1 00:00:47,965 --> 00:00:52,845 ТРИНАДЦЯТЬ ЖИТТІВ 2 00:00:54,054 --> 00:00:58,851 НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ 3 00:01:01,312 --> 00:01:03,105 ДЕНЬ 1 4 00:01:03,189 --> 00:01:07,276 СУБОТА, 23 ЧЕРВНЯ 2018 РОКУ 5 00:01:27,421 --> 00:01:28,631 Відбирай м'яч, Чаю. 6 00:01:29,381 --> 00:01:31,091 Ти зможеш, Чаю. 7 00:01:47,233 --> 00:01:48,984 Вставай, Чаю. Ходімо поїмо. 8 00:01:54,990 --> 00:02:00,663 БАНЧОНГ, ТАЇЛАНД ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ 9 00:02:08,128 --> 00:02:09,380 Привіт, Преме. 10 00:02:09,463 --> 00:02:12,967 Твоя мама купила тобі на день народження торт із Губкою Бобом. 11 00:02:14,969 --> 00:02:17,555 Торт із Губкою Бобом для малюка! 12 00:02:19,223 --> 00:02:20,850 Досить із мене іржати. 13 00:02:22,685 --> 00:02:25,145 Вгадайте, куди ми поїдемо? 14 00:02:27,606 --> 00:02:30,860 Їдьмо в печеру перед твоїм святом. 15 00:02:33,070 --> 00:02:35,197 Так, печера для іменинника! 16 00:02:37,199 --> 00:02:39,827 Нумо наввипередки до парку. 17 00:02:40,744 --> 00:02:42,204 Тоді я краще з вами. 18 00:02:42,288 --> 00:02:44,456 Давайте швидше. Скоро стемніє. 19 00:02:46,458 --> 00:02:50,129 Тренере, мій тато готує їжу на свято. 20 00:02:50,212 --> 00:02:52,047 Я обіцяв йому допомогти. 21 00:02:52,131 --> 00:02:55,092 Ти хороший син. Побачимося на святі. 22 00:02:55,885 --> 00:02:58,345 Добре, бувайте. Зустрінемося о 19.00. 23 00:03:54,568 --> 00:04:00,574 ПЕЧЕРА ТХАМЛУАНГ ЛІСОПАРК КХУННАМНАНГНОН 24 00:04:09,416 --> 00:04:10,417 Іди! 25 00:04:11,752 --> 00:04:12,836 Чуєш, Арме? 26 00:04:16,256 --> 00:04:17,883 Іди! 27 00:04:22,888 --> 00:04:26,558 15.07 28 00:05:12,771 --> 00:05:18,277 ЗАЛА 3 800 МЕТРІВ ВІД ВХОДУ 29 00:05:45,971 --> 00:05:47,848 Давайте, ідіть повільно. 30 00:05:50,434 --> 00:05:52,144 Це завжди найкраща частина. 31 00:06:22,966 --> 00:06:23,884 Ідіть далі! 32 00:06:36,146 --> 00:06:41,360 19.32 33 00:06:47,074 --> 00:06:50,452 Я сказав Прему після тренування відразу йти додому. 34 00:06:54,414 --> 00:06:59,294 Якщо вони зайдуть, скажи, що ми чекаємо, щоб почати святкування. 35 00:07:06,093 --> 00:07:08,887 Вибачте, я спізнилася. 36 00:07:08,971 --> 00:07:10,722 У магазині було повно людей. 37 00:07:11,682 --> 00:07:13,183 Ви мама Чая, так? 38 00:07:15,144 --> 00:07:15,978 Так і є. 39 00:07:17,354 --> 00:07:21,150 Я хочу дивитися ігри, але завжди працюю. 40 00:07:23,443 --> 00:07:24,278 Бувайте. 41 00:07:25,487 --> 00:07:27,447 Схоже, вони поїхали в печеру. 42 00:07:28,490 --> 00:07:29,616 - Усі? - Так. 43 00:07:30,325 --> 00:07:31,660 У такий дощ? 44 00:07:31,743 --> 00:07:33,620 Раніше дощу не було. 45 00:07:36,039 --> 00:07:37,916 Перепрошую. 46 00:07:38,000 --> 00:07:40,544 Може, поїдемо до печери й привеземо їх? 47 00:07:40,627 --> 00:07:42,880 Вони змокнуть до нитки по дорозі назад. 48 00:07:42,963 --> 00:07:47,259 Чим вони думають? Сидять у тій печері допізна. 49 00:07:49,136 --> 00:07:52,097 На півночі Таїланду прогнозують сильний дощ, 50 00:07:52,181 --> 00:07:55,809 оскільки скоро почнеться сезон мусонів із дощами. 51 00:07:56,768 --> 00:07:57,978 Мусони? 52 00:07:58,061 --> 00:08:00,230 Зазвичай вони починаються з липня. 53 00:08:00,314 --> 00:08:02,649 Це не можуть бути мусони. 54 00:08:03,609 --> 00:08:05,777 Ту печеру щороку затоплює. 55 00:08:39,603 --> 00:08:40,479 Велосипед Чая! 56 00:08:41,563 --> 00:08:44,233 Ми ті батьки, що вже дзвонили. 57 00:08:44,316 --> 00:08:47,736 - Є ознаки хлопців? - Ми шукали. Далі пройти неможливо. 58 00:08:47,819 --> 00:08:49,279 Печеру затоплює. 59 00:08:49,363 --> 00:08:50,948 Ми викликали владу. 60 00:08:52,032 --> 00:08:54,409 Її затоплює. Як хлопцям вийти? 61 00:08:54,493 --> 00:08:58,413 Я вже викликав допомогу. Будь ласка, чекайте. 62 00:08:58,497 --> 00:08:59,998 Зайдімо й виведімо їх. 63 00:09:00,582 --> 00:09:02,376 Заспокойтеся, чекайте підмогу. 64 00:09:08,799 --> 00:09:09,633 Чаю! 65 00:09:12,344 --> 00:09:14,054 Чаю! Ти мене чуєш? 66 00:09:15,055 --> 00:09:16,098 Чаю! 67 00:09:20,769 --> 00:09:22,354 Я щойно сів вечеряти. 68 00:09:23,105 --> 00:09:24,106 Вибачте. 69 00:09:26,191 --> 00:09:27,943 Морпіхів прислали? 70 00:09:28,777 --> 00:09:30,612 Вони вже там, сер. 71 00:09:32,656 --> 00:09:38,662 00.47 72 00:09:47,421 --> 00:09:48,922 - Це вони там? - Так. 73 00:09:49,965 --> 00:09:51,967 - Вітаю. - Вітаю. 74 00:09:53,093 --> 00:09:55,262 Це Верн Ансворт. 75 00:09:57,180 --> 00:09:59,683 Я губернатор провінції. А ви хто? 76 00:10:01,435 --> 00:10:03,562 Капітан Анан Сураван. 