 00:32:31,033 ‫عذراً أيها العمدة،‬ 324 00:32:31,116 --> 00:32:33,661 ‫الرائد "تشارلي هودجس". قوات الجوية الأمريكية، "أوكيناوا".‬ 325 00:32:33,744 --> 00:32:36,038 ‫- إليك النقيب "أوليفيا تافت". - حضرة العمدة.‬ 326 00:32:36,121 --> 00:32:38,457 ‫نحن أقرب فرقة عمليات خاصة.‬ 327 00:32:38,540 --> 00:32:40,751 ‫لدينا مسعفون وأجهزة اتصالات وخبراء إمداد.‬ 328 00:32:40,834 --> 00:32:43,337 ‫- لن ندّخر جهداً للمساعدة. - شكراً لكما.‬ 329 00:32:43,420 --> 00:32:45,214 ‫- شكراً. - على الرحب.‬ 330 00:32:45,297 --> 00:32:46,590 ‫شكراً. جميعاً.‬ 331 00:32:47,424 --> 00:32:48,926 ‫سيبدأ الاجتماع الآن.‬ 332 00:32:49,009 --> 00:32:51,887 ‫نظن أن الصبية كانوا متجهين إلى هذه النقطة.‬ 333 00:32:52,429 --> 00:32:54,056 ‫نسمّيها شاطئ "باتايا".‬ 334 00:32:55,474 --> 00:32:58,268 ‫في ظلّ ارتفاع مستوى المياه وتعذّر الرؤية‬ 335 00:32:59,228 --> 00:33:01,522 ‫وصعوبة معالم الكهف بحد ذاته‬ 336 00:33:02,898 --> 00:33:05,859 ‫عجز غواصونا عن الوصول إليهم.‬ 337 00:33:07,444 --> 00:33:08,946 ‫لذا السؤال المطروح،‬ 338 00:33:10,447 --> 00:33:11,949 ‫متى سنعاود الدخول؟‬ 339 00:33:13,033 --> 00:33:14,326 ‫ومن سيدخل؟‬ 340 00:33:15,911 --> 00:33:19,957 ‫يجب أن ننتظر توقف هطول الأمطار ونعتمد على المضخات في الشفط.‬ 341 00:33:20,040 --> 00:33:21,250 ‫ثم سندخل.‬ 342 00:33:22,835 --> 00:33:23,961 ‫يمكننا الغوص الآن.‬ 343 00:33:24,044 --> 00:33:27,297 ‫لا أقصد الإساءة، لكنكم مدرّبون على الغطس في المسطحات المائية،‬ 344 00:33:27,381 --> 00:33:28,841 ‫وليس في المضائق المائية.‬ 345 00:33:28,924 --> 00:33:33,095 ‫أنا و"ريك" مارسنا الغوص في كهوف مشابهة لـ30 عاماً.‬ 346 00:33:33,178 --> 00:33:36,682 ‫يتطلّب الأمر أساليب خاصة للغوص في كهوف عميقة.‬ 347 00:33:36,765 --> 00:33:40,394 ‫تقنيات تنفس وطرق خاصة في التحرك. الأمر مختلف.‬ 348 00:33:43,021 --> 00:33:44,690 ‫أنا مسؤول عن رجالي.‬ 349 00:33:45,357 --> 00:33:46,775 ‫أما بالنسبة إلى البقية،‬ 350 00:33:47,401 --> 00:33:49,403 ‫فهو قرار العمدة.‬ 351 00:34:03,584 --> 00:34:05,127 ‫لن يدخل أحد الآن.‬ 352 00:34:05,210 --> 00:34:07,755 ‫سننتظر توقف هطول الأمطار. شكراً لكم.‬ 353 00:34:10,132 --> 00:34:15,429 ‫"اليوم الـ8، السبت 30 يونيو"‬ 354 00:34:20,058 --> 00:34:22,519 ‫علينا بناء سدود لكل مجرى مائي.‬ 355 00:34:29,526 --> 00:34:32,154 ‫يبدو أنه أتى من تلقاء نفسه يا سيدي.‬ 356 00:34:32,905 --> 00:34:35,532 ‫يعاونه القرويون المحليون.‬ 357 00:34:37,075 --> 00:34:38,619 ‫لا أظننا تقابلنا.‬ 358 00:34:39,912 --> 00:34:40,996 ‫أنا خبير مياه.‬ 359 00:34:41,997 --> 00:34:43,332 ‫هل أنت أمريكي؟‬ 360 00:34:44,082 --> 00:34:46,502 ‫أعيش في "إلينوي" لكنني من "بانكوك".‬ 361 00:34:46,585 --> 00:34:48,504 ‫كنت في "بانكوك" حين سمعت عن الحادثة.‬ 362 00:34:48,587 --> 00:34:51,048 ‫جمعت بعض المتطوعين وجئنا إلى هنا.‬ 363 00:34:53,008 --> 00:34:54,051 ‫أنا العمدة.‬ 364 00:34:54,635 --> 00:34:56,136 ‫أخبرني كيف تقدّم المساعدة.‬ 365 00:34:58,639 --> 00:34:59,473 ‫بالطبع.‬ 366 00:35:00,849 --> 00:35:03,435 ‫شبكة الجداول الجبلية تحمل الماء‬ 367 00:35:03,519 --> 00:35:06,271 ‫وتصبّه في الكهف عبر الشقوق والصدوع.‬ 368 00:35:06,355 --> 00:35:08,607 ‫وتولّد التيارات القوية.‬ 369 00:35:09,149 --> 00:35:13,111 ‫سينخفض مستوى الماء إن وجدنا طريقة لحرف مسار الجداول.‬ 370 00:35:13,737 --> 00:35:16,657 ‫حسبت أننا نخفّض مستوى الماء بشفطه عن طريق المضخات.‬ 371 00:35:16,740 --> 00:35:18,700 ‫لا يا سيدي. المضخات عديمة الجدوى.‬ 372 00:35:18,784 --> 00:35:21,703 ‫الكهف في القاع، ستستمر المياه بالغدق.‬ 373 00:35:21,787 --> 00:35:23,539 ‫أيمكنك منع ذلك؟‬ 374 00:35:24,832 --> 00:35:25,666 ‫نبذل جهدنا.‬ 375 00:35:27,709 --> 00:35:29,336 ‫لكن ثمة ثمن يجب دفعه.‬ 376 00:35:39,304 --> 00:35:41,223 ‫زرنا جميعاً الكهف.‬ 377 00:35:41,932 --> 00:35:44,685 ‫تعرفون أن المياه تنسكب من الجبل.‬ 378 00:35:44,768 --> 00:35:48,897 ‫نريد أن نحرف مسار الماء إلى جانب الجبل،‬ 379 00:35:49,898 --> 00:35:51,149 ‫بعيداً عن الكهف‬ 380 00:35:51,733 --> 00:35:54,236 ‫باتجاه حقولكم.‬ 381 00:36:02,536 --> 00:36:03,912 ‫هل سنخسر محاصيلنا؟‬ 382 00:36:05,539 --> 00:36:06,582 ‫أجل.‬ 383 00:36:06,665 --> 00:36:08,625 ‫وهل سينقذ ذلك الفتية؟‬ 384 00:36:11,086 --> 00:36:13,171 ‫لا أستطيع قطع أي وعد بصراحة.‬ 385 00:36:15,757 --> 00:36:18,093 ‫لكن سيمنح ذلك الصبية فرصةً للنجاة.‬ 386 00:36:38,739 --> 00:36:39,573 ‫موافقون.‬ 387 00:36:40,365 --> 00:36:41,199 ‫لأجل الفتية.‬ 388 00:37:07,351 --> 00:37:10,729 ‫مع هذا التوقف المنشود للأمطار الموسمية، اتفقت الآراء...‬ 389 00:37:10,812 --> 00:37:11,897 ‫"اليوم الـ9، 1 يوليو"‬ 390 00:37:11,980 --> 00:37:15,776 ‫...على أن عملية البحث عن الصبية ستُستكمل عما قريب.‬ 391 00:37:15,859 --> 00:37:19,780 ‫ما أحبط العائلات أنه لا أحد يدري متى ستُستكمل‬ 392 00:37:19,863 --> 00:37:21,865 ‫أو كيف ستتم.‬ 393 00:37:21,949 --> 00:37:24,868 ‫9 أيام بعد ما دخلوا أنفاق الكهف الكبير،‬ 394 00:37:24,952 --> 00:37:27,579 ‫ويظل السؤال العالق عن ما إن كان الفتية...‬ 395 00:37:27,663 --> 00:37:29,498 ‫على فرض أنهم أحياء،‬ 396 00:37:30,832 --> 00:37:32,292 ‫كيف هو وضعهم في الداخل؟‬ 397 00:37:34,711 --> 00:37:35,545 ‫لم عساك تقول ذلك؟‬ 398 00:37:37,255 --> 00:37:39,257 ‫أتساءل فحسب.‬ 399 00:37:47,391 --> 00:37:48,892 ‫أكاد أراها.‬ 400 00:37:51,395 --> 00:37:52,562 ‫الأميرة "نانغ نون".‬ 401 00:37:58,986 --> 00:38:00,404 ‫تلقينا للتو نبأ‬ 402 00:38:00,487 --> 00:38:03,824 ‫بأن عملية تحويل مسار المياه جارية.‬ 403 00:38:03,907 --> 00:38:06,868 ‫يبني المتطوعون السدود وينصبون المواسير‬ 404 00:38:06,952 --> 00:38:10,288 ‫لجرف المياه من الجبل باتجاه الحقول.‬ 405 00:38:10,372 --> 00:38:14,042 ‫ترجو فرق الإنقاذ أن ذلك سيحدّ من تدفق المياه إلى الكهف،‬ 406 00:38:14,126 --> 00:38:17,004 ‫سامحةً للمضخات بتقليل مستويات المياه في الداخل.‬ 407 00:38:17,087 --> 00:38:20,048 ‫طلبت مجيء الراهب "كوربا" وقد لبّى النداء.‬ 408 00:39:17,981 --> 00:39:19,691 ‫أيمكنك إعطاء هذه لـ"كوربا"؟‬ 409 00:39:24,237 --> 00:39:25,113 ‫معذرةً.‬ 410 00:39:26,364 --> 00:39:28,575 ‫هلا تبارك هذه لأجلي من فضلك؟‬ 411 00:39:43,840 --> 00:39:44,800 ‫شكراً لك.‬ 412 00:39:49,930 --> 00:39:54,351 ‫قيل لي إن المضخات تعمل والأمطار توقفت.‬ 413 00:39:54,434 --> 00:39:55,936 ‫متى ستدخل قوات البحرية؟‬ 414 00:39:56,019 --> 00:40:00,148 ‫نحتاج إلى 24 ساعة على الأقل حتى ينحسر الماء.‬ 415 00:40:02,526 --> 00:40:04,778 ‫الغواصان الإنكليزيان مستعدان للدخول.‬ 416 00:40:05,487 --> 00:40:08,406 ‫فريقنا يستعد.‬ 417 00:40:09,324 --> 00:40:11,535 ‫السماح لهما بالدخول الآن خطر جداً.‬ 418 00:40:11,618 --> 00:40:15,872 ‫إنهما من بين أفضل الغواصين في مثل هذه الظروف.‬ 419 00:40:15,956 --> 00:40:17,499 ‫لنستخدمهما في الاستكشاف‬ 420 00:40:18,083 --> 00:40:19,334 ‫وسنرى ماذا سيحدث.‬ 421 00:40:20,961 --> 00:40:21,795 ‫سيدي،‬ 422 00:40:22,337 --> 00:40:24,673 ‫يسأل الوزير عن المستجدات.‬ 423 00:40:33,640 --> 00:40:38,812 ‫"اليوم الـ10، الاثنين 2 يوليو"‬ 424 00:40:42,482 --> 00:40:43,525 ‫صوّرا‬ 425 00:40:43,608 --> 00:40:45,235 ‫إن تجاوزتما تقاطع "تي".‬ 426 00:40:49,156 --> 00:40:49,990 ‫من فضلكما‬ 427 00:40:51,116 --> 00:40:51,950 ‫توخيا الحذر.‬ 428 00:41:00,959 --> 00:41:03,753 ‫"تقاطع (تي)، 1600 متر عن المدخل"‬ 429 00:41:03,837 --> 00:41:08,216 ‫"الوقت المنقضي: 3 ساعات و49 دقيقة"‬ 430 00:42:01,436 --> 00:42:02,604 ‫شاطئ "باتايا".‬ 431 00:42:03,939 --> 00:42:04,773 ‫هل من أحد!‬ 432 00:42:07,025 --> 00:42:07,901 ‫هل من أحد!‬ 433 00:42:17,994 --> 00:42:18,870 ‫حسناً.‬ 434 00:42:19,871 --> 00:42:20,997 ‫سآخذ اليسار.‬ 435 00:42:21,623 --> 00:42:22,832 ‫ابحث عن الجثث.‬ 436 00:43:38,867 --> 00:43:40,076 ‫أتشمّ هذه الرائحة؟‬ 437 00:43:43,997 --> 00:43:44,831 ‫أجل.‬ 438 00:43:48,793 --> 00:43:49,836 ‫حسناً.‬ 439 00:43:55,717 --> 00:43:56,926 ‫يكاد ينفد حبل الإرشاد.‬ 440 00:44:12,025 --> 00:44:12,942 ‫إنهم هنا.‬ 441 00:44:14,652 --> 00:44:15,570 ‫كم عددهم؟‬ 442 00:44:25,330 --> 00:44:26,164 ‫مرحباً؟‬ 443 00:44:27,082 --> 00:44:28,625 ‫- أهلاً. - أهلاً.‬ 444 00:44:28,708 --> 00:44:29,667 ‫- أهلاً. - أهلاً.‬ 445 00:44:29,751 --> 00:44:31,169 ‫كيف تمكنوا من ذلك؟‬ 446 00:44:33,046 --> 00:44:34,214 ‫شكراً.‬ 447 00:44:34,297 --> 00:44:36,257 ‫إنكليزية.‬ 448 00:44:36,341 --> 00:44:37,300 ‫إنكليزية؟‬ 449 00:44:38,843 --> 00:44:41,638 ‫شكراً.‬ 450 00:44:41,805 --> 00:44:44,182 ‫- كم عددكم؟ - 13.‬ 451 00:44:44,265 --> 00:44:45,350 ‫13؟‬ 452 00:44:45,433 --> 00:44:46,684 ‫كلهم أحياء.‬ 453 00:44:46,768 --> 00:44:48,103 ‫- 13؟ - أجل.‬ 454 00:44:48,186 --> 00:44:50,313 ‫رائع!‬ 455 00:44:56,069 --> 00:44:58,822 ‫أيمكننا الخروج الآن؟‬ 456 00:45:00,115 --> 00:45:01,157 ‫لا، ليس اليوم.‬ 457 00:45:01,699 --> 00:45:04,285 ‫نحن اثنان فقط. يجب أن نغوص.‬ 458 00:45:04,369 --> 00:45:06,746 ‫لكن العديد من المنقذين سيأتون. أنتم بخير.‬ 459 00:45:06,830 --> 00:45:07,872 ‫نحن أول الواصلين.‬ 460 00:45:08,665 --> 00:45:10,458 ‫لكن سيأتي المزيد.‬ 461 00:45:12,043 --> 00:45:14,254 ‫قضيتم هنا 10 أيام!‬ 462 00:45:14,337 --> 00:45:16,506 ‫أنتم أشداء.‬ 463 00:45:20,593 --> 00:45:22,429 ‫نحن جائعون.‬ 464 00:45:22,512 --> 00:45:25,432 ‫أعرف. أفهم ذلك.‬ 465 00:45:26,266 --> 00:45:28,643 ‫ارجعوا. سنعود إليكم.‬ 466 00:45:30,228 --> 00:45:31,187 ‫ارجعوا.‬ 467 00:45:34,649 --> 00:45:37,360 ‫متى ستأتون لنجدتنا؟‬ 468 00:45:40,321 --> 00:45:42,365 ‫- غداً كما نأمل. - غداً؟‬ 469 00:45:42,449 --> 00:45:44,617 ‫- ثمة غواصون آخرون، تايلانديون. - تايلانديون؟‬ 470 00:45:44,701 --> 00:45:48,121 ‫سنأتي غداً ومعنا الطعام والأطباء وكل ما تحتاجون إليه.‬ 471 00:45:48,788 --> 00:45:50,748 ‫لا داعي يا "جون". لسنا متيقنين من ذلك.‬ 472 00:45:55,962 --> 00:45:56,880 ‫شكراً لكما.‬ 473 00:45:56,963 --> 00:45:58,756 ‫- شكراً لكما. - شكراً.‬ 474 00:46:01,259 --> 00:46:02,427 ‫تتحلون بشجاعة كبيرة.‬ 475 00:46:03,386 --> 00:46:05,013 ‫كيف تمالكتم أنفسكم هكذا؟‬ 476 00:46:05,096 --> 00:46:09,392 ‫نحن فريق ونساعد بعضنا.‬ 477 00:46:09,476 --> 00:46:11,519 ‫والمدرّب يساعدنا.‬ 478 00:46:11,603 --> 00:46:12,854 ‫أنت المدرّب.‬ 479 00:46:12,937 --> 00:46:16,357 ‫أقدّم خالص اعتذاراتي لتعريض حياتنا للخطر.‬ 480 00:46:16,441 --> 00:46:20,487 ‫ليس صحيحاً! المدرّب ساعدنا! نحب مدرّبنا! إنه الأفضل!‬ 481 00:46:20,570 --> 00:46:24,908 ‫بفضل مدرّبنا حافظنا على قوة جأشنا.‬ 482 00:46:24,991 --> 00:46:27,911 ‫يعلّمنا التأمل.‬ 483 00:46:31,289 --> 00:46:33,374 ‫- ونصلّي. - أتصلّون؟‬ 484 00:46:33,458 --> 00:46:34,792 ‫- أجل. - متأكد من ذلك.‬ 485 00:46:35,543 --> 00:46:36,377 ‫حسناً.‬ 486 00:46:37,879 --> 00:46:39,964 ‫كيف وجدتمانا؟‬ 487 00:46:46,679 --> 00:46:47,555 ‫نحفر.‬ 488 00:46:51,392 --> 00:46:52,227 ‫نحفر.‬ 489 00:46:57,815 --> 00:46:59,108 ‫أتشقّون طريقاً للخروج؟‬ 490 00:47:04,739 --> 00:47:05,907 ‫أحسنتم صنيعاً.‬ 491 00:47:10,495 --> 00:47:13,456 ‫نسمع صوتاً في الكهف.‬ 492 00:47:13,540 --> 00:47:16,668 ‫- يتملكنا خوف شديد. - لا داعي للخوف الآن.‬ 493 00:47:16,751 --> 00:47:18,878 ‫الماء في الكهف يسبب الصوت.‬ 494 00:47:18,962 --> 00:47:21,381 ‫- أسمعه أنا أيضاً، الأمر... - "جون".‬ 495 00:47:23,633 --> 00:47:24,759 ‫يجب أن نعود.‬ 496 00:47:27,387 --> 00:47:28,221 ‫حسناً.‬ 497 00:47:30,431 --> 00:47:31,266 ‫حسناً.‬ 498 00:47:42,235 --> 00:47:43,069 ‫هاك.‬ 499 00:47:45,863 --> 00:47:47,282 ‫البطاريات جديدة.‬ 500 00:47:49,200 --> 00:47:50,034 ‫شكراً لك.‬ 501 00:47:50,118 --> 00:47:50,952 ‫حافظوا على قوتكم.‬ 502 00:47:59,335 --> 00:48:00,169 ‫حظاً طيباً.‬ 503 00:48:05,258 --> 00:48:06,217 ‫شكراً لكما.‬ 504 00:48:49,594 --> 00:48:52,972 ‫"الحجرة الـ9، 2500 متر عن المدخل"‬ 505 00:48:53,056 --> 00:48:58,311 ‫"الوقت المنقضي: 6 ساعات و12 دقيقة"‬ 506 00:49:06,027 --> 00:49:06,903 ‫مرحباً!‬ 507 00:49:08,488 --> 00:49:09,906 ‫- مرحباً! - مرحباً!‬ 508 00:49:12,867 --> 00:49:15,370 ‫وجدنا الفتية. إنهم أحياء.‬ 509 00:49:16,871 --> 00:49:18,206 ‫أره للمعنيين فقط.‬ 510 00:49:19,332 --> 00:49:20,958 ‫وجد الكهلان الصبية!‬ 511 00:49:29,467 --> 00:49:30,718 ‫- كم عددهم؟ - كم عددهم...‬ 512 00:49:30,802 --> 00:49:32,053 ‫وجدا الأولاد!‬ 513 00:49:32,136 --> 00:49:34,514 ‫- 13؟ - كلهم أحياء.‬ 514 00:49:34,597 --> 00:49:35,807 ‫لا أصدّق هذا.‬ 515 00:49:35,890 --> 00:49:36,933 ‫إنهم أحياء!‬ 516 00:49:37,016 --> 00:49:37,850 ‫13؟‬ 517 00:49:37,934 --> 00:49:39,435 ‫- أجل. - رائع!‬ 518 00:49:50,571 --> 00:49:51,781 ‫عثرا على الأولاد.‬ 519 00:49:52,323 --> 00:49:55,868 ‫- والجميع سالمون وبأمان. - كلهم على قيد الحياة؟‬ 520 00:50:04,794 --> 00:50:06,087 ‫عُثر على الصبية!‬ 521 00:50:06,754 --> 00:50:07,964 ‫عُثر على الصبية!‬ 522 00:50:36,367 --> 00:50:39,287 ‫اللعنة. علم الجميع.‬ 523 00:50:39,370 --> 00:50:40,747 ‫لم يستغرق ذلك وقتاً طويلاً.‬ 524 00:50:45,293 --> 00:50:47,628 ‫كيف حال الفتية يا "ريك" و"جون"؟‬ 525 00:50:47,712 --> 00:50:49,380 ‫أين عثرتما عليهم؟‬ 526 00:51:02,268 --> 00:51:04,645 ‫أثمة أي إصابات؟‬ 527 00:51:11,986 --> 00:51:14,155 ‫سنطلعكم على نبأ عاجل الآن،‬ 528 00:51:14,238 --> 00:51:17,325 ‫تفيد تقارير آتية من "تشيانغ ري" في "تايلاند"،‬ 529 00:51:17,408 --> 00:51:21,621 ‫أن أخصائيي الإنقاذ في الكهوف "ريك ستانتون"، رجل إطفاء متقاعد،‬ 530 00:51:21,704 --> 00:51:24,749 ‫و"جون فولانثن"، مستشار تقني،‬ 531 00:51:24,832 --> 00:51:28,294 ‫عثرا على الصبية المفقودين برفقة مدرّبهم لكرة القدم.‬ 532 00:51:28,377 --> 00:51:32,548 ‫شُوهدوا آخر مرة قبل 10 أيام، وفُرض أنهم عالقون في الكهف المغمور،‬ 533 00:51:32,632 --> 00:51:37,053 ‫تم الآن التأكد من أن كل الصبية الـ12 ومدرّبهم أحياء.‬ 534 00:51:53,861 --> 00:51:55,822 ‫عجباً، تزايدت أعدادهم.‬ 535 00:51:55,905 --> 00:51:57,532 ‫هيا، يجب أن نمضي.‬ 536 00:51:58,199 --> 00:51:59,992 ‫لنذهب. مباشرةً إلى العربة.‬ 537 00:52:13,005 --> 00:52:16,050 ‫- لنعد بكما إلى الداخل. - عد إلى الداخل.‬ 538 00:52:16,133 --> 00:52:17,677 ‫عودا إلى الداخل.‬ 539 00:52:17,760 --> 00:52:19,887 ‫لنمنحهما بعض المساحة.‬ 540 00:52:19,971 --> 00:52:23,140 ‫شكراً. كان يوماً حافلاً. شكراً جزيلاً لكم.‬ 541 00:52:27,645 --> 00:52:29,146 ‫- شكراً. - على الرحب.‬ 542 00:52:29,230 --> 00:52:31,274 ‫أشكركما جزيل الشكر للعثور عليهم.‬ 543 00:52:32,859 --> 00:52:36,863 ‫الصحفيون مزعجون. علينا تولي أمرهم بشكل صحيح.‬ 544 00:52:37,446 --> 00:52:39,073 ‫ماذا تريدون مني أن أقول؟‬ 545 00:52:39,156 --> 00:52:41,784 ‫"عثرنا على الصبية. ولنراقب موتهم الآن."‬ 546 00:52:41,868 --> 00:52:45,288 ‫- هدّئ من روعك يا "ريك". - أصف الموقف من دون مواربة.‬ 547 00:52:45,371 --> 00:52:51,377 ‫شفط الماء وتحويله إلى الحقول والصلاة للأضرحة، كلها ترهات!‬ 548 00:52:52,211 --> 00:52:53,296 ‫لن أتقبّل هذا!‬ 549 00:52:54,797 --> 00:52:58,718 ‫- ستدخل قوات البحرية غداً. - لن يخرج الصبية أبداً.‬ 550 00:53:01,596 --> 00:53:02,597 ‫أبداً.‬ 551 00:53:07,643 --> 00:53:12,982 ‫- أكثر غواصينا خبرةً... - لا تتعلق المسألة بالغواصين.‬ 552 00:53:14,525 --> 00:53:18,446 ‫أخرجنا رجلاً في أول غوص، وأصابه الذعر تماماً.‬ 553 00:53:18,529 --> 00:53:19,655 ‫كاد يغرق.‬ 554 00:53:21,908 --> 00:53:24,535 ‫وكانت مسافة قصيرة جداً.‬ 555 00:53:24,619 --> 00:53:29,832 ‫إن حاولت إخراج هؤلاء الأولاد تحت الماء، فلن تنقذ سوى الجثث!‬ 556 00:53:37,089 --> 00:53:39,759 ‫- أيها العمدة! - أيها العمدة!‬ 557 00:53:39,842 --> 00:53:42,970 ‫- فلنخرجكما من هنا. - حسناً، هيا.‬ 558 00:53:59,403 --> 00:54:01,489 ‫لهذا السبب أردت التكتم على الموضوع.‬ 559 00:54:02,323 --> 00:54:04,200 ‫كنت تعلم أننا سنجدهم.‬ 560 00:54:05,034 --> 00:54:07,119 ‫لم أتوقع أن نجدهم أحياء.‬ 561 00:54:07,203 --> 00:54:08,412 ‫لا مجال لتغيير الواقع.‬ 562 00:54:23,970 --> 00:54:26,222 ‫أيمكننا الانطلاق يا "باز" لو سمحت؟‬ 563 00:54:34,105 --> 00:54:40,111 ‫"اليوم الـ11، الثلاثاء 3 يوليو"‬ 564 00:55:01,048 --> 00:55:02,049 ‫آسف.‬ 565 00:55:03,259 --> 00:55:04,260 ‫لا بأس.‬ 566 00:55:09,849 --> 00:55:11,350 ‫متى سيعودان؟‬ 567 00:55:11,934 --> 00:55:13,561 ‫ربما لن يعودا.‬ 568 00:55:17,106 --> 00:55:20,026 ‫سيأتي الغواصون حين يكونون مستعدين. يجب أن نتأهب لوصولهم.‬ 569 00:55:20,818 --> 00:55:23,529 ‫الخوف وليد أدمغتنا.‬ 570 00:55:27,616 --> 00:55:28,617 ‫أغمضوا أعينكم.‬ 571 00:55:36,167 --> 00:55:37,793 ‫لندع السكينة تسكن أذهاننا.‬ 572 00:55:40,838 --> 00:55:43,466 ‫استشعروا الهواء الذي تستنشقونه وتزفرونه.‬ 573 00:55:50,514 --> 00:55:51,766 ‫شهيق.‬ 574 00:55:53,142 --> 00:55:54,477 ‫زفير.‬ 575 00:55:55,061 --> 00:55:56,145 ‫برويّة.‬ 576 00:55:59,440 --> 00:56:03,486 ‫نقف عند قاعدة مهمة الإنقاذ.‬ 577 00:56:03,569 --> 00:56:06,864 ‫يسعى المنقذون لإيجاد سبل أخرى للوصول إلى الكهف.‬ 578 00:56:06,947 --> 00:56:09,992 ‫يظن الخبراء أن الأولاد لن ينجوا‬ 579 00:56:10,076 --> 00:56:12,661 ‫من 3 أشهر من الأمطار والفيضانات الموسمية.‬ 580 00:56:15,831 --> 00:56:19,043 ‫ما زلتم تستخدمون منظم التهوية "سكوبابرو" القديم ذاته.‬ 581 00:56:26,175 --> 00:56:30,262 ‫هل وصلتم في أول غوص إلى التقاطع "تي"؟‬ 582 00:56:30,346 --> 00:56:31,639 ‫بالفعل.‬ 583 00:56:33,182 --> 00:56:36,435 ‫هل تحتاجون إلى شرح تضاريس باقي الطريق؟‬ 584 00:56:37,770 --> 00:56:39,605 ‫أجل، لو سمحتما. تفضلا.‬ 585 00:56:44,819 --> 00:56:45,820 ‫وصلتم إلى هنا.