77 00:10:04,313 --> 00:10:05,647 Морські піхотинці, сер. 78 00:10:06,857 --> 00:10:08,525 Перенесіть усе в намет. 79 00:10:08,608 --> 00:10:10,569 Введіть мене в курс справи. 80 00:10:13,822 --> 00:10:16,575 Туди підуть мої люди з водолазним спорядженням. 81 00:10:16,658 --> 00:10:17,659 Сюди, будь ласка. 82 00:10:19,911 --> 00:10:23,123 Цей чоловік живе поруч, сер. Він знає печеру. 83 00:10:23,707 --> 00:10:24,833 - Вітаю. - Вітаю. 84 00:10:25,459 --> 00:10:27,878 Я намалював карту. Усієї печери. 85 00:10:27,961 --> 00:10:30,255 Я не заходив у час, коли її затоплює. 86 00:10:30,339 --> 00:10:33,258 Це зовсім інша ситуація. Треба бути божевільним. 87 00:10:33,342 --> 00:10:37,679 Але там є досить тісні кутки. 88 00:10:37,763 --> 00:10:41,683 Там дуже тісно. Проте є й великі зали. 89 00:10:41,767 --> 00:10:45,103 - Дайте я покажу це моїм людям. Прошу. - Ходімо. 90 00:10:47,856 --> 00:10:49,941 Сер, я знайду вам щось перекусити. 91 00:10:50,817 --> 00:10:51,943 Ви дуже добра. 92 00:10:53,153 --> 00:10:54,654 Нічка може бути довгою. 93 00:11:31,233 --> 00:11:33,193 Прокладайте орієнтувальний канат. 94 00:11:47,499 --> 00:11:53,422 ЗАЛА 3 800 МЕТРІВ ВІД ВХОДУ 95 00:11:54,005 --> 00:11:56,675 Це глибока печера завдовжки кілька кілометрів, 96 00:11:57,259 --> 00:11:59,636 подекуди з вузькими проходами. 97 00:11:59,719 --> 00:12:03,974 Якщо хлопці пішли довгим шляхом, на це може піти ще кілька годин. 98 00:12:04,474 --> 00:12:06,768 Але я свято вірю в морпіхів. 99 00:12:08,770 --> 00:12:14,776 5.06 РАНКУ 100 00:12:28,498 --> 00:12:30,417 - Вітаю, губернаторе. - Вітаю. 101 00:12:33,753 --> 00:12:35,005 Морпіхи йдуть. 102 00:12:43,346 --> 00:12:44,931 Ми не знайшли хлопців. 103 00:12:47,309 --> 00:12:48,852 Дійшли до зливового паводку. 104 00:12:59,446 --> 00:13:01,948 Видимість нульова, місця для маневру нема. 105 00:13:08,205 --> 00:13:10,415 Течії надто сильні й мінливі. 106 00:13:40,779 --> 00:13:43,865 Уже два дні футбольна команда перебуває в пастці. 107 00:13:43,949 --> 00:13:45,200 ДЕНЬ 2 НЕДІЛЯ, 24 ЧЕРВНЯ 108 00:13:45,283 --> 00:13:49,037 Влада задіяла понад 100 державних структур. 109 00:13:49,913 --> 00:13:52,958 У неймовірній спробі всієї країни врятувати дітей 110 00:13:53,041 --> 00:13:57,254 до справи приєдналися волонтери, що викачують воду з печери. 111 00:13:57,337 --> 00:14:02,133 Зростає тиск на владу, щоб та допомогла хлопцям усім, чим тільки можна. 112 00:14:12,727 --> 00:14:13,562 Міністре. 113 00:14:14,646 --> 00:14:17,440 Губернаторе. Введіть у курс справи. 114 00:14:17,983 --> 00:14:19,359 Почалося відкачування. 115 00:14:19,442 --> 00:14:21,236 Це я знаю. 116 00:14:21,319 --> 00:14:23,530 Найбільшими насосами в регіоні. 117 00:14:24,489 --> 00:14:25,824 Я сам їх замовив. 118 00:14:26,533 --> 00:14:29,119 Водолази не змогли пробратися. 119 00:14:29,202 --> 00:14:30,537 Рівень води зависокий. 120 00:14:30,620 --> 00:14:33,665 Затоплені ділянки вузькі, там важко пересуватися. 121 00:14:33,748 --> 00:14:35,000 Надто сильна течія. 122 00:14:35,083 --> 00:14:38,962 Ви не знайшли хлопців? І не знаєте, де вони? 123 00:14:39,045 --> 00:14:41,256 І чи вони взагалі живі? 124 00:14:41,339 --> 00:14:43,925 Я знаю, на тому тижні вас мали перевести, 125 00:14:44,009 --> 00:14:47,137 але ви будете тут як губернатор до вирішення справи. 126 00:15:22,130 --> 00:15:26,009 - Кажуть, ви найкраще знаєте цю гору. - Так. 127 00:15:26,092 --> 00:15:31,222 Ви знаєте, що печеру затопило. У цій пастці опинилися хлопці. 128 00:15:31,306 --> 00:15:32,766 Хто ви такий? 129 00:15:33,308 --> 00:15:36,686 Танет Натісрі. Водний інженер із Бангкока. 130 00:15:37,228 --> 00:15:38,897 Вас прислав уряд? 131 00:15:38,980 --> 00:15:42,400 Ні, я сам приїхав, як і всі інші. 132 00:15:43,318 --> 00:15:45,654 Нема коли чекати їхньої допомоги. 133 00:15:47,405 --> 00:15:49,532 Дощові води затоплюють печеру. 134 00:15:49,616 --> 00:15:51,868 Це вода згори, а не знизу. 135 00:15:51,951 --> 00:15:53,953 Треба не дати їй затекти всередину. 136 00:15:54,037 --> 00:15:56,873 Я маю знайти всі ями й відвести воду. 137 00:16:22,524 --> 00:16:24,275 Я знаю багато таких. 138 00:16:36,454 --> 00:16:40,125 ДЕНЬ 5 СЕРЕДА, 27 ЧЕРВНЯ - КОВЕНТРІ, АНГЛІЯ 139 00:16:43,420 --> 00:16:44,295 Так, Джоне? 140 00:16:44,379 --> 00:16:47,090 Ріку, ти стежиш за подіями в Таїланді? 141 00:16:47,173 --> 00:16:49,175 Якісь діти застрягли в печері. 142 00:16:50,135 --> 00:16:52,220 Так, але ні, не стежу. А що? 143 00:16:53,054 --> 00:16:54,597 Як вони туди зайшли? 144 00:16:54,681 --> 00:16:56,433 Не знаю. Не пишуть. 