‬ 586 00:56:47,196 --> 00:56:52,201 ‫ثم ستعبرون من شق ضيق بطول 250 متراً،‬ 587 00:56:52,284 --> 00:56:55,204 ‫بالكاد يسع الكتفين، إلى الحجرة الـ7.‬ 588 00:56:55,287 --> 00:56:56,872 ‫ثم عليكم نزع معدات الغطس،‬ 589 00:56:56,956 --> 00:57:02,169 ‫وحملها على طول جرف صخري طويل إلى شاطئ "باتايا".‬ 590 00:57:02,253 --> 00:57:04,046 ‫ثم يأتيكم غوص شديد،‬ 591 00:57:04,880 --> 00:57:09,260 ‫خلال نفق طويل وضحل أكثر تعرجاً مما يبدو في الخريطة.‬ 592 00:57:09,802 --> 00:57:11,637 ‫350 متراً.‬ 593 00:57:11,720 --> 00:57:15,015 ‫من دون رؤية. ستسبحون ضد تيارات شديدة جداً.‬ 594 00:57:15,099 --> 00:57:19,520 ‫لا يوجد حيز علوي أبداً. وثمة جيوب سفلية عند كل منعطف.‬ 595 00:57:19,603 --> 00:57:20,980 ‫إنها بالغة الخطورة.‬ 596 00:57:21,063 --> 00:57:25,609 ‫لذلك يجب عليكم دائماً الالتزام بالجانب الأوسع من الحبل، وإلا ستعلقون.‬ 597 00:57:26,569 --> 00:57:29,446 ‫وفي نهايته ستعثرون على الصبية.‬ 598 00:57:30,281 --> 00:57:32,074 ‫سيتطلب ذلك منكم جهداً بدنياً كبيراً.‬ 599 00:57:32,158 --> 00:57:36,370 ‫لذا حاولوا توفير ثلثي الهواء المستنشق، كي تتمكنوا من العودة.‬ 600 00:57:36,453 --> 00:57:38,956 ‫سنبلغ المكان ونصل إلى الأولاد اليوم.‬ 601 00:57:39,039 --> 00:57:39,874 ‫نعم.‬ 602 00:57:40,416 --> 00:57:41,417 ‫لنعدّ عتاد الغطس.‬ 603 00:57:41,500 --> 00:57:43,335 ‫- حظاً طيباً يا "كيت". - شكراً لك.‬ 604 00:57:45,880 --> 00:57:46,755 ‫شكراً.‬ 605 00:57:48,132 --> 00:57:48,966 ‫حظاً موفقاً.‬ 606 00:57:50,634 --> 00:57:51,969 ‫سيبلون حسناً.‬ 607 00:57:52,469 --> 00:57:54,597 ‫إنهم أولادنا هناك.‬ 608 00:57:56,140 --> 00:57:58,058 ‫اسمع، أعي أن رجالك أشداء.‬ 609 00:57:59,435 --> 00:58:01,770 ‫لكن لن تكون المهمة هينة عليهم.‬ 610 00:58:10,321 --> 00:58:15,159 ‫"النفق الطيني، 1150 متراً عن المدخل"‬ 611 00:58:15,242 --> 00:58:19,205 ‫"الوقت المنقضي: 3 ساعات و31 دقيقة"‬ 612 00:59:17,763 --> 00:59:20,391 ‫"النفق الضحل الطويل، 2300 متر عن المدخل"‬ 613 00:59:20,474 --> 00:59:26,480 ‫"الوقت المنقضي: 7 ساعات و23 دقيقة"‬ 614 00:59:41,495 --> 00:59:42,538 ‫غواصو البحرية.‬ 615 00:59:48,294 --> 00:59:50,421 ‫لا بأس بحالهم رغم مرور 11 يوماً من دون طعام.‬ 616 00:59:50,921 --> 00:59:53,424 ‫فتيان الشمال بواسل.‬ 617 00:59:55,009 --> 00:59:57,761 ‫لدينا بعض الطعام والبطاريات.‬ 618 01:00:03,517 --> 01:00:07,104 ‫لقمتان لكل واحد. يجدر بنا توفيره إلى وقت لاحق.‬ 619 01:00:16,447 --> 01:00:17,489 ‫أنا طبيب.‬ 620 01:00:18,240 --> 01:00:19,950 ‫سأفحص الأولاد.‬ 621 01:00:24,747 --> 01:00:25,789 ‫ما اسمك؟‬ 622 01:00:25,873 --> 01:00:26,749 ‫"آرم".‬ 623 01:00:29,793 --> 01:00:30,919 ‫أنت بالغ القوة.‬ 624 01:00:48,562 --> 01:00:50,647 ‫نسبة الأكسجين في الكهف أقل من 20.‬ 625 01:00:55,235 --> 01:00:57,905 ‫لدينا ما يكفي لشخص واحد منا للعودة.‬ 626 01:00:57,988 --> 01:01:00,324 ‫استهلاكنا للأسطوانات فاق تقديرنا.‬ 627 01:01:02,034 --> 01:01:04,036 ‫خذها وعد إلى القاعدة.‬ 628 01:01:05,245 --> 01:01:07,998 ‫أخبرهم أن مستوى الأكسجين منخفض بشكل خطير.‬ 629 01:01:12,419 --> 01:01:14,129 ‫هل تستوعب فداحة الوضع؟‬ 630 01:01:19,843 --> 01:01:21,595 ‫سنمكث معكم.‬ 631 01:01:33,273 --> 01:01:34,691 ‫اجلبوا الماء لـ"جاي".‬ 632 01:01:35,526 --> 01:01:36,402 ‫إنه مصاب بتشنج.‬ 633 01:01:44,368 --> 01:01:50,040 ‫"اليوم الـ12، الأربعاء 4 يوليو"‬ 634 01:01:53,335 --> 01:01:57,548 ‫الآن تفهمان لماذا تركني الوزير المسؤول.‬ 635 01:02:05,222 --> 01:02:07,433 ‫وصل غواصو البحرية إلى الصبية.‬ 636 01:02:08,434 --> 01:02:10,352 ‫سيقدّمون الدعم‬ 637 01:02:11,812 --> 01:02:14,606 ‫ريثما نحضّر للمرحلة التالية من عملية الإنقاذ.‬ 638 01:02:16,567 --> 01:02:18,318 ‫أعد الجميع‬ 639 01:02:19,153 --> 01:02:21,905 ‫بأن الأولاد سيخرجون سالمين.‬ 640 01:02:40,549 --> 01:02:43,510 ‫يا سيدي العمدة، معذرةً.‬ 641 01:02:43,594 --> 01:02:45,179 ‫كيف أستطيع مساعدتك؟‬ 642 01:02:45,888 --> 01:02:47,598 ‫أيمكنني التكلم إليه رجاءً؟‬ 643 01:02:47,681 --> 01:02:51,268 ‫العمدة مشغول. يمكنني مساعدتك.‬ 644 01:02:52,936 --> 01:02:56,440 ‫عائلاتنا من شعب "شان". ليست لدينا بطاقات هوية.‬ 645 01:02:56,523 --> 01:02:59,485 ‫هل سيساعدونهم رغم ذلك؟ هل سينقذونهم أيضاً؟‬ 646 01:02:59,568 --> 01:03:03,071 ‫- أكل شيء بخير؟ - تخشى أن ابنها لن يُنقذ.‬ 647 01:03:03,155 --> 01:03:05,699 ‫إنهم من شعب "شان"، قطعوا الحدود من "ميانمار".‬ 648 01:03:05,782 --> 01:03:06,783 ‫إنهم عديمو الجنسية.‬ 649 01:03:07,451 --> 01:03:11,997 ‫لا داعي للقلق، سيُنقذ ابنك مع البقية من الكهف.‬ 650 01:03:12,080 --> 01:03:15,501 ‫عليك أن تفخري بابنك. تحلّى بصبر عظيم.‬ 651 01:03:17,044 --> 01:03:17,878 ‫أيها العمدة!‬ 652 01:03:19,254 --> 01:03:21,215 ‫مضى 12 يوماً.‬ 653 01:03:21,298 --> 01:03:23,800 ‫الظلام حالك والطقس بارد، وهم بلا طعام.‬ 654 01:03:23,884 --> 01:03:25,844 ‫إلى متى سيظلون صامدين؟‬ 655 01:03:25,928 --> 01:03:27,554 ‫متى ستخرجونهم؟‬ 656 01:03:27,638 --> 01:03:30,224 ‫ثمة 3 غواصين مع الصبية.‬ 657 01:03:30,307 --> 01:03:32,643 ‫نخطط لإرسال الطعام.‬ 658 01:03:33,352 --> 01:03:34,853 ‫أعرف بما تمرّين.‬ 659 01:03:35,979 --> 01:03:37,356 ‫كيف عساك تعرف؟‬ 660 01:03:38,774 --> 01:03:40,567 ‫هل حياة ابنك مهددة؟‬ 661 01:03:58,835 --> 01:04:01,630 ‫على أحدهم أن يأتي بفكرة ما.‬ 662 01:04:06,093 --> 01:04:06,927 ‫"ريك".‬ 663 01:04:08,387 --> 01:04:09,721 ‫فيم تفكّر؟‬ 664 01:04:12,391 --> 01:04:14,059 ‫في فكرة مجنونة.‬ 665 01:04:15,269 --> 01:04:16,103 ‫أخبرني بها.‬ 666 01:04:18,355 --> 01:04:21,483 ‫"ريك"، الأفكار المجنونة خير من عدمها. ليست لدينا أي فكرة.‬ 667 01:04:22,067 --> 01:04:23,151 ‫نتصل بـ"هاري".‬ 668 01:04:24,611 --> 01:04:25,862 ‫"هاري"؟‬ 669 01:04:26,822 --> 01:04:27,906 ‫الطبيب "هاريس".‬ 670 01:04:39,626 --> 01:04:40,669 ‫فكرة لامعة.‬ 671 01:04:42,170 --> 01:04:43,797 ‫- أو مجنونة. - أو...‬ 672 01:04:44,923 --> 01:04:45,757 ‫كلاهما.‬ 673 01:04:51,513 --> 01:04:54,766 ‫- لا أعلم إن كان سيوافق. - لا أعرفه لكن...‬ 674 01:04:55,601 --> 01:04:56,435 ‫أعني...‬ 675 01:04:57,853 --> 01:05:00,772 ‫أفترض أنه سيأتي إن حسب أن مجيئه لتقديم المساعدة فحسب.‬ 676 01:05:07,070 --> 01:05:08,405 ‫قد يقتنع بذلك.‬ 677 01:05:09,156 --> 01:05:10,365 ‫إنه غطاس ماهر.‬ 678 01:05:10,449 --> 01:05:11,283 ‫أجل.‬ 679 01:05:13,785 --> 01:05:17,372 ‫يمكننا الاستفادة من المزيد من الغطاسين البارعين بعمليات الإنقاذ.‬ 680 01:05:17,456 --> 01:05:19,541 ‫كنت أفكّر في "جيسون".‬ 681 01:05:19,625 --> 01:05:22,461 ‫إن لم يكن متضايقاً جداً من عدم دعوته حتى الآن.‬ 682 01:05:24,421 --> 01:05:25,547 ‫ربما "كريس جول" أيضاً.‬ 683 01:05:27,633 --> 01:05:29,593 ‫أتظن أن "كريس" سيقدم على المساعدة؟‬ 684 01:05:29,676 --> 01:05:31,386 ‫يمدح الجميع براعته.‬ 685 01:05:32,679 --> 01:05:34,348 ‫يقول "جيسون" إنه ذو بأس.‬ 686 01:05:34,431 --> 01:05:36,767 ‫رغم أنه لم يشارك بعملية إنقاذ مشابهة.‬ 687 01:05:37,809 --> 01:05:38,810 ‫سأتصل به.‬ 688 01:05:40,020 --> 01:05:41,438 ‫- اتفقنا؟ - حسناً.‬ 689 01:05:46,151 --> 01:05:51,156 ‫"اليوم الـ14، الجمعة 6 يوليو"‬ 690 01:05:54,785 --> 01:05:56,745 ‫دعني أريك يا "كريس".‬ 691 01:05:56,828 --> 01:06:01,124 ‫ستحمل وجبة يومية لكل واحد في الكهف تكفي لمدة أسبوع.‬ 692 01:06:01,208 --> 01:06:02,584 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 693 01:06:11,009 --> 01:06:14,346 ‫اعتن بـ"كريس" يا "جيسون"، مفهوم؟‬ 694 01:06:14,429 --> 01:06:16,264 ‫أجل. سيكون بخير.‬ 695 01:06:16,348 --> 01:06:19,851 ‫- إنه يافع. أتتذكّر أيام الشباب يا "ريك"؟ - لست أكبر بكثير.‬ 696 01:06:52,759 --> 01:06:53,927 ‫جئنا بالطعام.‬ 697 01:07:24,916 --> 01:07:27,919 ‫ظننت أنهم قد يرغبون بالكتابة لذويهم.‬ 698 01:07:28,003 --> 01:07:30,046 ‫أجل. رائع، شكراً.‬ 699 01:07:35,343 --> 01:07:36,720 ‫الورق لكتابة الرسائل.‬ 700 01:07:40,682 --> 01:07:41,516 ‫هذا غريب.‬ 701 01:07:42,559 --> 01:07:45,353 ‫يتشكرني الأهالي لعنايتي بأولادهم.‬ 702 01:07:46,563 --> 01:07:48,356 ‫خلت أنهم سيلومونني.‬ 703 01:07:50,942 --> 01:07:52,444 ‫لا أحد يلومك أيها المدرّب.‬ 704 01:08:00,452 --> 01:08:03,246 ‫أعط هذه للأهالي. إنها رسائل من الصبية.‬ 705 01:08:03,330 --> 01:08:04,164 ‫حسناً.‬ 706 01:08:06,500 --> 01:08:08,251 ‫هل أبليت حسناً؟‬ 707 01:08:08,335 --> 01:08:10,170 ‫- ماذا؟ - هل أبليت حسناً؟‬ 708 01:08:10,253 --> 01:08:11,588 ‫لا، أنت مريع.‬ 709 01:08:12,339 --> 01:08:13,840 ‫- أحسنت صنعاً. - جيد.‬ 710 01:08:14,508 --> 01:08:16,092 ‫كان غوصاً صعباً.‬ 711 01:08:16,802 --> 01:08:19,221 ‫كيف تظن أننا سنخرجهم؟‬ 712 01:08:20,597 --> 01:08:21,807 ‫نعمل على حلّ.‬ 713 01:08:25,435 --> 01:08:26,520 ‫...مما تبقى من وقت.‬ 714 01:08:26,603 --> 01:08:28,605 ‫عجز "نيمار" عن استقبال التمريرة.‬ 715 01:08:28,688 --> 01:08:30,899 ‫أُطلقت صفارة النهاية. "بلجيكا" هزمت "البرازيل".‬ 716 01:08:30,982 --> 01:08:34,820 ‫خرج الفريق المرشح بقوة من بطولة كأس العالم. وعبرت "بلجيكا" إلى...‬ 717 01:08:36,363 --> 01:08:38,281 ‫- سأحضر الحقائب. - شكراً يا "باز".‬ 718 01:08:39,950 --> 01:08:40,951 ‫مرحباً يا "هاري".‬ 719 01:08:42,410 --> 01:08:43,495 ‫يسعدني أنك جئت.‬ 720 01:08:45,705 --> 01:08:47,874 ‫- شكراً على دعوتي. - على الرحب.‬ 721 01:08:47,958 --> 01:08:49,918 ‫- سُررت برؤيتك. - من دواعي سروري.‬ 722 01:08:50,001 --> 01:08:51,962 ‫- كيف كانت رحلتك؟ - رائعة.‬ 723 01:08:52,045 --> 01:08:54,714 ‫لكن الحصول على التصاريح كان عصيباً.‬ 724 01:08:54,798 --> 01:08:57,551 ‫- أتريد رؤية الكهف؟ - لهذا أتيت.‬ 725 01:08:57,634 --> 01:08:58,718 ‫- هيا بنا. - حسناً.‬ 726 01:08:59,928 --> 01:09:02,806 ‫الأهالي هنا منذ اليوم الأول.‬ 727 01:09:02,889 --> 01:09:05,141 ‫أتخيّل المعاناة التي يمرّون بها.‬ 728 01:09:05,225 --> 01:09:07,727 ‫أحضرنا إليهم بعض الرسائل من الأولاد.‬ 729 01:09:07,811 --> 01:09:08,645 ‫حقاً؟‬ 730 01:09:13,149 --> 01:09:16,528 ‫يبعدون كيلومترين ونصف تقريباً من هنا.‬ 731 01:09:17,904 --> 01:09:18,738 ‫هذا هو الكهف.‬ 732 01:09:20,782 --> 01:09:24,077 ‫من لبّى النداء أيضاً؟ من دعوت؟‬ 733 01:09:24,160 --> 01:09:26,162 ‫يتوافد الغواصون من كل أنحاء العالم.‬ 734 01:09:26,246 --> 01:09:28,748 ‫معنا "جيسون مالينسون" و"كريس جول".‬ 735 01:09:28,832 --> 01:09:29,666 ‫عجباً.‬ 736 01:09:30,250 --> 01:09:31,543 ‫الرباعي الخارق.‬ 737 01:09:33,378 --> 01:09:35,797 ‫لست بمستواكم، لكن...‬ 738 01:09:38,592 --> 01:09:42,470 ‫لكن لديك مهارة لا يتمتع بها سواك يا "هاري".‬ 739 01:09:44,598 --> 01:09:47,726 ‫- وما هي؟ - ضمن مجالك.‬ 740 01:09:49,853 --> 01:09:52,188 ‫- أنا طبيب تخدير. - صحيح.‬ 741 01:09:54,399 --> 01:09:55,317 ‫لا.‬ 742 01:09:57,402 --> 01:09:58,236 ‫لا!‬ 743 01:09:59,154 --> 01:10:00,405 ‫لا.‬ 744 01:10:01,781 --> 01:10:03,241 ‫إنها فرصتهم الوحيدة.‬ 745 01:10:03,325 --> 01:10:06,912 ‫إنه محض جنون يا "ريك". وفعل غير أخلاقي.‬ 746 01:10:07,913 --> 01:10:11,416 ‫وغير قانوني. ولن ينفع ذلك على كل حال.‬ 747 01:10:11,499 --> 01:10:15,003 ‫- لا يمكنك الجزم. لم يسبق لأحد أن فعلها. - لا، ستقتلهم.‬ 748 01:10:16,546 --> 01:10:18,214 ‫سيموتون على كل حال.‬ 749 01:10:21,426 --> 01:10:22,594 ‫اسمع، أعني...‬ 750 01:10:24,721 --> 01:10:25,972 ‫حاولنا.‬ 751 01:10:26,056 --> 01:10:28,099 ‫فكرنا في كل احتمال.‬ 752 01:10:29,225 --> 01:10:31,186 ‫لذا اتصلتما بالطبيب "هاري".‬ 753 01:10:35,315 --> 01:10:39,152 ‫لم آت إلى هنا لكي أقتل الأولاد يا "ريك".‬ 754 01:10:39,235 --> 01:10:41,363 ‫أتيت سعياً لإنقاذهم.‬ 755 01:10:41,446 --> 01:10:42,948 ‫- حسناً. - أجل؟‬ 756 01:10:43,031 --> 01:10:46,785 ‫أنت محق. نحن يائسان فحسب.‬ 757 01:10:46,868 --> 01:10:48,244 ‫- إنها فكرة فظيعة. - أجل.‬ 758 01:10:48,328 --> 01:10:50,121 ‫- إنها الفكرة الوحيدة. - انس الأمر.‬ 759 01:10:50,205 --> 01:10:51,414 ‫"هاري" الخبير.‬ 760 01:10:51,498 --> 01:10:54,000 ‫إن قال إن الخطة لن تنجح فأثق بكلامه.‬ 761 01:10:56,544 --> 01:11:00,006 ‫- أنا مستعد لفعل أي شيء آخر. - بالطبع.‬ 762 01:11:00,090 --> 01:11:03,093 ‫- من الجليّ أنني أدّيت قسماً، و... - مفهوم.‬ 763 01:11:03,176 --> 01:11:04,678 ‫- سنبحث عن أفكار أخرى. - حقاً؟‬ 764 01:11:04,803 --> 01:11:07,555 ‫سنتابع التفكير. يسرّني انضمامك إلينا.‬ 765 01:11:07,639 --> 01:11:08,473 ‫حسناً.‬ 766 01:11:15,730 --> 01:11:16,564 ‫"ريك".‬ 767 01:11:17,190 --> 01:11:18,900 ‫بينما يتناقص مستوى الأكسجين...‬ 768 01:11:18,984 --> 01:11:20,276 ‫"اليوم الـ15، السبت 7 يوليو"‬ 769 01:11:20,360 --> 01:11:23,780 ‫...تضاعف قوات البحرية جهودها لإنقاذ الأولاد.‬ 770 01:11:23,863 --> 01:11:27,450 ‫الهواء الذي نتنفسه يحوي 21 بالمئة أكسجين.‬ 771 01:11:27,534 --> 01:11:30,704 ‫وأما مستوى الأكسجين في الكهف فأقل من 16 بالمئة.‬ 772 01:11:32,247 --> 01:11:33,748 ‫كيف حالك يا "سامان"؟‬ 773 01:11:34,749 --> 01:11:37,544 ‫شكراً للسماح لي بإيصال بدلات السباحة للفتية.‬ 774 01:11:38,128 --> 01:11:39,421 ‫تسرني مساهمتك.‬ 775 01:11:40,338 --> 01:11:41,172 ‫سأساعد.‬ 776 01:11:57,731 --> 01:11:58,565 ‫شكراً يا "سامان".‬ 777 01:12:33,308 --> 01:12:37,020 ‫"نفق الرواسب الكلسية، 900 متر عن المدخل"‬ 778 01:12:37,103 --> 01:12:41,524 ‫"الوقت المنقضي: ساعتان و57 دقيقة"‬ 779 01:16:34,924 --> 01:16:37,719 ‫وفاة الغواص التايلاندي "سامان غونان" مؤخراً‬ 780 01:16:37,802 --> 01:16:40,638 ‫تذكير للجميع بمدى خطورة‬ 781 01:16:40,722 --> 01:16:43,099 ‫وصعوبة الوضع في الكهف.‬ 782 01:16:43,182 --> 01:16:44,475 ‫كان غواص بحرية مُدرّباً...‬ 783 01:16:44,559 --> 01:16:45,935 ‫بالنسبة إلى جنازة "سامان"،‬ 784 01:16:46,019 --> 01:16:49,230 ‫سترتب الحكومة جنازة عسكرية مهيبة تكريماً له.‬ 785 01:16:50,773 --> 01:16:53,484 ‫يسعى المنقذون لتأمين عدة غطس‬ 786 01:16:53,568 --> 01:16:55,987 ‫وأصغر بدلات سباحة لتلائم الصبية.‬ 787 01:16:56,070 --> 01:16:59,115 ‫في ظل عدم وجود مداخل أخرى وتناقص الأكسجين‬ 788 01:16:59,198 --> 01:17:02,201 ‫يبقى إخراجهم تحت الماء أفضل خيار.‬ 789 01:17:02,285 --> 01:17:06,414 ‫الأمة كلها تترقب بقلق ما سيحدث تالياً.‬ 790 01:17:12,837 --> 01:17:14,339 ‫عاود الاتصال بي. أجل.‬ 791 01:17:16,341 --> 01:17:19,761 ‫لن يتجاوز أي غطاس الحجرة الـ3‬ 792 01:17:19,844 --> 01:17:21,346 ‫حتى إشعار آخر.‬ 793 01:17:37,612 --> 01:17:38,863 ‫أستميحكم عذراً يا أصحاب.‬ 794 01:17:40,907 --> 01:17:41,824 ‫أهلاً يا عزيزتي.‬ 795 01:17:42,992 --> 01:17:44,202 ‫يا للهول.‬ 796 01:17:54,462 --> 01:17:56,297 ‫مرحباً يا "ماثيو". والدك يتكلم.‬ 797 01:17:56,381 --> 01:17:58,716 ‫أبي! هل أنت عائد إلى المنزل؟‬ 798 01:18:00,093 --> 01:18:01,886 ‫ليس لبضعة أيام.‬ 799 01:18:01,969 --> 01:18:04,555 ‫سمعنا عن وفاة أحدهم هناك.‬ 800 01:18:04,639 --> 01:18:08,267 ‫أجل، أحد الغواصين التايلانديين. شاب اسمه "سامان".‬ 801 01:18:09,644 --> 01:18:12,397 ‫كان يقدّم المساعدة، و...‬ 802 01:18:13,272 --> 01:18:15,233 ‫أجل، أمر مؤسف.‬ 803 01:18:16,442 --> 01:18:18,486 ‫هل ستتمكنون من إخراج الأولاد؟‬ 804 01:18:19,070 --> 01:18:20,154 ‫سنبذل قصارى جهدنا.‬ 805 01:18:21,322 --> 01:18:24,033 ‫نحاول إيجاد طريقة.‬ 806 01:18:24,117 --> 01:18:26,452 ‫المسألة معقدة،‬ 807 01:18:27,370 --> 01:18:29,872 ‫ونحن نحاول أن نحلّها.‬ 808 01:18:31,290 --> 01:18:32,333 ‫على كل حال،‬ 809 01:18:33,376 --> 01:18:35,086 ‫كيف هي أحوالك؟‬ 810 01:18:35,169 --> 01:18:36,170 ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 811 01:18:40,299 --> 01:18:42,176 ‫- أتريد شراباً؟ - لا.‬ 812 01:18:43,469 --> 01:18:46,639 ‫علمت للتو أن والدي نُقل إلى المستشفى.‬ 813 01:18:46,722 --> 01:18:50,351 ‫يجرون بعض الفحوصات. لطالما عانى من مشاكل قلبية.‬ 814 01:18:51,519 --> 01:18:53,438 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 815 01:18:53,521 --> 01:18:55,189 ‫بنيته قوية.‬ 816 01:18:56,315 --> 01:18:57,650 ‫وصل إلى عمر الـ88.‬ 817 01:19:00,403 --> 01:19:01,237 ‫اسمع.‬ 818 01:19:05,199 --> 01:19:06,951 ‫لو توفّر لنا الدعم المناسب...‬ 819 01:19:07,785 --> 01:19:10,204 ‫ربما، وأشدد على أنه مجرد احتمال،‬ 820 01:19:10,288 --> 01:19:15,751 ‫قد ينجو طفل أو 2 أو 3 منهم إن حالفنا الحظ.‬ 821 01:19:17,295 --> 01:19:20,131 ‫لكننا نتكلّم عن غوص لمدة 5 ساعات.‬ 822 01:19:20,214 --> 01:19:21,048 ‫حسناً.‬ 823 01:19:21,132 --> 01:19:24,719 ‫يعني أنه سيتعيّن علينا حقنهم بالمزيد من المخدر خلال عملية الغوص.‬ 824 01:19:24,802 --> 01:19:26,762 ‫ناهيك عن مشكلة اللعاب.‬ 825 01:19:26,846 --> 01:19:30,516 ‫حتى لو أدت الأقنعة غرضها فاحتمال الاختناق وارد جداً.‬ 826 01:19:30,600 --> 01:19:33,978 ‫الأمر برمته جنوني. لا أدري حتى لماذا أقترح ذلك.‬ 827 01:19:34,061 --> 01:19:35,855 ‫لأنّ رجلاً مات بالفعل.‬ 828 01:19:37,732 --> 01:19:39,942 ‫ولم يتبق لهؤلاء الأولاد متسع من الوقت.‬ 829 01:19:41,444 --> 01:19:42,278 ‫"هاري".‬ 830 01:19:42,904 --> 01:19:46,115 ‫إن لم نحرك ساكنين، فسيلقون حتفهم بكل تأكيد.‬ 831 01:19:47,492 --> 01:19:49,952 ‫لو ماتوا خلال محاولة إنقاذهم،‬ 832 01:19:50,578 --> 01:19:52,246 ‫على الأقل نكون قد حاولنا.‬ 833 01:20:07,345 --> 01:20:08,179 ‫تسكين؟‬ 834 01:20:09,472 --> 01:20:10,473 ‫كيف ستسكّنهم؟‬ 835 01:20:14,310 --> 01:20:16,312 ‫تخدير كامل.‬ 836 01:20:17,104 --> 01:20:19,440 ‫إنها الطريقة الوحيدة لإخراجهم غطساً.‬ 837 01:20:20,483 --> 01:20:23,694 ‫يجب أن يكونوا ساكنين تماماً من دون حراك.‬ 838 01:20:23,778 --> 01:20:26,364 ‫سننقلهم كما لو أنهم طرود.‬ 839 01:20:28,449 --> 01:20:30,785 ‫وأنت طبيب تخدير؟‬ 840 01:20:31,786 --> 01:20:33,454 ‫أجل.