145 00:16:56,516 --> 00:16:58,768 Якщо зайшли пішки, можуть так і вийти. 146 00:16:58,852 --> 00:17:01,771 Уряду Таїланду дали список водолазів-рятівників. 147 00:17:01,855 --> 00:17:02,981 Ми в тому списку. 148 00:17:05,316 --> 00:17:06,568 Що це за печера? 149 00:17:06,651 --> 00:17:07,485 Тхамлуанг. 150 00:17:07,569 --> 00:17:09,446 Метью, це твоя мама. 151 00:17:10,780 --> 00:17:12,949 - Метью. - Добре. 152 00:17:13,032 --> 00:17:14,743 Верн склав мапу два роки тому. 153 00:17:14,826 --> 00:17:15,869 Так. 154 00:17:16,494 --> 00:17:18,037 Бачу. На півночі. 155 00:17:18,121 --> 00:17:19,664 Це вона. Так. 156 00:17:19,748 --> 00:17:21,249 Це ж туристична печера. 157 00:17:21,332 --> 00:17:25,044 Ніби легка, але Верн каже, що як її затоплює, вона непрохідна. 158 00:17:25,128 --> 00:17:26,796 - Непрохідна для Верна. - Так. 159 00:17:26,880 --> 00:17:29,007 - Збирай речі, добре? - Гаразд. 160 00:17:29,090 --> 00:17:31,926 Там уже є групи, що лазять по всій горі. 161 00:17:32,010 --> 00:17:33,428 Свердлять дірки, шукають… 162 00:17:33,511 --> 00:17:34,471 Дірки? 163 00:17:34,554 --> 00:17:37,724 - Секунду. - Свердлять дірки? Ми їм не потрібні. 164 00:17:37,807 --> 00:17:40,185 - Де цього разу, тату? - У Таїланді. 165 00:17:40,268 --> 00:17:41,770 Усе зібрав? 166 00:17:41,853 --> 00:17:43,480 - Так. - Так? Обніми нас. 167 00:17:43,563 --> 00:17:45,815 - До зустрічі. - Ходімо, Метью. 168 00:17:45,899 --> 00:17:47,066 Побачимося. 169 00:17:47,150 --> 00:17:49,277 Дякую. Я дам знати, якщо поїду. 170 00:17:49,360 --> 00:17:50,320 - Добре. - Вибач. 171 00:17:51,529 --> 00:17:52,989 - Бувай, тату. - Бувай. 172 00:17:58,286 --> 00:18:01,372 Ріку, якщо не хочеш це робити, я подзвоню Джейсону. 173 00:18:01,456 --> 00:18:03,792 Дзвони, якщо краще б їхав із ним. 174 00:18:03,875 --> 00:18:07,170 Я цього не казав. Я б краще їхав із тобою. 175 00:18:07,253 --> 00:18:08,213 Я перепитаю: 176 00:18:08,296 --> 00:18:09,839 нас ніхто не запрошував? 177 00:18:09,923 --> 00:18:11,508 Ні, Верн просто дав імена. 178 00:18:11,591 --> 00:18:14,552 Будьмо готовими, якщо запросять. Починай збиратися, 179 00:18:14,636 --> 00:18:16,262 якщо думаєш поїхати. 180 00:18:19,682 --> 00:18:21,434 Я взагалі дітей не люблю. 181 00:18:21,518 --> 00:18:22,435 Ясно, Ріку. 182 00:18:29,234 --> 00:18:31,402 Це величезна рятівна операція 183 00:18:31,486 --> 00:18:34,447 за участі 1 000 волонтерів зі всього світу. 184 00:18:35,031 --> 00:18:39,285 До волонтерів із Таїланду приєдналися волонтери з Китаю, 185 00:18:39,953 --> 00:18:43,957 Японії, Америки, Британії й Австралії. 186 00:18:57,387 --> 00:19:00,557 Щоб знизити рівень ґрунтових вод, 187 00:19:00,640 --> 00:19:03,893 армія та волонтери Таїланду працюють цілодобово, 188 00:19:03,977 --> 00:19:05,478 викачуючи воду з печери. 189 00:19:05,562 --> 00:19:07,939 Через погіршення умов усередині печери 190 00:19:08,022 --> 00:19:11,067 усі водолази-рятувальники поки що не працюють. 191 00:19:13,945 --> 00:19:17,949 Народ, вибачте, але далі доведеться йти пішки. 192 00:19:20,618 --> 00:19:22,287 У тебе ще є печиво? 193 00:19:22,996 --> 00:19:25,123 - Лише одна штука. - Так. 194 00:19:35,800 --> 00:19:36,634 Дякую. 195 00:19:37,552 --> 00:19:38,887 Ти взяв два? 196 00:19:38,970 --> 00:19:40,179 Ні. 197 00:19:40,263 --> 00:19:41,389 Так, узяв. 198 00:19:41,472 --> 00:19:43,600 Ти взяв два за раз. От ти дитина. 199 00:19:43,683 --> 00:19:45,727 - Це я дитина? - Так, хлопці. 200 00:19:45,810 --> 00:19:50,064 Ліворуч, поруч із пральнею. Я візьму балони. До зустрічі там. 201 00:19:50,148 --> 00:19:51,524 - Добре. Дякуємо. - Так? 202 00:19:54,235 --> 00:20:00,199 У групі Н на Кубку світу Польща перемогла Японію з рахунком один - нуль. 203 00:20:13,171 --> 00:20:14,464 То що нам робити? 204 00:20:16,633 --> 00:20:18,259 Те, заради чого приїхали. 205 00:20:19,802 --> 00:20:21,095 Підемо в ту печеру. 206 00:20:22,597 --> 00:20:25,642 Серйозно, мені чхати на те печиво, 207 00:20:25,725 --> 00:20:28,269 але, як я кажу сину, не чхати на довіру. 208 00:20:28,353 --> 00:20:31,773 Я розчарований, Ріку. Але це нічого. 209 00:20:38,321 --> 00:20:39,489 Печеру закрито. 210 00:20:39,572 --> 00:20:41,407 Ні, ми маємо зайти. 211 00:20:42,867 --> 00:20:44,827 Ми приїхали аж із Англії. 212 00:20:45,578 --> 00:20:46,412 Вам допомогти? 213 00:20:47,747 --> 00:20:48,581 Вітаю. 214 00:20:49,791 --> 00:20:51,960 Ми Рік Стентон і Джон Волантен. 215 00:20:52,043 --> 00:20:54,545 Нас прислав уряд на допомогу. 216 00:20:54,629 --> 00:20:58,716 - Ви з британської армії? - Британська рада з порятунку із печер. 