‬ 841 01:20:35,957 --> 01:20:37,291 ‫لا تسجّلي هذا.‬ 842 01:20:39,252 --> 01:20:41,254 ‫ما مدى أمان هذا الإجراء؟‬ 843 01:20:48,302 --> 01:20:50,304 ‫ليست لدي إجابة على سؤالك.‬ 844 01:20:51,138 --> 01:20:53,140 ‫لأنه لم يسبق لي أن أجريته.‬ 845 01:20:54,684 --> 01:20:56,852 ‫وعلى حد علمي، لم يسبق لأحد قطّ.‬ 846 01:21:01,732 --> 01:21:04,819 ‫نظرياً، قد ننجح.‬ 847 01:21:05,861 --> 01:21:11,117 ‫لكننا نتحدث عن إدارة التخدير‬ 848 01:21:11,200 --> 01:21:15,121 ‫في إطار ظروف لا نستطيع فيها رصد الفاعلية.‬ 849 01:21:16,831 --> 01:21:21,961 ‫أي إن كانت الفعالية كبيرة، فقد يتوقف الجسد عن التنفس.‬ 850 01:21:22,920 --> 01:21:25,506 ‫وإن كانت قليلة، قد...‬ 851 01:21:27,842 --> 01:21:29,719 ‫إن استيقظوا تحت الماء‬ 852 01:21:31,679 --> 01:21:33,222 ‫فقد يغرقون.‬ 853 01:21:38,102 --> 01:21:41,063 ‫أي أنك تتوقع وقوع ضحايا؟‬ 854 01:21:42,273 --> 01:21:44,859 ‫أجل، أتوقع ذلك.‬ 855 01:21:47,278 --> 01:21:48,904 ‫هنا يا حضرة الوزير!‬ 856 01:21:49,989 --> 01:21:50,906 ‫أيها العمدة!‬ 857 01:21:52,491 --> 01:21:53,951 ‫الوزير قادم.‬ 858 01:21:56,871 --> 01:21:59,290 ‫هنا أيها العمدة! سيدي!‬ 859 01:22:10,092 --> 01:22:13,387 ‫فلنتابع تنفيذ العملية.‬ 860 01:22:17,850 --> 01:22:18,684 ‫حاضر.‬ 861 01:22:26,817 --> 01:22:28,527 ‫فليكن النجاح حليفكم.‬ 862 01:22:37,536 --> 01:22:38,871 ‫يجب ألّا يعلم أحد...‬ 863 01:22:39,538 --> 01:22:40,539 ‫بشأن...‬ 864 01:22:41,749 --> 01:22:43,209 ‫الإجراء الذي اقترحته.‬ 865 01:22:44,669 --> 01:22:46,128 ‫حتى الأهالي.‬ 866 01:22:49,715 --> 01:22:50,675 ‫ابذلوا قصارى جهدكم.‬ 867 01:22:52,176 --> 01:22:53,344 ‫ولو فشلنا،‬ 868 01:22:55,054 --> 01:22:57,390 ‫فسأتحمّل عبء الفشل وحدي.‬ 869 01:23:02,895 --> 01:23:03,771 ‫حسناً.‬ 870 01:23:09,777 --> 01:23:12,613 ‫"اليوم الـ16، الأحد 8 يوليو"‬ 871 01:23:13,155 --> 01:23:15,741 ‫مجهوداتكم التطوعية عامل حاسم.‬ 872 01:23:16,534 --> 01:23:20,496 ‫كلما أسرعنا في تحويل مسار المياه قبل عودة الأمطار الموسمية‬ 873 01:23:20,579 --> 01:23:22,998 ‫منحنا الأولاد وقتاً أطول.‬ 874 01:23:23,082 --> 01:23:25,543 ‫قالوا لنا إن السدود آتت ثمارها.‬ 875 01:23:25,626 --> 01:23:28,713 ‫فهي تسهّل عملية الغوص للوصول إلى الصبية.‬ 876 01:23:28,796 --> 01:23:30,131 ‫وإن لم نبن ما يكفي منها‬ 877 01:23:30,798 --> 01:23:34,427 ‫فسيغرق الأولاد حين تحلّ الأمطار الموسمية.‬ 878 01:23:38,472 --> 01:23:42,685 ‫...من ليس مشاركاً في العملية، غادروا منطقة القاعدة من بعد إذنكم.‬ 879 01:23:50,234 --> 01:23:51,819 ‫انتباه لو سمحتم.‬ 880 01:23:51,902 --> 01:23:54,822 ‫إلى كل الصحافة ومن ليس مشاركاً في العملية،‬ 881 01:23:54,905 --> 01:23:56,824 ‫غادروا منطقة القاعدة من بعد إذنكم.‬ 882 01:23:58,242 --> 01:23:59,410 ‫ماذا يحدث؟‬ 883 01:24:00,578 --> 01:24:05,249 ‫يصرفون العاملين في الصحافة والتلفزة.‬ 884 01:24:06,041 --> 01:24:08,377 ‫كيلا يشاهدوا الجثث حين تخرج.‬ 885 01:24:16,343 --> 01:24:17,762 ‫معذرةً.‬ 886 01:24:23,309 --> 01:24:24,852 ‫آسف، لا أفهمك.‬ 887 01:24:24,935 --> 01:24:28,397 ‫لأجلك ولأجل الأولاد من أم "تشاي"، "بوهام".‬ 888 01:24:29,356 --> 01:24:31,108 ‫- "بوهام"؟ - أجل.‬ 889 01:24:31,192 --> 01:24:32,693 ‫باركها الراهب.‬ 890 01:24:33,611 --> 01:24:34,779 ‫حسناً. أنا "جون".‬ 891 01:24:37,740 --> 01:24:38,824 ‫شكراً.‬ 892 01:24:44,747 --> 01:24:45,956 ‫هاك. لجلب الحظ الحسن.‬ 893 01:24:46,040 --> 01:24:49,835 ‫- لا أؤمن بالحظ. - خذها. إنها تشاهدك. هيا.‬ 894 01:24:59,678 --> 01:25:02,723 ‫سنحقنهم‬ 895 01:25:03,307 --> 01:25:06,310 ‫بجرعات متكررة من مخدر "كيتامين" خلال الطريق.‬ 896 01:25:07,520 --> 01:25:08,604 ‫أسنحقنهم بـ"كيتامين"؟‬ 897 01:25:09,188 --> 01:25:10,022 ‫أجل.‬ 898 01:25:10,105 --> 01:25:13,609 ‫ستخترق الحقن بدلة السباحة‬ 899 01:25:13,692 --> 01:25:16,362 ‫إلى عضلة الفخذ هنا أو هنا.‬ 900 01:25:17,363 --> 01:25:20,074 ‫كل حقنة تمنحنا 30 دقيقة.‬ 901 01:25:20,157 --> 01:25:23,244 ‫اتركوا مسافة قليلة من الإبرة هنا.‬ 902 01:25:23,327 --> 01:25:24,995 ‫احقنوا ثم اسحبوا.‬ 903 01:25:25,079 --> 01:25:26,455 ‫الأمر بسيط.‬ 904 01:25:26,539 --> 01:25:28,165 ‫لكن حين يبدؤون استعادة وعيهم‬ 905 01:25:28,249 --> 01:25:31,544 ‫سيتوجب عليكم تخديرهم مجدداً على الفور. مفهوم؟‬ 906 01:25:32,545 --> 01:25:33,379 ‫يا زعيم.‬ 907 01:25:34,088 --> 01:25:35,798 ‫أحسنت يا "جيس".‬ 908 01:25:35,881 --> 01:25:36,799 ‫حاول مجدداً.‬ 909 01:25:49,854 --> 01:25:50,688 ‫حظاً طيباً.‬ 910 01:25:52,147 --> 01:25:53,357 ‫فليحالفنا جميعاً.‬ 911 01:25:53,440 --> 01:25:54,859 ‫- "جون". - حضرة النقيب.‬ 912 01:26:18,173 --> 01:26:21,844 ‫أصلّي لروح الغابة الحارسة،‬ 913 01:26:23,721 --> 01:26:27,141 ‫للاعتذار نيابةً عن الصبية الـ13.‬ 914 01:26:27,224 --> 01:26:32,855 ‫إن أساؤوا إليك عمداً أو عن غير قصد‬ 915 01:26:34,565 --> 01:26:39,987 ‫فأعتذر إلى كل أرواح الغابة.‬ 916 01:26:40,613 --> 01:26:42,406 ‫وللأرواح في كل مكان.‬ 917 01:26:44,074 --> 01:26:48,037 ‫فليتضرّع جميع من في المراسم‬ 918 01:26:49,204 --> 01:26:51,290 ‫لأجل الصبية الـ13‬ 919 01:26:52,041 --> 01:26:55,461 ‫للعودة إلى ديارهم سالمين.‬ 920 01:27:20,152 --> 01:27:22,321 ‫"الحجرة الـ5، 1250 متراً عن المدخل"‬ 921 01:27:22,404 --> 01:27:23,822 ‫إنها الحجرة الـ5 يا أصحاب.‬ 922 01:27:24,782 --> 01:27:27,910 ‫مدّت قوات البحرية كبلاً كهربائياً. نحظى بالنور هنا.‬ 923 01:27:28,577 --> 01:27:29,954 ‫قطعنا نصف الطريق تقريباً.‬ 924 01:27:30,996 --> 01:27:34,291 ‫هذه أسطوانات احتياطية جلبتها قوات البحرية للفتيان.‬ 925 01:27:34,375 --> 01:27:35,417 ‫عُلم.‬ 926 01:27:35,501 --> 01:27:38,921 ‫- "جوش" و"كونور"، انتظرانا هنا. - حسناً يا صاح.‬ 927 01:28:07,866 --> 01:28:10,411 ‫سأتوقف هنا.‬ 928 01:28:11,662 --> 01:28:16,041 ‫حين يقطع أول فتى الغوص الطويل، سأسبح إليكم للتبليغ.‬ 929 01:28:16,125 --> 01:28:17,418 ‫إن فشلت الخطة،‬ 930 01:28:17,501 --> 01:28:19,962 ‫فعلينا إدراك ذلك قبل إخراج المزيد.‬ 931 01:28:20,045 --> 01:28:21,380 ‫لكن إن نجحت...‬ 932 01:28:21,463 --> 01:28:23,173 ‫- فسنتابع العملية. - حسناً.‬ 933 01:28:23,257 --> 01:28:26,135 ‫إنهم طرود. ونحن عمّال التوصيل فحسب.‬ 934 01:28:27,970 --> 01:28:28,804 ‫صحيح.‬ 935 01:28:29,555 --> 01:28:32,057 ‫حسناً يا أصحاب. هيا بنا.‬ 936 01:28:32,808 --> 01:28:34,518 ‫لنمض.‬ 937 01:28:35,436 --> 01:28:36,270 ‫حظاً طيباً.‬ 938 01:28:37,312 --> 01:28:38,313 ‫حظاً موفقاً يا "هاري".‬ 939 01:28:51,243 --> 01:28:52,745 ‫ستشعر بوخزة خفيفة.‬ 940 01:29:24,443 --> 01:29:25,736 ‫جاء اليوم المرتقب.‬ 941 01:29:25,819 --> 01:29:29,490 ‫سنبدأ عملية الغطس بالأولاد إلى الخارج. يمكننا أخذ 4.‬ 942 01:29:30,240 --> 01:29:33,535 ‫ستبدأ عملية الإجلاء اليوم. لكن يسعهم أخذ 4 فقط.‬ 943 01:29:33,619 --> 01:29:34,953 ‫سيخرجوننا.‬ 944 01:29:47,132 --> 01:29:48,342 ‫من أمك.‬ 945 01:29:50,094 --> 01:29:51,553 ‫باركها "كروبا".‬ 946 01:29:52,387 --> 01:29:53,806 ‫- أيها الطبيب "كارن". - نعم.‬ 947 01:29:53,889 --> 01:29:55,474 ‫الطبيب "هاريس". الطبيب "كارن".‬ 948 01:29:55,557 --> 01:29:56,934 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 949 01:29:57,017 --> 01:29:59,186 ‫- الطبيب "هاري". - الطبيب "كارن".‬ 950 01:29:59,269 --> 01:30:00,270 ‫أيها الطبيب،‬ 951 01:30:01,313 --> 01:30:04,566 ‫عليك معرفة ماذا نعتزم على فعله الآن.‬ 952 01:30:05,651 --> 01:30:06,568 ‫هذه لك.‬ 953 01:30:25,212 --> 01:30:26,588 ‫من سيكون الأول؟‬ 954 01:30:30,509 --> 01:30:31,343 ‫"تشاي".‬ 955 01:30:31,927 --> 01:30:32,761 ‫"آرم".‬ 956 01:30:33,303 --> 01:30:34,972 ‫"آت". "بوم".‬ 957 01:30:35,931 --> 01:30:37,558 ‫أنت الأول يا "تشاي".‬ 958 01:30:42,479 --> 01:30:43,313 ‫أجل.‬ 959 01:30:50,237 --> 01:30:51,780 ‫أدخل الذقن.‬ 960 01:30:55,576 --> 01:30:57,828 ‫- مستحيل. لا. - لا؟‬ 961 01:30:57,911 --> 01:30:59,580 ‫مستحيل، لن يمنع التسريب.‬ 962 01:31:00,080 --> 01:31:01,748 ‫سنجلب لك قناعاً أفضل.‬ 963 01:31:02,457 --> 01:31:04,918 ‫سيتعين عليهم إيجاد قناع يناسبك.‬ 964 01:31:06,545 --> 01:31:09,006 ‫- غداً؟ - غداً على الأرجح.‬ 965 01:31:09,089 --> 01:31:11,008 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 966 01:31:11,091 --> 01:31:12,134 ‫أعدك.‬ 967 01:31:13,177 --> 01:31:14,136 ‫فتى صالح.‬ 968 01:31:14,219 --> 01:31:16,263 ‫اذهب أنت يا "ديشا".‬ 969 01:31:18,849 --> 01:31:19,933 ‫مستعد للمغادرة.‬ 970 01:31:27,149 --> 01:31:28,525 ‫افتح فمك يا "ديشا".‬ 971 01:31:51,048 --> 01:31:52,090 ‫ارفع ذراعيك.‬ 972 01:32:04,394 --> 01:32:05,395 ‫استدر.‬ 973 01:32:08,482 --> 01:32:09,900 ‫سترجع إلى الديار قريباً.‬ 974 01:32:12,152 --> 01:32:14,029 ‫إنه يقيّد يديّ "ديشا".‬ 975 01:32:23,455 --> 01:32:24,581 ‫ستكون بخير.‬ 976 01:32:25,415 --> 01:32:28,961 ‫لا تدع الفتيان يشاهدون. لا داعي لبثّ الرعب فيهم بسبب الإبر.‬ 977 01:32:29,044 --> 01:32:30,754 ‫تقدّم. فتى مطيع.‬ 978 01:32:32,464 --> 01:32:34,883 ‫تراجعوا. استديروا.‬ 979 01:32:38,011 --> 01:32:39,805 ‫الزبون الأول المحظوظ.‬ 980 01:32:40,847 --> 01:32:43,725 ‫هيا. أجل، سر برويّة.‬ 981 01:32:43,809 --> 01:32:46,103 ‫ها نحن ذان. تفضل إلى مكتبي المريح.‬ 982 01:32:46,853 --> 01:32:48,355 ‫أنا "هاري".‬ 983 01:32:48,981 --> 01:32:51,733 ‫وأنت فتى شجاع جداً. فأنت الأول.‬ 984 01:32:51,817 --> 01:32:54,152 ‫وأنت محظوظ لأنك ستكون برفقة "جيسون".‬ 985 01:32:54,236 --> 01:32:58,657 ‫إنه أعظم غطاس في العالم.‬ 986 01:33:00,033 --> 01:33:02,160 ‫هل فاتتك مشاهدة كأس العالم؟‬ 987 01:33:02,995 --> 01:33:07,332 ‫خمّن ما جرى. أُقصي منتخب "البرازيل".‬ 988 01:33:07,416 --> 01:33:10,961 ‫سبق لك ورأيت مثلها من قبل. كانت مفاجأة مدوية، صحيح؟‬ 989 01:33:11,044 --> 01:33:12,587 ‫خروج منتخب "البرازيل".‬ 990 01:33:12,671 --> 01:33:15,340 ‫خمّن من أقصاه. "بلجيكا".‬ 991 01:33:18,302 --> 01:33:21,722 ‫أنا متأكد من سخطهم الشديد بسبب الإقصاء من قبل "بلجيكا".‬ 992 01:33:22,764 --> 01:33:24,599 ‫لنخرجك من هنا‬ 993 01:33:25,559 --> 01:33:27,978 ‫كي يتسنى لك مشاهدة ما تبقى من مباريات.‬ 994 01:33:30,647 --> 01:33:31,690 ‫أنت شديد البأس، صحيح؟‬ 995 01:33:32,524 --> 01:33:34,067 ‫لم تشعر حتى بها.‬ 996 01:33:37,195 --> 01:33:39,156 ‫أمر هيّن، صحيح؟‬ 997 01:33:40,073 --> 01:33:41,533 ‫أشح بنظرك.‬ 998 01:33:46,371 --> 01:33:47,956 ‫القناع ملائم.‬ 999 01:33:49,166 --> 01:33:51,752 ‫- هلا تأخذه؟ - حسناً.‬ 1000 01:33:53,754 --> 01:33:55,297 ‫أرجعه إلى الوراء.‬ 1001 01:33:58,633 --> 01:34:00,427 ‫حرّك رأسه إلى الخلف.‬ 1002 01:34:01,803 --> 01:34:02,721 ‫الوضع جيد مبدئياً.‬ 1003 01:34:02,804 --> 01:34:03,680 ‫- جيد. - أجل.‬ 1004 01:34:06,850 --> 01:34:08,393 ‫- برويّة. - جيد.‬ 1005 01:34:13,398 --> 01:34:15,317 ‫لنسحب هذا إلى الوراء.‬ 1006 01:34:15,400 --> 01:34:17,944 ‫- لنفحص التنفس. - حسناً.‬ 1007 01:34:36,797 --> 01:34:37,631 ‫يبدو على ما يُرام.‬ 1008 01:34:54,147 --> 01:34:54,981 ‫حسناً.‬ 1009 01:34:56,024 --> 01:34:56,858 ‫حسناً.‬ 1010 01:36:07,304 --> 01:36:09,139 ‫تنفّس بشكل طبيعي.‬ 1011 01:36:10,056 --> 01:36:11,266 ‫يا للروعة.‬ 1012 01:36:14,269 --> 01:36:16,104 ‫ألم تحسب أن الخطة ستفلح؟‬ 1013 01:36:20,317 --> 01:36:21,276 ‫ولا أنا.‬ 1014 01:36:24,446 --> 01:36:26,531 ‫حسناً. سأنطلق.‬ 1015 01:36:27,199 --> 01:36:28,033 ‫حظاً موفقاً.‬ 1016 01:36:31,244 --> 01:36:33,455 ‫انظر، أنت محظوظ، أتراه؟‬ 1017 01:36:33,538 --> 01:36:39,461 ‫إنه "جون". سيغوص بك إلى الخارج، وهو أعظم غوّاص‬ 1018 01:36:40,045 --> 01:36:41,254 ‫في العالم بأسره.‬ 1019 01:36:41,338 --> 01:36:45,217 ‫أعرف أنك قضيت وقتاً مثيراً هنا، لكن خمّن.‬ 1020 01:36:45,300 --> 01:36:49,763 ‫ثمة بعض الإثارة في بطولة كأس العالم. إذ "بلجيكا" أقصت "البرازيل".‬ 1021 01:36:49,846 --> 01:36:53,683 ‫- هل حقنته يا "هاري"؟ - بئساً.‬ 1022 01:36:53,767 --> 01:36:56,686 ‫كان يُفترض أن ننتظر حتى يؤكد "جيسون" نجاح الأمر.‬ 1023 01:36:56,770 --> 01:37:00,732 ‫حقنته بالـ"أتروبين"، يجب عليّ استكمال التخدير.‬ 1024 01:37:00,815 --> 01:37:03,068 ‫لا داعي للذعر. أجل.‬ 1025 01:37:03,151 --> 01:37:07,489 ‫أجل، تابع، علينا المواصلة. لا أريد أن أعرّضه للخطر بإيقاظه.‬ 1026 01:37:08,281 --> 01:37:09,658 ‫ليس شعوراً سيئاً، صحيح؟‬ 1027 01:37:10,825 --> 01:37:12,994 ‫- أنا آسف يا صاح. - لا عليك.‬ 1028 01:37:23,004 --> 01:37:23,838 ‫جيد.‬ 1029 01:37:24,798 --> 01:37:27,592 ‫أتعرف اسم هذا الصبي يا "كيت"؟‬ 1030 01:37:27,676 --> 01:37:29,219 ‫- "آرم". - "آرم"؟‬ 1031 01:37:29,302 --> 01:37:30,637 ‫إنه كابتن الفريق.‬ 1032 01:37:33,598 --> 01:37:34,808 ‫حسناً.‬ 1033 01:37:47,487 --> 01:37:48,405 ‫الخطة ناجحة.‬ 1034 01:39:03,521 --> 01:39:04,439 ‫يا إلهي.‬ 1035 01:39:39,432 --> 01:39:40,517 ‫أجل، إنه بخير.‬ 1036 01:39:49,109 --> 01:39:50,193 ‫إلى اللقاء في الخارج.‬ 1037 01:39:50,276 --> 01:39:51,528 ‫- أجل. - أجل.‬ 1038 01:39:53,655 --> 01:39:54,781 ‫حظاً طيباً يا "كريس".‬ 1039 01:40:07,127 --> 01:40:09,129 ‫"الحجرة الـ5، 1250 متراً عن المدخل"‬ 1040 01:40:09,212 --> 01:40:10,964 ‫- هل وضع "جيسون" بخير؟ - عبر "جيسون".‬ 1041 01:40:11,047 --> 01:40:11,881 ‫جيد.‬ 1042 01:40:12,424 --> 01:40:13,425 ‫- حذاري. - حسناً.‬ 1043 01:40:13,508 --> 01:40:14,426 ‫رويداً رويداً.‬ 1044 01:40:14,509 --> 01:40:15,385 ‫- على مهل. - حسناً.‬ 1045 01:40:15,468 --> 01:40:16,928 ‫- ببطء. - أسطوانة جديدة.‬ 1046 01:40:17,011 --> 01:40:18,638 ‫سأحقنه بجرعة أخرى.‬ 1047 01:40:20,390 --> 01:40:22,392 ‫حسناً، أمسك به.‬ 1048 01:40:22,475 --> 01:40:23,727 ‫- نزعت القناع. - حسناً.‬ 1049 01:40:23,810 --> 01:40:24,728 ‫هل هو بخير؟‬ 1050 01:40:25,395 --> 01:40:28,440 ‫- رائع. إنه على ما يُرام. - حسناً، فلنحضره.‬ 1051 01:40:28,523 --> 01:40:30,692 ‫درجة. أحسنت.‬ 1052 01:40:30,775 --> 01:40:32,110 ‫- شكراً. - على الرحب.‬ 1053 01:40:33,278 --> 01:40:34,863 ‫- احذر. - أجل.‬ 1054 01:40:34,946 --> 01:40:36,072 ‫اقلباه.‬ 1055 01:40:45,749 --> 01:40:46,624 ‫حسناً.‬ 1056 01:40:49,169 --> 01:40:51,129 ‫1، 2، 3. اقلباه.‬ 1057 01:41:00,180 --> 01:41:01,556 ‫لا، لا يتنفس.‬ 1058 01:41:08,271 --> 01:41:10,648 ‫لا، إنه بخير. يتنفس.‬ 1059 01:41:11,441 --> 01:41:14,110 ‫حسناً. مجدداً.‬ 1060 01:41:14,194 --> 01:41:15,862 ‫- أجل. - نعم. على مهل.‬ 1061 01:41:24,746 --> 01:41:26,790 ‫تباً! لا يتنفس.‬ 1062 01:41:26,873 --> 01:41:28,249 ‫لا. انزع القناع.‬ 1063 01:41:29,167 --> 01:41:30,752 ‫- انزع القناع. - برويّة.‬ 1064 01:41:30,835 --> 01:41:31,920 ‫على مهل.‬ 1065 01:41:33,588 --> 01:41:35,548 ‫حسناً، انزع القناع.‬ 1066 01:41:35,632 --> 01:41:37,675 ‫حسناً، سننزعه.‬ 1067 01:41:37,759 --> 01:41:38,885 ‫أفسح لي المجال.‬ 1068 01:41:40,220 --> 01:41:41,054 ‫حسناً.‬ 1069 01:41:50,146 --> 01:41:50,980 ‫تنفس.‬ 1070 01:41:51,815 --> 01:41:52,649 ‫تنفس.‬ 1071 01:41:56,402 --> 01:41:57,654 ‫إنه يتنفس.‬ 1072 01:41:58,238 --> 01:42:00,990 ‫يتوقف تنفسه كلما أنزله تحت الماء.‬ 1073 01:42:01,074 --> 01:42:03,618 ‫- أأنت بخير؟ - أجل.‬ 1074 01:42:04,786 --> 01:42:06,579 ‫- ضع القناع. - حسناً.‬ 1075 01:42:11,209 --> 01:42:12,418 ‫حسناً. بثبات.‬ 1076 01:42:21,845 --> 01:42:23,054 ‫هل أنت بخير يا "جون"؟‬ 1077 01:42:23,137 --> 01:42:25,390 ‫أجل، أنا بخير. أمهلني دقيقة فحسب.‬ 1078 01:42:29,102 --> 01:42:33,439 ‫- أما زال يتنفس بشكل طبيعي؟ - أجل.‬ 1079 01:42:35,233 --> 01:42:36,067 ‫حسناً.‬ 1080 01:42:37,485 --> 01:42:38,903 ‫أحضروه إلى هنا.‬ 1081 01:42:41,990 --> 01:42:42,824 ‫حسناً.‬ 1082 01:42:43,575 --> 01:42:45,410 ‫حسناً يا "آرم". برقّة.‬ 1083 01:42:56,796 --> 01:42:58,172 ‫إنه بخير.‬ 1084 01:43:00,341 --> 01:43:01,175 ‫حسناً.‬ 1085 01:43:03,177 --> 01:43:04,846 ‫- شكراً يا رفيقيّ. - وداعاً.‬ 1086 01:43:07,515 --> 01:43:13,521 ‫"الحجرة الـ3، الوقت المنقضي: 5 ساعات و30 دقيقة"‬ 1087 01:43:16,357 --> 01:43:17,609 ‫هيا بنا!‬ 1088 01:43:20,778 --> 01:43:21,863 ‫انتبه للرأس!‬ 1089 01:43:28,077 --> 01:43:29,454 ‫استعدوا لحمله.‬ 1090 01:43:29,537 --> 01:43:32,332 ‫- 1، 2، 3. - أسرع.‬ 1091 01:43:36,461 --> 01:43:38,588 ‫بتأنّ.‬ 1092 01:43:43,384 --> 01:43:44,510 ‫كيف حاله؟‬ 1093 01:43:45,136 --> 01:43:46,429 ‫ما زال يتنفس.‬ 1094 01:43:51,392 --> 01:43:53,436 ‫انتبه لرأسه.‬ 1095 01:43:55,438 --> 01:43:57,398 ‫ها هو الأكسجين.‬ 1096 01:43:57,482 --> 01:44:00,151 ‫- تأهب. - تنفسه ضحل.‬ 1097 01:44:01,027 --> 01:44:02,236 ‫حسناً.‬ 1098 01:44:02,320 --> 01:44:04,072 ‫هيا بنا!‬ 1099 01:44:04,155 --> 01:44:05,573 ‫العلامات الحيوية مستقرّة.‬ 1100 01:44:05,657 --> 01:44:07,325 ‫رويداً رويداً.‬ 1101 01:44:07,951 --> 01:44:08,952 ‫على رسلكم يا أصحاب.‬ 1102 01:44:12,997 --> 01:44:14,791 ‫على مهل.‬ 1103 01:44:16,167 --> 01:44:17,293 ‫أخرجوه.‬ 1104 01:44:25,343 --> 01:44:31,349 ‫"الحجرة الأولى، الوقت المنقضي: 7 ساعات و30 دقيقة"‬ 1105 01:45:21,149 --> 01:45:22,358 ‫خرج أحد الصبية.‬ 1106 01:45:31,117 --> 01:45:35,288 ‫طلب العمدة مني أن أخبر الجميع أن عملية الإنقاذ تسير بخير حتى الآن.‬ 1107 01:45:35,455 --> 01:45:37,165 ‫لماذا لا تمدّوننا بأسماء الناجين؟‬ 1108 01:45:38,958 --> 01:45:41,335 ‫للأسف لا نستطيع الكشف عن أي تفاصيل.‬ 1109 01:45:43,296 --> 01:45:45,757 ‫أدرك صعوبة الأزمة التي تمرّون بها،‬ 1110 01:45:45,840 --> 01:45:49,427 ‫لكن ستكونون أول العارفين بعد إنجاز العمليّة.‬ 1111 01:45:49,510 --> 01:45:52,221 ‫لم هذا التكتّم؟‬ 1112 01:45:56,851 --> 01:46:01,689 ‫"الإسعاف"‬ 1113 01:46:45,775 --> 01:46:46,692 ‫حسناً.