217 00:20:58,800 --> 00:21:01,052 - Ми волонтери. - Печеру затопило. 218 00:21:01,135 --> 00:21:02,637 - Так, ми… - Джоне. 219 00:21:02,720 --> 00:21:05,473 Привіт, Верне, схоже, тут проблема. 220 00:21:05,556 --> 00:21:07,475 Кажуть, печеру закрито. 221 00:21:07,558 --> 00:21:10,269 Ситуація погіршується. Усіх виводять. 222 00:21:10,353 --> 00:21:11,980 Ось потрібні вам люди. 223 00:21:12,063 --> 00:21:14,857 - Я дав губернатору їхні імена. - Губернатору? 224 00:21:15,400 --> 00:21:17,026 Сер, погляньте на них. 225 00:21:17,110 --> 00:21:19,737 Вони аматори. Не виживуть у такій течії. 226 00:21:19,821 --> 00:21:22,699 Ні. Вони рятували з печер по всьому світу. 227 00:21:22,782 --> 00:21:24,993 Наші імена мають бути десь у списку. 228 00:21:25,076 --> 00:21:27,412 Я сказав: «Ось потрібні вам люди». 229 00:21:27,495 --> 00:21:29,122 Діти й досі там. 230 00:21:29,205 --> 00:21:31,624 - Джоне, секунду. - Так. Час спливає. 231 00:21:31,708 --> 00:21:35,211 Вони не хочуть, щоб тут гинули іноземці. Поганий піар. 232 00:21:35,294 --> 00:21:38,756 Ми не загинемо. Смерть мене анітрохи не цікавить. 233 00:21:38,840 --> 00:21:40,925 - А тебе, Джоне? - Так, те саме. 234 00:21:41,009 --> 00:21:42,927 Якщо за ними послав губернатор, 235 00:21:43,803 --> 00:21:44,721 можете пірнати. 236 00:21:45,388 --> 00:21:46,222 Дякуємо. 237 00:21:50,143 --> 00:21:53,271 Хлопці, спершу буде низка невеликих каскадів, 238 00:21:53,354 --> 00:21:56,357 тоді глибша ділянка, де брести у воді, тоді пірнати. 239 00:21:56,441 --> 00:21:59,736 Найбільше шансів - у великій печері кілометри за два. 240 00:22:24,177 --> 00:22:30,183 ЗАЛА 3 800 МЕТРІВ ВІД ВХОДУ 241 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Ти в нормі. 242 00:23:23,194 --> 00:23:26,114 Я за вами. Потрібен час полагодити цей насос. 243 00:23:39,335 --> 00:23:42,463 - Рівень води піднімається. - Насос от-от запрацює. 244 00:24:35,516 --> 00:24:41,063 СТАЛАКТИТОВИЙ ТУНЕЛЬ 900 МЕТРІВ ВІД ВХОДУ 245 00:25:11,594 --> 00:25:15,223 Т-ПОДІБНЕ ПЕРЕХРЕСТЯ 1 600 МЕТРІВ ВІД ВХОДУ 246 00:25:15,306 --> 00:25:20,311 МИНУЛО ЧАСУ: 3 ГОДИНИ 50 ХВИЛИН 247 00:25:25,191 --> 00:25:26,275 Давай подивимося. 248 00:26:01,394 --> 00:26:02,228 Чорт! 249 00:26:02,770 --> 00:26:04,605 Ну все. Нам краще повертатися. 250 00:26:32,300 --> 00:26:33,718 Стій. Говориш англійською? 251 00:26:34,385 --> 00:26:36,637 Я ремонтую насос, вода йде швидко. 252 00:26:36,721 --> 00:26:38,014 Трясця її матері. 253 00:26:39,140 --> 00:26:40,808 Доведеться його тягнути. 254 00:26:40,891 --> 00:26:42,059 - Плавати вмієш? - Так. 255 00:26:42,143 --> 00:26:43,227 Дай свою маску. 256 00:26:43,311 --> 00:26:45,855 - Я його витягну й повернуся. - Добре. 257 00:26:45,938 --> 00:26:48,941 Так. Дихати крізь оце. 258 00:26:50,151 --> 00:26:51,736 Дихай. Гаразд? 259 00:26:52,445 --> 00:26:53,279 Маску. 260 00:26:56,490 --> 00:26:58,367 Лице у воду. Просто спробуй. 261 00:26:59,327 --> 00:27:01,871 Ми пливемо разом. Добре? 262 00:27:02,788 --> 00:27:03,622 Уперед. 263 00:27:57,927 --> 00:27:58,761 Стій! 264 00:27:59,678 --> 00:28:00,513 Допоможіть! 265 00:28:02,473 --> 00:28:03,307 Сюди! 266 00:28:35,506 --> 00:28:36,715 Це було цікаво. 267 00:28:38,217 --> 00:28:39,552 Не в хорошому сенсі. 268 00:28:39,635 --> 00:28:41,053 Він нормально вибрався? 269 00:28:42,263 --> 00:28:43,097 Так. 270 00:28:59,196 --> 00:29:00,030 Вітаю. 271 00:29:00,906 --> 00:29:02,908 Я губернатор цієї провінції. 272 00:29:02,992 --> 00:29:04,493 Вдячний за вашу допомогу. 273 00:29:06,454 --> 00:29:08,497 Ми дійшли так далеко, як змогли. 274 00:29:08,581 --> 00:29:10,040 Хлопців не знайшли. 275 00:29:10,124 --> 00:29:11,500 До чого ви дійшли? 276 00:29:11,584 --> 00:29:12,543 До Т-подібного. 277 00:29:13,252 --> 00:29:16,839 Т-подібне перехрестя - те ж місце, куди дійшла моя група. 278 00:29:16,922 --> 00:29:19,467 Туди дотягли канат, далі його нема. 279 00:29:20,176 --> 00:29:22,219 Мені порадили їх привезти. 280 00:29:23,387 --> 00:29:25,890 Я роблю все, що тільки можу. 281 00:29:26,682 --> 00:29:27,558 Так, губернаторе. 282 00:29:28,350 --> 00:29:31,854 Я скажу, коли можна буде відновити рятівну операцію. 283 00:29:37,151 --> 00:29:38,569 Я змушений просити вас 284 00:29:38,652 --> 00:29:41,864 більше не йти в печеру без мого дозволу. 285 00:29:46,744 --> 00:29:47,912 Секунду, хлопці. 286 00:29:47,995 --> 00:29:48,829 Сер? 287 00:29:56,545 --> 00:29:57,963 Що це зараз було? 288 00:29:58,047 --> 00:30:00,382 У теорії губернатор тут головний, 289 00:30:00,466 --> 00:30:05,012 але Арнонт - командир морпіхів. Він не виконує накази цивільних. 290 00:30:05,095 --> 00:30:07,515 Ходять чутки, що губернатора звільнили. 291 00:30:07,598 --> 00:30:10,976 Це мав бути його останній тиждень. Тепер сказали лишитися. 292 00:30:11,060 --> 00:30:13,103 Бо раптом треба буде цап-відбувайло. 293 00:30:14,146 --> 00:30:16,065 Чуєш, Верне? Що це все таке? 294 00:30:16,607 --> 00:30:20,444 Це вівтар принцеси Нангнон, Сплячої принцеси. 295 00:30:21,153 --> 00:30:24,490 Це її гора. Гора Нангнон. 296 00:30:24,615 --> 00:30:29,078 Кажуть, якщо дивитися здалеку, вона схожа на сплячу принцесу. 297 00:30:29,954 --> 00:30:32,498 Кажуть, її сльози заперли хлопців усередині. 298 00:30:32,581 --> 00:30:36,001 - Спляча принцеса лютує. - Лютує? 299 00:30:36,794 --> 00:30:41,966 - Чого вона лютує? - Не знаю. Так говорять місцеві. 300 00:30:49,223 --> 00:30:52,851 ДЕНЬ 7 П'ЯТНИЦЯ, 29 ЧЕРВНЯ 301 00:30:54,478 --> 00:30:57,565 Викликають занепокоєння інфекції, що загрожують життю. 302 00:30:57,648 --> 00:31:00,401 Ми маємо пам'ятати, 303 00:31:00,484 --> 00:31:04,780 що кожен їхній подих підвищує рівень вуглекислого газу. 304 00:31:04,863 --> 00:31:08,617 Зі зменшенням кисню фізичні навантаження даються важче. 305 00:31:14,415 --> 00:31:16,250 Ось, то їхній намет. 306 00:31:22,548 --> 00:31:24,675 - Семе! - Вітаю, капітане. 307 00:31:27,595 --> 00:31:30,264 - Ти не на роботі? - Узяв відпустку. 308 00:31:31,890 --> 00:31:33,142 Вирвався на волю? 309 00:31:34,685 --> 00:31:37,062 Мені набридло бачити вас у новинах. 310 00:31:37,146 --> 00:31:39,023 Командо, це Саман. 311 00:31:39,106 --> 00:31:41,900 Він один із нас. Служив у мене десять років. 312 00:31:41,984 --> 00:31:43,736 Ми разом ганяли піратів. 313 00:31:45,029 --> 00:31:46,780 Я привіз старий акваланг. 314 00:31:46,864 --> 00:31:48,115 Хочу допомагати. 315 00:31:48,198 --> 00:31:49,450 Ласкаво просимо. 316 00:31:51,452 --> 00:31:52,286 Перепрошую! 317 00:31:54,496 --> 00:31:56,165 Можна з вами поговорити? 318 00:31:59,001 --> 00:31:59,877 Сер, 319 00:32:00,961 --> 00:32:02,296 мій син - у печері, 320 00:32:03,255 --> 00:32:04,590 а тепер її затоплює. 321 00:32:05,549 --> 00:32:07,926 Я не знаю, чи мій син живий, чи мертвий. 322 00:32:08,719 --> 00:32:10,471 Я лише прошу вас, сер, 323 00:32:12,264 --> 00:32:14,600 повернути мені його тіло. 324 00:32:29,823 --> 00:32:31,033 Даруйте, губернаторе? 325 00:32:31,116 --> 00:32:33,661 Майор Чарлі Ходжес. ВПС США, Окінава. 326 00:32:33,744 --> 00:32:36,038 - Це капітан Олівія Тафт. - Губернаторе. 327 00:32:36,121 --> 00:32:38,457 Ми найближчий загін спецоперацій. 328 00:32:38,540 --> 00:32:40,751 У нас є медики, зв'язківці, логісти. 329 00:32:40,834 --> 00:32:43,337 - Ми допоможемо всіма силами. - Дякую. 330 00:32:43,420 --> 00:32:45,214 - Дякую. - Нема за що. 331 00:32:45,297 --> 00:32:46,590 Дякую. Усім увага. 332 00:32:47,424 --> 00:32:48,926 Зараз починаємо. 333 00:32:49,009 --> 00:32:51,887 Ми вважаємо, що хлопці прямували сюди. 334 00:32:52,429 --> 00:32:54,056 Це так званий Пляж Паттайї. 335 00:32:55,474 --> 00:32:58,268 Зважаючи на високий рівень води, низьку видимість 336 00:32:59,228 --> 00:33:01,522 і складність самої печери, 337 00:33:02,898 --> 00:33:05,859 наші водолази не змогли до них дійти. 338 00:33:07,444 --> 00:33:08,946 Тепер питання таке: 339 00:33:10,447 --> 00:33:11,949 коли ми підемо знову? 340 00:33:13,033 --> 00:33:14,326 І хто піде? 341 00:33:15,911 --> 00:33:19,957 Треба, щоб припинився дощ, тоді насоси зроблять своє. 342 00:33:20,040 --> 00:33:21,250 А тоді підемо ми. 343 00:33:22,835 --> 00:33:23,961 Ми можемо йти зараз. 344 00:33:24,044 --> 00:33:27,297 Без образ, але ви вчилися пірнати у відкритій воді, 345 00:33:27,381 --> 00:33:28,841 не в замкнутому просторі. 346 00:33:28,924 --> 00:33:33,095 Ми з Ріком пірнаємо в таких самих печерах уже 30 років. 347 00:33:33,178 --> 00:33:36,682 Для пірнання в глибоких печерах потрібні певні навички. 348 00:33:36,765 --> 00:33:40,394 Техніки дихання, особливий спосіб пересування. Це все інакше. 349 00:33:43,021 --> 00:33:44,690 Я відповідаю за своїх людей. 350 00:33:45,357 --> 00:33:46,775 Що стосується інших, 351 00:33:47,401 --> 00:33:49,403 вирішувати губернатору. 352 00:34:03,584 --> 00:34:05,127 Поки що не піде ніхто. 353 00:34:05,210 --> 00:34:07,755 Чекатимемо припинення дощу. Дякую. 354 00:34:10,132 --> 00:34:15,429 ДЕНЬ 8 СУБОТА, 30 ЧЕРВНЯ 355 00:34:20,058 --> 00:34:22,519 Для кожної ями треба зробити дамбу. 356 00:34:29,526 --> 00:34:32,154 Схоже, він прийшов сам, сер. 357 00:34:32,905 --> 00:34:35,532 Люди, що працюють із ним, - місцеві селяни. 