‬ 1114 01:46:46,776 --> 01:46:47,902 ‫نحن مستعدون.‬ 1115 01:46:49,612 --> 01:46:51,239 ‫إنه بخير.‬ 1116 01:46:52,365 --> 01:46:53,199 ‫جيد.‬ 1117 01:46:53,991 --> 01:46:54,826 ‫بحذر.‬ 1118 01:48:05,771 --> 01:48:07,398 ‫- "جون". - "جيسون".‬ 1119 01:48:13,362 --> 01:48:14,197 ‫هل أنت بخير؟‬ 1120 01:48:14,989 --> 01:48:16,782 ‫أجل، كان ذلك...‬ 1121 01:48:17,533 --> 01:48:18,367 ‫كان ذلك عصيباً.‬ 1122 01:48:23,706 --> 01:48:24,540 ‫يا "جون".‬ 1123 01:48:26,250 --> 01:48:27,293 ‫- "جون"؟ - نعم؟‬ 1124 01:48:28,169 --> 01:48:30,046 ‫- أأنت بخير؟ - أجل.‬ 1125 01:48:30,755 --> 01:48:33,716 ‫الفتى الذي كان معي يُدعى "آرم"...‬ 1126 01:48:34,634 --> 01:48:36,636 ‫توقف عن التنفس للحظات.‬ 1127 01:48:37,303 --> 01:48:39,597 ‫خلته...‬ 1128 01:48:40,306 --> 01:48:42,558 ‫لكن لم يمت. إنه بخير.‬ 1129 01:48:42,642 --> 01:48:44,769 ‫أحسنت يا "كريس". هذا ليس سهلاً.‬ 1130 01:48:45,394 --> 01:48:46,896 ‫شكراً يا "جون".‬ 1131 01:49:11,462 --> 01:49:13,172 ‫مسعف؟‬ 1132 01:49:15,174 --> 01:49:18,469 ‫- ماذا جرى؟ - 4 من 4 أيها الطبيب.‬ 1133 01:49:18,552 --> 01:49:21,722 ‫- ماذا تقصد بذلك؟ - الفتية الـ4 بصحة جيدة.‬ 1134 01:49:23,766 --> 01:49:24,600 ‫أحسنتم صنعاً.‬ 1135 01:49:25,935 --> 01:49:26,769 ‫أجل.‬ 1136 01:50:00,303 --> 01:50:04,557 ‫كما وردنا أن فريقاً من نخبة الغواصين يغوصون برفقة الصبية‬ 1137 01:50:04,640 --> 01:50:07,476 ‫لمسافة 3 كيلومترات إلى بر الأمان.‬ 1138 01:50:07,560 --> 01:50:09,979 ‫"إلى بر الأمان." يعجبني وقع ذلك.‬ 1139 01:50:10,062 --> 01:50:11,897 ‫...عن طبيعة خطتهم.‬ 1140 01:50:11,981 --> 01:50:14,275 ‫هذا الصباح، كان جلياً...‬ 1141 01:50:14,358 --> 01:50:16,736 ‫هل تبقى لديك أي بسكويت؟‬ 1142 01:50:16,819 --> 01:50:19,363 ‫- لا. - ماذا لديك؟‬ 1143 01:50:19,447 --> 01:50:21,490 ‫- أكلتها كلها. - وغد.‬ 1144 01:50:21,574 --> 01:50:23,951 ‫...نُقلنا إلى موقع آخر لنفسح مجالاً أكبر‬ 1145 01:50:24,035 --> 01:50:27,204 ‫للأفراد الأساسيين من العسكريين والمتطوعين.‬ 1146 01:50:27,288 --> 01:50:29,957 ‫تُحاط عملية الإنقاذ بسريّة تامة...‬ 1147 01:50:32,293 --> 01:50:36,088 ‫في الأمس، قالوا إننا لو أنقذنا صبياً واحداً فسنغدو أبطالاً.‬ 1148 01:50:39,342 --> 01:50:41,677 ‫الآن إن تسببنا بموت واحد فقط...‬ 1149 01:50:46,849 --> 01:50:47,683 ‫أجل.‬ 1150 01:50:52,063 --> 01:50:55,316 ‫"مباشر، (راهيثيا بهانغثونغ)"‬ 1151 01:50:55,399 --> 01:50:58,527 ‫"اليوم الـ17، الاثنين 9 يوليو"‬ 1152 01:50:58,611 --> 01:51:02,031 ‫وُزّعت أسطوانات الأكسجين على طول الطريق بشكل مدروس.‬ 1153 01:51:02,114 --> 01:51:07,161 ‫خلال عملية البارحة، استخدموا كل الأسطوانات المتاحة.‬ 1154 01:51:09,914 --> 01:51:13,834 ‫سمّى عمدة مقاطعة "تشيانغ ري" العمليّة بـ"حرب ضد الماء."‬ 1155 01:51:13,918 --> 01:51:17,171 ‫يُتوقع هطول أمطار غزيرة عما قريب.‬ 1156 01:51:17,880 --> 01:51:23,094 ‫لا داعي للخوف يا "ريت". أتدري السبب؟ لأنه سيرافقك أفضل غواص.‬ 1157 01:51:23,177 --> 01:51:24,136 ‫مستعد؟ انظر إلى الأعلى.‬ 1158 01:51:26,680 --> 01:51:29,183 ‫فتى مطيع. أترى؟ انتهينا.‬ 1159 01:51:29,266 --> 01:51:30,643 ‫انتهينا.‬ 1160 01:51:30,726 --> 01:51:32,478 ‫ها نحن ذان. فتى رائع.‬ 1161 01:51:35,356 --> 01:51:36,273 ‫أنا "ديو".‬ 1162 01:51:37,233 --> 01:51:38,234 ‫أنا "ريك".‬ 1163 01:52:04,343 --> 01:52:05,636 ‫اجلبوا أنبوباً آخر!‬ 1164 01:52:07,680 --> 01:52:08,806 ‫لقد نفدت!‬ 1165 01:52:09,432 --> 01:52:10,808 ‫أكان الأخير؟‬ 1166 01:52:10,891 --> 01:52:12,601 ‫أرسلنا في طلب المزيد من "بانكوك".‬ 1167 01:52:13,936 --> 01:52:15,146 ‫أتحتاجون إلى أنبوب إضافي؟‬ 1168 01:52:29,201 --> 01:52:30,035 ‫ماسورة.‬ 1169 01:52:58,814 --> 01:53:00,733 ‫- صحتهم جيدة. - حسناً.‬ 1170 01:53:00,816 --> 01:53:02,193 ‫الصبي الـ6 على النقالة.‬ 1171 01:53:03,194 --> 01:53:08,115 ‫سمعنا أن 5 من الأولاد أُخرجوا من الكهف اليوم.‬ 1172 01:53:08,741 --> 01:53:13,829 ‫تشير تقارير الطقس الأخيرة إلى عاصفة مطريّة تلوح في الأفق.‬ 1173 01:53:15,748 --> 01:53:19,710 ‫موسم الأمطار يقترب بسرعة.‬ 1174 01:53:29,887 --> 01:53:32,431 ‫- مرحى يا صاح! - أجل!‬ 1175 01:53:49,198 --> 01:53:52,117 ‫قناع لـ"تشاي". وصل من "بانكوك".‬ 1176 01:53:52,868 --> 01:53:53,702 ‫حسناً.‬ 1177 01:53:54,995 --> 01:53:56,080 ‫لا.‬ 1178 01:54:03,796 --> 01:54:06,715 ‫- أتظن أنه مناسب؟ - أجل، لا بد له أن يكون مناسباً. إنه أصغر.‬ 1179 01:54:06,799 --> 01:54:08,384 ‫اجلس يا "باز".‬ 1180 01:54:09,176 --> 01:54:10,052 ‫شكراً.‬ 1181 01:55:03,439 --> 01:55:06,567 ‫ماذا تفعل؟ حافظ عليها هكذا، مفهوم؟‬ 1182 01:55:14,199 --> 01:55:15,534 ‫ينهمر المطر بغزارة.‬ 1183 01:55:38,098 --> 01:55:41,852 ‫"اليوم الـ18، الثلاثاء 10 يوليو"‬ 1184 01:55:45,814 --> 01:55:49,068 ‫- سيرتفع مستوى الماء في الداخل. - بكل تأكيد.‬ 1185 01:55:49,151 --> 01:55:51,987 ‫- لكن سنتمكن من الوصول إليهم، صحيح؟ - لا أدري.‬ 1186 01:55:52,738 --> 01:55:54,740 ‫سنغوص ونكتشف.‬ 1187 01:55:54,823 --> 01:55:56,408 ‫حسب الوضع يا "جيسون".‬ 1188 01:55:56,492 --> 01:56:00,287 ‫غطسنا أنا و"ريك" حين كان الكهف مغموراً. كان الوضع كارثياً.‬ 1189 01:56:00,371 --> 01:56:02,915 ‫بحقك. لن يردعنا رادع الآن.‬ 1190 01:56:02,998 --> 01:56:05,626 ‫مت في كهف إن أردت يا "جيسون".‬ 1191 01:56:06,210 --> 01:56:09,046 ‫إن كنت غير واثق من الخروج، فلن أدخل أساساً.‬ 1192 01:56:26,772 --> 01:56:27,940 ‫"هاري".‬ 1193 01:56:28,023 --> 01:56:30,651 ‫لن يتوقف المطر. نحتاج إلى المزيد من الأكياس الرملية.‬ 1194 01:56:30,734 --> 01:56:34,530 ‫ثمة 3 فتح تصريف في الصخور شرقاً.‬ 1195 01:57:19,867 --> 01:57:21,952 ‫يمكننا النجاح.‬ 1196 01:57:22,703 --> 01:57:24,663 ‫- يجب أن نتحرك بسرعة. - حسناً يا أصحاب.‬ 1197 01:57:28,709 --> 01:57:30,043 ‫حسناً يا "هاري".‬ 1198 01:57:48,353 --> 01:57:51,356 ‫سيغادر الجميع اليوم. سننفّذ الأمر بأقصى سرعة ممكنة.‬ 1199 01:57:52,608 --> 01:57:53,734 ‫حسناً.‬ 1200 01:57:57,905 --> 01:58:02,367 ‫- لا، انظر، إنه مفتوح. لن يمنع التسرب. - ثمة انبعاج.‬ 1201 01:58:02,451 --> 01:58:06,538 ‫فلنغطس بالآخرين ثم سنجد له حلاً. اتفقنا؟‬ 1202 01:58:06,622 --> 01:58:09,833 ‫حسناً، هاته. إنه وردي. يعجبني.‬ 1203 01:58:09,917 --> 01:58:11,627 ‫من التالي؟‬ 1204 01:58:12,628 --> 01:58:13,837 ‫لا أجيد السباحة.‬ 1205 01:58:15,005 --> 01:58:16,256 ‫هل سننجو؟‬ 1206 01:58:17,007 --> 01:58:19,760 ‫لا تخف. علينا الوثوق بهم.‬ 1207 01:58:23,180 --> 01:58:24,014 ‫حسناً.‬ 1208 01:58:27,184 --> 01:58:28,602 ‫التفت.‬ 1209 01:58:32,481 --> 01:58:33,899 ‫ما اسم هذا الفتى؟‬ 1210 01:58:33,982 --> 01:58:35,526 ‫- إنه "بريم". - "بريم".‬ 1211 01:58:35,609 --> 01:58:38,278 ‫انزل إليّ يا "بريم". لنخرجك من هنا.‬ 1212 01:58:38,362 --> 01:58:39,696 ‫هل سنكون الأخيرين؟‬ 1213 01:58:41,782 --> 01:58:43,200 ‫سيغوص بك "كريس" إلى الخارج.‬ 1214 01:58:43,283 --> 01:58:48,163 ‫إنه أعظم غواص إنقاذ في العالم بأسره.‬ 1215 01:58:48,247 --> 01:58:49,122 ‫هذا أنا.‬ 1216 01:58:49,206 --> 01:58:51,708 ‫"بريم"، لديك فكرة عما سنفعله. رأيت هذا قبلاً.‬ 1217 01:58:51,792 --> 01:58:53,460 ‫هلا تنظر إلى الأعلى؟ جاهز؟‬ 1218 01:58:58,298 --> 01:59:01,385 ‫- الوضع سليم. - أجل.‬ 1219 01:59:01,468 --> 01:59:02,302 ‫انطلق.‬ 1220 01:59:18,610 --> 01:59:20,279 ‫حسناً. بقي واحد.‬ 1221 01:59:21,780 --> 01:59:23,824 ‫يعود الخيار لك. أعلى أم أسفل؟‬ 1222 01:59:23,907 --> 01:59:24,867 ‫أعلى.‬ 1223 01:59:25,868 --> 01:59:28,245 ‫ها نحن ذان. الألم في أدنى حد.‬ 1224 01:59:29,580 --> 01:59:32,082 ‫سنأخذك إلى المنزل. قد تلحق العشاء.‬ 1225 01:59:44,803 --> 01:59:48,599 ‫هذا أفضل ما بوسعنا فعله. أحكمته بشدّة ولا يزال التسريب.‬ 1226 01:59:48,682 --> 01:59:52,227 ‫- ما زال فضفاضاً بعض الشيء. - ليس لدينا وقت. يرتفع مستوى المياه.‬ 1227 01:59:52,311 --> 01:59:55,105 ‫إن لم يخرج الآن فلن يحظى بفرصة أخرى.‬ 1228 01:59:56,106 --> 01:59:59,234 ‫سأمنع جيشان الماء. سأثبته لو تعيّن عليّ ذلك.‬ 1229 02:00:03,030 --> 02:00:03,947 ‫أنت صاحب القرار.‬ 1230 02:00:04,781 --> 02:00:08,285 ‫سأتوخى الحذر. لذا اتركوا بيننا مسافة قبل أن تلحقوا بي.‬ 1231 02:00:27,888 --> 02:00:31,183 ‫الصبية؟ هل خرجوا بسلام؟‬ 1232 02:00:32,059 --> 02:00:34,061 ‫نأمل ذلك. دورك الآن.‬ 1233 02:01:03,298 --> 02:01:05,092 ‫ليس أثقل من الصبية.‬ 1234 02:01:07,302 --> 02:01:08,804 ‫سنلحق بكم.‬ 1235 02:01:08,887 --> 02:01:09,930 ‫لا تقتربوا كثيراً.‬ 1236 02:01:11,890 --> 02:01:13,016 ‫إلى اللقاء القريب.‬ 1237 02:02:29,301 --> 02:02:33,346 ‫- حسناً، جاء دورنا. - انطلق أنت وسنلحق بك.‬ 1238 02:02:33,930 --> 02:02:35,307 ‫أجل، تذكروا‬ 1239 02:02:35,891 --> 02:02:38,560 ‫أن التيار أقوى مما كان عليه.‬ 1240 02:02:38,643 --> 02:02:40,854 ‫- والمياه... فهمت؟ - أجل.