358 00:34:37,075 --> 00:34:38,619 Схоже, ми незнайомі. 359 00:34:39,912 --> 00:34:40,996 Я спец із води. 360 00:34:41,997 --> 00:34:43,332 Ви американець? 361 00:34:44,082 --> 00:34:46,502 Я живу в Іллінойсі, але сам із Бангкока. 362 00:34:46,585 --> 00:34:48,504 Я був у Бангкоку, коли почув. 363 00:34:48,587 --> 00:34:51,048 Я зібрав волонтерів і приїхав сюди. 364 00:34:53,008 --> 00:34:54,051 Я губернатор. 365 00:34:54,635 --> 00:34:56,136 Кажіть, чим можете допомогти. 366 00:34:58,639 --> 00:34:59,473 Звісно. 367 00:35:00,849 --> 00:35:03,435 Мережа гірських потоків несе воду 368 00:35:03,519 --> 00:35:06,271 крізь усі отвори й щілини в печеру. 369 00:35:06,355 --> 00:35:08,607 Вони й створюють сильні течії. 370 00:35:09,149 --> 00:35:13,111 Якщо придумати, як відвести ці потоки, рівень води впаде. 371 00:35:13,737 --> 00:35:16,657 Я думав, для цього ми відкачуємо воду. 372 00:35:16,740 --> 00:35:18,700 Ні, сер. Ті насоси не допоможуть. 373 00:35:18,784 --> 00:35:21,703 Печера внизу, вода буде текти туди. 374 00:35:21,787 --> 00:35:23,539 Ви можете її зупинити? 375 00:35:24,832 --> 00:35:25,666 Намагаємося. 376 00:35:27,709 --> 00:35:29,336 Але дорогою ціною. 377 00:35:39,304 --> 00:35:41,223 Усі ви були в тій печері. 378 00:35:41,932 --> 00:35:44,685 Ви знаєте, що вода йде з гори. 379 00:35:44,768 --> 00:35:48,897 Тепер ми хочемо відвести воду униз по схилу гори, 380 00:35:49,898 --> 00:35:51,149 подалі від печери, 381 00:35:51,733 --> 00:35:54,236 на ваші поля. 382 00:36:02,536 --> 00:36:03,912 Ми втратимо урожай? 383 00:36:05,539 --> 00:36:06,582 Так. 384 00:36:06,665 --> 00:36:08,625 Це врятує хлопчиків? 385 00:36:11,086 --> 00:36:13,171 Я не можу нічого обіцяти. 386 00:36:15,757 --> 00:36:18,093 Але це дасть хлопчикам шанс. 387 00:36:38,739 --> 00:36:39,573 Ми згодні. 388 00:36:40,365 --> 00:36:41,199 Заради хлоп'ят. 389 00:37:07,351 --> 00:37:10,729 З украй необхідною перервою в сезонних дощах консенсус… 390 00:37:10,812 --> 00:37:11,897 ДЕНЬ 9 НЕДІЛЯ, 1 ЛИПНЯ 391 00:37:11,980 --> 00:37:15,776 …такий, що пошук хлопців та їхнього тренера може відновитися. 392 00:37:15,859 --> 00:37:19,780 Сім'ї засмучені тим фактом, що ніхто не знає, коли це буде 393 00:37:19,863 --> 00:37:21,865 чи навіть як це відбуватиметься. 394 00:37:21,949 --> 00:37:24,868 Через дев'ять днів після входу в систему печер 395 00:37:24,952 --> 00:37:27,579 залишається питання, чи можна їх… 396 00:37:27,663 --> 00:37:29,498 Припустимо, вони там живі. 397 00:37:30,832 --> 00:37:32,292 Як їм там зараз? 398 00:37:34,711 --> 00:37:35,545 Нащо це казати? 399 00:37:37,255 --> 00:37:39,257 Просто думаю вголос. 400 00:37:47,391 --> 00:37:48,892 Я майже її бачу. 401 00:37:51,395 --> 00:37:52,562 Принцесу Нангнон. 402 00:37:58,986 --> 00:38:00,404 Ми щойно дізналися, 403 00:38:00,487 --> 00:38:03,824 що триває операція з відведення води. 404 00:38:03,907 --> 00:38:06,868 Волонтери будують дамби й прокладають труби, 405 00:38:06,952 --> 00:38:10,288 щоб перенаправити воду з гори в поля. 406 00:38:10,372 --> 00:38:14,042 Рятівники сподіваються, що це обмежить потік води в печеру, 407 00:38:14,126 --> 00:38:17,004 дозволивши насосам знизити рівень води всередині. 408 00:38:17,087 --> 00:38:20,048 Я питала, чи може приїхати Круба, і він уже тут. 409 00:39:17,981 --> 00:39:19,691 Можеш віддати це Крубі? 410 00:39:24,237 --> 00:39:25,113 Перепрошую. 411 00:39:26,364 --> 00:39:28,575 Можете благословити їх для мене? 412 00:39:43,840 --> 00:39:44,800 Дякую. 413 00:39:49,930 --> 00:39:54,351 Мені сказали, що насоси працюють, а дощ припинився. 414 00:39:54,434 --> 00:39:55,936 Коли можуть іти морпіхи? 415 00:39:56,019 --> 00:40:00,148 Щоб вода відступила, потрібно мінімум 24 години. 416 00:40:02,526 --> 00:40:04,778 Британські водолази готові йти. 417 00:40:05,487 --> 00:40:08,406 Наша група готується. 418 00:40:09,324 --> 00:40:11,535 Пускати їх зараз надто ризиковано. 419 00:40:11,618 --> 00:40:15,872 Вони одні з найкращих у світі водолазів для цих умов. 420 00:40:15,956 --> 00:40:17,499 Використаймо їх як розвідку 421 00:40:18,083 --> 00:40:19,334 й побачимо, що буде. 422 00:40:20,961 --> 00:40:21,795 Сер, 423 00:40:22,337 --> 00:40:24,673 міністр просить повідомити новини. 424 00:40:33,640 --> 00:40:38,812 ДЕНЬ 10 ПОНЕДІЛОК, 2 ЛИПНЯ 425 00:40:42,482 --> 00:40:43,525 Відео. 426 00:40:43,608 --> 00:40:45,235 Якщо пройдете Т-подібне. 427 00:40:49,156 --> 00:40:49,990 Будь ласка, 428 00:40:51,116 --> 00:40:51,950 обережно там. 429 00:41:00,959 --> 00:41:03,753 Т-ПОДІБНЕ ПЕРЕХРЕСТЯ 1 600 МЕТРІВ ВІД ВХОДУ 430 00:41:03,837 --> 00:41:08,216 МИНУЛО ЧАСУ: 3 ГОДИНИ 50 ХВИЛИН 431 00:42:01,436 --> 00:42:02,604 Пляж Паттайї. 432 00:42:03,939 --> 00:42:04,773 Агов! 433 00:42:07,025 --> 00:42:07,901 Є тут хто? 434 00:42:17,994 --> 00:42:18,870 Гаразд. 435 00:42:19,871 --> 00:42:20,997 Триматимуся зліва. 436 00:42:21,623 --> 00:42:22,832 Мацай, чи нема тіл. 437 00:43:38,867 --> 00:43:40,076 Відчуваєш цей запах? 438 00:43:43,997 --> 00:43:44,831 Так. 439 00:43:48,793 --> 00:43:49,836 Гаразд. 440 00:43:55,717 --> 00:43:56,926 Канат майже все. 441 00:44:06,603 --> 00:44:07,437 Гей. 442 00:44:12,025 --> 00:44:12,942 Вони тут. 443 00:44:14,652 --> 00:44:15,570 Скільки? 444 00:44:25,330 --> 00:44:26,164 Агов? 445 00:44:27,082 --> 00:44:28,625 - Привіт. - Агов! 446 00:44:28,708 --> 00:44:29,667 - Вітаємо. - Так. 447 00:44:29,751 --> 00:44:31,169 Як вони це зробили? 448 00:44:33,046 --> 00:44:34,214 Дякую. 449 00:44:34,297 --> 00:44:36,257 Англійська. 450 00:44:36,341 --> 00:44:37,300 Англійська? 451 00:44:38,843 --> 00:44:41,638 Дякую. 452 00:44:41,805 --> 00:44:44,182 - Скільки вас? - Тринадцятеро. 453 00:44:44,265 --> 00:44:45,350 Тринадцятеро? 454 00:44:45,433 --> 00:44:46,684 Вони всі живі. 455 00:44:46,768 --> 00:44:48,103 - Тринадцятеро? - Так. 456 00:44:48,186 --> 00:44:50,313 Чудово! 457 00:44:56,069 --> 00:44:58,822 Можна нам уже вийти? 458 00:45:00,115 --> 00:45:01,157 Ні, не сьогодні. 459 00:45:01,699 --> 00:45:04,285 Ні, нас лише двоє. Ми повинні пірнати. 460 00:45:04,369 --> 00:45:06,746 Але прийде багато людей. Усе добре. 461 00:45:06,830 --> 00:45:07,872 Ми перші. 462 00:45:08,665 --> 00:45:10,458 Та багато прийде. Дуже багато. 463 00:45:12,043 --> 00:45:14,254 Ви пробули тут десять днів. Десять! 464 00:45:14,337 --> 00:45:16,506 Ви дуже сильні. Дуже сильні. 465 00:45:20,593 --> 00:45:22,429 Ми голодні. 466 00:45:22,512 --> 00:45:25,432 Я знаю. Я розумію. 467 00:45:26,266 --> 00:45:28,643 Добре, повертайтеся. Ми прийдемо. 468 00:45:30,228 --> 00:45:31,187 Повертайтеся. 469 00:45:34,649 --> 00:45:37,360 У який день ви прийдете допомогти нам? 470 00:45:40,321 --> 00:45:42,365 - Ми допоможемо завтра. - Завтра? 471 00:45:42,449 --> 00:45:44,617 - Є ще водолази. Тайці. - Тайці? 472 00:45:44,701 --> 00:45:48,121 Ми прийдемо завтра з їжею, лікарями і всім, що треба. 473 00:45:48,788 --> 00:45:50,748 Цить, Джоне. Ти цього не знаєш. 474 00:45:55,962 --> 00:45:56,880 Дякую. 475 00:45:56,963 --> 00:45:58,756 - Дякую. - Дякую. 476 00:46:01,259 --> 00:46:02,427 Ви дуже хоробрі. 477 00:46:03,386 --> 00:46:05,013 Як ви досі такі сильні? 478 00:46:05,096 --> 00:46:09,392 Ми ж команда, ми допомагаємо одне одному. 479 00:46:09,476 --> 00:46:11,519 А наш тренер допомагає нам. 480 00:46:11,603 --> 00:46:12,854 Тренер. 481 00:46:12,937 --> 00:46:16,357 Приношу найщиріші вибачення, що завів нас у небезпеку. 482 00:46:16,441 --> 00:46:20,487 - Це неправда! Тренер нам допомагав! - Ми любимо тренера! Він найкращий! 483 00:46:20,570 --> 00:46:24,908 Ми залишаємося сильними завдяки тренеру. 484 00:46:24,991 --> 00:46:27,911 Він учить нас медитувати. 485 00:46:31,289 --> 00:46:33,374 - І ми молимося. - Молитеся? 486 00:46:33,458 --> 00:46:34,792 - Так. - Не сумніваюся. 487 00:46:35,543 --> 00:46:36,377 Гаразд. 488 00:46:37,879 --> 00:46:39,964 Як ви нас знайшли? 489 00:46:46,679 --> 00:46:47,555 Ми копаємо. 490 00:46:51,392 --> 00:46:52,227 Ми копаємо. 491 00:46:57,815 --> 00:46:59,108 Це щоб вийти? 492 00:47:04,739 --> 00:47:05,907 Молодці. 493 00:47:10,495 --> 00:47:13,456 Ми почули звук у печері. 494 00:47:13,540 --> 00:47:16,668 - Ми дуже злякалися. - Тепер можете не боятися. 495 00:47:16,751 --> 00:47:18,878 Це просто вода. Просто печера. 496 00:47:18,962 --> 00:47:21,381 - Я теж його чую, це лише… - Джоне. 497 00:47:23,633 --> 00:47:24,759 Треба повертатися. 498 00:47:27,387 --> 00:47:28,221 Добре. 499 00:47:30,431 --> 00:47:31,266 Так. 500 00:47:42,235 --> 00:47:43,069 Ось. 501 00:47:45,863 --> 00:47:47,282 Батарейки нові. 502 00:47:49,200 --> 00:47:50,034 Дякуємо. 503 00:47:50,118 --> 00:47:50,952 Будьте сильні. 504 00:47:59,335 --> 00:48:00,169 Щасти вам. 505 00:48:05,258 --> 00:48:06,217 Дякуємо. 506 00:48:49,594 --> 00:48:52,972 ЗАЛА 9 2 500 МЕТРІВ ВІД ВХОДУ 507 00:48:53,056 --> 00:48:58,311 МИНУЛО ЧАСУ: 6 ГОДИН 12 ХВИЛИН 508 00:49:06,027 --> 00:49:06,903 Агов! 509 00:49:08,488 --> 00:49:09,906 - Є хто? - Гей! 510 00:49:12,867 --> 00:49:15,370 Ми знайшли хлопців. Вони живі. 511 00:49:16,871 --> 00:49:18,206 Це відео не для всіх. 512 00:49:19,332 --> 00:49:20,958 Старі знайшли хлопців! 