‬ 1241 02:02:40,937 --> 02:02:43,315 ‫يداهمنا الوقت،‬ 1242 02:02:43,398 --> 02:02:47,235 ‫مما يزيد الضغط على فريق الإنقاذ.‬ 1243 02:02:47,319 --> 02:02:52,240 ‫نخشى أن الأمطار الغزيرة ستدفع المياه إلى الكهف‬ 1244 02:02:52,324 --> 02:02:57,996 ‫أسرع من قدرة المتطوعين على حرفها عن الجبل.‬ 1245 02:03:01,666 --> 02:03:03,126 ‫أجل، واحد إضافي.‬ 1246 02:03:14,971 --> 02:03:15,806 ‫مرحباً؟‬ 1247 02:03:16,681 --> 02:03:18,100 ‫مرحباً!‬ 1248 02:03:40,497 --> 02:03:42,082 ‫هيا. أبق رأسه مرفوعاً.‬ 1249 02:03:42,999 --> 02:03:45,085 ‫لنبدأ عملية نقل الصبي التالي.‬ 1250 02:03:45,752 --> 02:03:46,920 ‫استعدوا لنقل الصبي الـ11.‬ 1251 02:04:22,080 --> 02:04:24,749 ‫حسناً يا "جيسون". أمسكت به.‬ 1252 02:04:37,888 --> 02:04:40,682 ‫مفهوم؟ 3، 2...‬ 1253 02:04:40,765 --> 02:04:44,394 ‫إنه بخير.‬ 1254 02:04:47,981 --> 02:04:49,024 ‫بثبات يا أصحاب.‬ 1255 02:04:53,028 --> 02:04:54,070 ‫نشهد خروج صبي آخر.‬ 1256 02:05:16,551 --> 02:05:17,385 ‫"كريس".‬ 1257 02:05:18,553 --> 02:05:19,387 ‫"ريك".‬ 1258 02:05:21,723 --> 02:05:23,391 ‫تسرني رؤيتك.‬ 1259 02:05:23,475 --> 02:05:26,228 ‫لم أكن واثقاً بأن أحداً سيتمكن...‬ 1260 02:05:26,311 --> 02:05:27,145 ‫هل هو حيّ؟‬ 1261 02:05:27,812 --> 02:05:28,980 ‫- أجل. - حقاً؟‬ 1262 02:05:29,064 --> 02:05:30,398 ‫أجل، إنه حيّ.‬ 1263 02:05:30,941 --> 02:05:32,567 ‫أضعت حبل الإرشاد.‬ 1264 02:05:32,651 --> 02:05:35,195 ‫عثرت على كبل الكهرباء وتبعته إلى هنا.‬ 1265 02:05:36,905 --> 02:05:40,158 ‫- لا أدري أين أنا. - ما زلت في الحجرة الـ4.‬ 1266 02:05:40,242 --> 02:05:41,076 ‫أحسنت.‬ 1267 02:05:43,954 --> 02:05:45,080 ‫احرص على استمرار التخدير.‬ 1268 02:05:46,206 --> 02:05:49,751 ‫ستكون بخير. انتظر "هاري". إنه قادم.‬ 1269 02:05:49,834 --> 02:05:52,212 ‫- دعه يلقي نظرة، مفهوم؟ - أجل.‬ 1270 02:05:53,004 --> 02:05:56,883 ‫واجبك الوحيد هو إنقاذ الصبي. سنخرجكما.‬ 1271 02:05:58,593 --> 02:06:01,388 ‫- لذا استعد. - حسناً.‬ 1272 02:06:01,471 --> 02:06:05,267 ‫ألبسه قناعه، ونفّذ ما يمليه عليك "هاري".‬ 1273 02:06:05,350 --> 02:06:06,559 ‫مفهوم؟‬ 1274 02:06:08,645 --> 02:06:10,230 ‫سنلتقي عند المدخل.‬ 1275 02:06:47,267 --> 02:06:48,476 ‫أين "كريس"؟‬ 1276 02:06:48,560 --> 02:06:50,770 ‫- ما زال في الحجرة الـ4. - حسناً.‬ 1277 02:06:50,854 --> 02:06:52,814 ‫- المدرّب يتنفس. - حسناً.‬ 1278 02:06:56,901 --> 02:06:58,611 ‫- إنه بخير. - حسناً.‬ 1279 02:06:58,695 --> 02:07:00,155 ‫على رسلك.‬ 1280 02:07:01,489 --> 02:07:02,574 ‫يبدو المدرّب بصحة جيدة.‬ 1281 02:07:06,911 --> 02:07:08,288 ‫كيف حال "كريس"؟‬ 1282 02:07:10,540 --> 02:07:12,042 ‫يعاني بعض الشيء.‬ 1283 02:07:16,463 --> 02:07:18,089 ‫أخبرته أن ينتظر "هاري".‬ 1284 02:07:34,856 --> 02:07:35,690 ‫"كريس"؟‬ 1285 02:07:36,816 --> 02:07:37,692 ‫نعم.‬ 1286 02:07:37,776 --> 02:07:38,943 ‫ماذا حدث؟‬ 1287 02:07:40,779 --> 02:07:41,988 ‫أضعت حبل الإرشاد.‬ 1288 02:07:42,739 --> 02:07:47,494 ‫- هل الفتى بخير؟ - حسبما أظن. عليك أن تفحصه.‬ 1289 02:07:47,577 --> 02:07:51,247 ‫- هل تحافظ على مستوى التخدير؟ - حقنته قبل ساعة.‬ 1290 02:07:52,707 --> 02:07:55,085 ‫- أجل، لنحقنه بجرعة أخرى. - حسناً.‬ 1291 02:07:58,088 --> 02:08:01,257 ‫أتريدني أن آخذه من هنا؟‬ 1292 02:08:03,134 --> 02:08:05,595 ‫لا. ينبغي لي ذلك.‬ 1293 02:08:07,806 --> 02:08:08,932 ‫أمامنا النفق المنحني.‬ 1294 02:08:11,726 --> 02:08:13,520 ‫أعني، قال "ريك"...‬ 1295 02:08:14,854 --> 02:08:18,066 ‫أن أتبع تعليماتك.‬ 1296 02:08:19,609 --> 02:08:23,279 ‫أنجزت الجزء الصعب في رأيي.‬ 1297 02:08:23,905 --> 02:08:25,573 ‫لماذا لا أتابع الجزء القصير المتبقي؟‬ 1298 02:08:25,657 --> 02:08:28,660 ‫وهكذا يسعني أن أصف نفسي بالمنقذ أيضاً.‬ 1299 02:08:30,161 --> 02:08:32,789 ‫قال "ريك" أن نقوم بما هو أفضل للفتى.‬ 1300 02:08:33,915 --> 02:08:36,543 ‫أظن أن هذا هو الأفضل.‬ 1301 02:08:39,337 --> 02:08:40,880 ‫- اتفقنا؟ - أجل.‬ 1302 02:09:10,452 --> 02:09:11,786 ‫ثمة خطب في المضخة!‬ 1303 02:09:13,455 --> 02:09:14,414 ‫تعطلت!‬ 1304 02:09:15,957 --> 02:09:17,459 ‫هيا يا "كريس".‬ 1305 02:09:20,795 --> 02:09:21,629 ‫"هاري"!‬ 1306 02:09:23,214 --> 02:09:26,259 ‫- هل الفتى بخير؟ - أجل. إنه بخير.‬ 1307 02:09:26,342 --> 02:09:28,928 ‫- ماذا عن "كريس"؟ - إنه خلفي.‬ 1308 02:09:33,391 --> 02:09:34,267 ‫"ريك".‬ 1309 02:09:35,518 --> 02:09:38,521 ‫سأجلب أسطواناتي وأعود إليه.‬ 1310 02:09:38,605 --> 02:09:39,647 ‫سيصل عما قريب.‬ 1311 02:09:52,785 --> 02:09:54,037 ‫أحسنت يا "كريس"!‬ 1312 02:09:57,582 --> 02:09:58,917 ‫- أبليت حسناً. - شكراً.‬ 1313 02:09:59,000 --> 02:10:00,710 ‫- هل الفتى... - إنه حيّ.‬ 1314 02:10:02,629 --> 02:10:04,130 ‫نجحنا يا أصحاب!‬ 1315 02:10:07,258 --> 02:10:09,802 ‫- أأنت بخير يا "كريس"؟ - أجل.‬ 1316 02:10:12,180 --> 02:10:13,598 ‫لم يخرج الجميع بعد.‬ 1317 02:10:47,757 --> 02:10:49,467 ‫فليخرج الجميع!‬ 1318 02:10:49,551 --> 02:10:50,969 ‫المضخات تنفجر!‬ 1319 02:11:10,863 --> 02:11:11,864 ‫"بيتشاي".‬ 1320 02:11:24,669 --> 02:11:26,337 ‫سعدت برؤيتك.‬ 1321 02:11:39,934 --> 02:11:40,768 ‫حسناً.‬ 1322 02:12:48,419 --> 02:12:49,504 ‫أحسنتم يا شباب.‬ 1323 02:12:52,590 --> 02:12:53,883 ‫أحسنت أيها الكهل.‬ 1324 02:12:56,886 --> 02:12:57,887 ‫أبليتم حسناً.‬ 1325 02:12:58,429 --> 02:13:00,640 ‫- شكراً يا "ريك". - شكراً أيها النقيب.‬ 1326 02:13:01,224 --> 02:13:02,934 ‫- أحسنت أيها النقيب. - "جون".‬ 1327 02:13:03,017 --> 02:13:04,769 ‫- أبليتم بلاء حسناً يا رفاق. - شكراً.‬ 1328 02:13:04,852 --> 02:13:06,187 ‫- أحسنتم. - أحسنتم صنعاً.‬ 1329 02:13:06,270 --> 02:13:07,855 ‫- شكراً جزيلاً. - "هاري".‬ 1330 02:13:07,939 --> 02:13:09,816 ‫- أنت أسطورة يا صاح. - أحسنتم يا رفاق.‬ 1331 02:13:51,607 --> 02:13:54,986 ‫أعتذر بشأن حبل الإرشاد يا رفاق. ما انفك...‬ 1332 02:13:57,655 --> 02:13:59,073 ‫لا عليك.‬ 1333 02:14:00,032 --> 02:14:00,950 ‫أنجزنا المهمة.‬ 1334 02:14:01,659 --> 02:14:03,953 ‫- نجحنا. - لا عليك يا "كريس".‬ 1335 02:14:04,036 --> 02:14:06,330 ‫أجل.‬ 1336 02:14:06,414 --> 02:14:09,125 ‫خلتني سأُضطر إلى تركه هناك.‬ 1337 02:14:15,882 --> 02:14:18,259 ‫جئتم من كل حدب وصوب.‬ 1338 02:14:19,218 --> 02:14:21,512 ‫جاء البعض من البلدة المجاورة،‬ 1339 02:14:21,596 --> 02:14:24,515 ‫والبعض الآخر جاؤوا من كل صقاع الأرض.‬ 1340 02:14:25,600 --> 02:14:28,686 ‫وهبتمونا وقتكم وخبراتكم.‬ 1341 02:14:29,687 --> 02:14:32,023 ‫وضحّى البعض بمحاصيلهم من الأرز.‬ 1342 02:14:32,857 --> 02:14:33,858 ‫مرحباً.‬ 1343 02:14:33,941 --> 02:14:36,736 ‫ولم تطلبوا أي مقابل.‬ 1344 02:14:36,819 --> 02:14:39,447 ‫لكنني أعرف أنكم لم تتوانوا عن المساعدة‬ 1345 02:14:40,031 --> 02:14:41,032 ‫لسبب واحد.‬ 1346 02:14:42,617 --> 02:14:44,619 ‫بسبب حبكم للفتيان.‬ 1347 02:14:46,454 --> 02:14:47,288 ‫لا عليك.‬ 1348 02:14:50,666 --> 02:14:51,834 ‫نحن بخير.‬ 1349 02:14:56,964 --> 02:14:57,799 ‫شكراً لكم.‬ 1350 02:15:00,718 --> 02:15:02,261 ‫شكراً جزيلاً لكم يا أصحاب.‬ 1351 02:15:06,015 --> 02:15:08,142 ‫هل ستتنحى عن المنصب يا حضرة العمدة؟‬ 1352 02:15:17,860 --> 02:15:18,903 ‫على الرحب والسعة.‬ 1353 02:15:22,740 --> 02:15:23,866 ‫حسناً.‬ 1354 02:15:23,950 --> 02:15:25,701 ‫حسناً. أجل.‬ 1355 02:15:27,620 --> 02:15:30,832 ‫- مرحباً. - نجحت يا "هاري".‬ 1356 02:15:35,878 --> 02:15:37,922 ‫تلقى نبأ وفاة والده للتو.‬ 1357 02:16:11,289 --> 02:16:12,665 ‫نجا الجميع يا سيدي.‬ 1358 02:16:14,083 --> 02:16:15,167 ‫عدا واحداً.‬ 1359 02:16:25,428 --> 02:16:26,262 ‫مرحباً.‬ 1360 02:16:56,459 --> 02:16:57,293 ‫مرحباً.‬ 1361 02:16:58,461 --> 02:16:59,295 ‫تعال إليّ.‬ 1362 02:17:39,460 --> 02:17:40,544 ‫"تشاي".‬ 1363 02:17:41,212 --> 02:17:42,046 ‫مرحباً!‬ 1364 02:17:59,689 --> 02:18:03,359 ‫"تخليداً لذكرى (سامان غونان)‬ 1365 02:18:04,694 --> 02:18:08,614 ‫ولغواص البحرية (بيروت باكبارا)، الذي مات لاحقاً جراء إنتان دموي‬ 1366 02:18:08,698 --> 02:18:11,075 ‫أصابه خلال عملية الإنقاذ."‬ 1367 02:18:13,202 --> 02:18:14,870 ‫"بعد عملية الإنقاذ بأيام،‬ 1368 02:18:14,954 --> 02:18:18,374 ‫غُمر الكهف بالكامل لـ8 شهور تالية"‬ 1369 02:18:18,457 --> 02:18:20,376 ‫ابتسموا.‬ 1370 02:18:20,459 --> 02:18:24,714 ‫"حوّل المتطوعون مسار قرابة 56 مليون غالون من الماء عن الكهف."‬ 1371 02:18:31,470 --> 02:18:36,225 ‫"منحت الحكومة تعويضات للمزارعين عن خسارة محاصيلهم."‬ 1372 02:18:39,979 --> 02:18:42,565 ‫"المدرب و3 صبية عديمو الجنسية،‬ 1373 02:18:42,648 --> 02:18:45,568 ‫وقد منحتهم الحكومة التايلاندية الجنسية."‬ 1374 02:18:51,115 --> 02:18:55,870 ‫"تضافرت جهود ما يزيد عن 5 آلاف شخص من 17 دولة في عملية الإنقاذ هذه."‬ 1375 02:26:43,587 --> 02:26:45,589 ‫ترجمة "نافار ألمير"‬