513 00:49:29,467 --> 00:49:30,718 - Скількох? - Скількох… 514 00:49:30,802 --> 00:49:32,053 Вони знайшли хлопців! 515 00:49:32,136 --> 00:49:34,514 - Тринадцять? - Вони всі живі. 516 00:49:34,597 --> 00:49:35,807 Повірити не можу. 517 00:49:35,890 --> 00:49:36,933 Вони живі! 518 00:49:37,016 --> 00:49:37,850 Тринадцять? 519 00:49:37,934 --> 00:49:39,435 - Так. - Чудово! 520 00:49:50,571 --> 00:49:51,781 Хлопців знайшли. 521 00:49:52,323 --> 00:49:55,868 - Усі живі. Вони в безпеці. - Усі живі? 522 00:50:04,794 --> 00:50:06,087 Хлопців знайшли! 523 00:50:06,754 --> 00:50:07,964 Хлопців знайшли! 524 00:50:36,367 --> 00:50:39,287 От чорт. Усі вже знають. 525 00:50:39,370 --> 00:50:40,747 Швидко дізналися. 526 00:50:45,293 --> 00:50:47,628 Ріку, Джоне, як там хлопці? 527 00:50:47,712 --> 00:50:49,380 Де ви знайшли хлопців? 528 00:51:02,268 --> 00:51:04,645 Травмовані є? 529 00:51:11,986 --> 00:51:14,155 Зараз у нас екстрена новина. 530 00:51:14,238 --> 00:51:17,325 Надходять повідомлення з Чіанграю, Таїланд. 531 00:51:17,408 --> 00:51:21,621 Спеціалісти-водолази з порятунку із печер Рік Стентон, пожежник на пенсії, 532 00:51:21,704 --> 00:51:24,749 та Джон Волантен, IT-консультант, 533 00:51:24,832 --> 00:51:28,294 знайшли зниклих хлопців та їхнього тренера з футболу. 534 00:51:28,377 --> 00:51:32,548 Востаннє їх бачили дев'ять днів тому, вони в пастці в затопленій печері, 535 00:51:32,632 --> 00:51:37,053 але вже підтверджено, що всі 12 хлопців та їхній тренер живі. 536 00:51:53,861 --> 00:51:55,822 Боже, їх іще більше. 537 00:51:55,905 --> 00:51:57,532 Облиш, треба йти. 538 00:51:58,199 --> 00:51:59,992 Ходімо. Прямо у фургон. 539 00:52:13,005 --> 00:52:16,050 - Вам краще зайти назад. - Повернімося назад. 540 00:52:16,133 --> 00:52:17,677 Зайдіть назад. 541 00:52:17,760 --> 00:52:19,887 Облиште, дайте їм дихнути. 542 00:52:19,971 --> 00:52:23,140 Дякую. Це був важкий день. Щиро дякую. 543 00:52:27,645 --> 00:52:29,146 - Дякую. - Добре. 544 00:52:29,230 --> 00:52:31,274 Дуже вам дякую. Ви їх знайшли. 545 00:52:32,859 --> 00:52:36,863 Репортери можуть набридати. З ними треба поводитися правильно. 546 00:52:37,446 --> 00:52:39,073 Що накажете їм казати? 547 00:52:39,156 --> 00:52:41,784 «Ми знайшли їх. Тепер дивімося, як вони вмруть». 548 00:52:41,868 --> 00:52:45,288 - Ріку, легше. - Я просто кажу як є. 549 00:52:45,371 --> 00:52:51,377 Уся ця викачка води, залиття полів, молитви перед вівтарями - це фігня! 550 00:52:52,211 --> 00:52:53,296 Я на це не ведуся. 551 00:52:54,797 --> 00:52:58,718 - Завтра туди зайдуть морпіхи Таїланду. - Вони ніколи не вийдуть. 552 00:53:01,596 --> 00:53:02,597 Ніколи. 553 00:53:07,643 --> 00:53:12,982 - Наші найдосвідченіші водолази… - Ні, сер. Справа не у ваших водолазах. 554 00:53:14,525 --> 00:53:18,446 Ми взяли з собою чоловіка першого разу, і той запанікував. 555 00:53:18,529 --> 00:53:19,655 Мало не втопився. 556 00:53:21,908 --> 00:53:24,535 А пливти там було дуже близько. 557 00:53:24,619 --> 00:53:29,832 Спробуйте пірнути з дітьми на таку відстань - і будете витягувати тіла! 558 00:53:37,089 --> 00:53:39,759 - Губернаторе! - Губернаторе! 559 00:53:39,842 --> 00:53:42,970 - Добре, давайте вас виведемо. - Так, ходімо. 560 00:53:59,403 --> 00:54:01,489 Саме цього я й не хотів. 561 00:54:02,323 --> 00:54:04,200 Ти ж знав, що ми їх знайдемо. 562 00:54:05,034 --> 00:54:07,119 Я не чекав, що вони будуть живі. 563 00:54:07,203 --> 00:54:08,412 Справу зроблено. 564 00:54:23,970 --> 00:54:26,222 Гаразд, може, поїдемо, Басе? 565 00:54:34,105 --> 00:54:40,111 ДЕНЬ 11 ВІВТОРОК, 3 ЛИПНЯ 566 00:55:01,048 --> 00:55:02,049 Вибач. 567 00:55:03,259 --> 00:55:04,260 Нічого. 568 00:55:09,849 --> 00:55:11,350 Коли вони повернуться? 569 00:55:11,934 --> 00:55:13,561 Може, й не повернуться. 570 00:55:17,106 --> 00:55:20,026 Повернуться, як будуть готові. Маємо готуватися. 571 00:55:20,818 --> 00:55:23,529 Страх виникає у наших думках. 572 00:55:27,616 --> 00:55:28,617 Заплющуйте очі. 573 00:55:36,167 --> 00:55:37,793 Хай розум буде спокійним. 574 00:55:40,838 --> 00:55:43,466 Відчуйте повітря, яке вдихаєте й видихаєте. 575 00:55:50,514 --> 00:55:51,766 Вдих. 576 00:55:53,142 --> 00:55:54,477 Видих. 577 00:55:55,061 --> 00:55:56,145 Повільно. 578 00:55:59,440 --> 00:56:03,486 Ми стоїмо біля табору рятівної місії. 579 00:56:03,569 --> 00:56:06,864 Рятівники намагаються знайти інші ходи в печеру. 580 00:56:06,947 --> 00:56:09,992 Експерти вважають, що хлопці нізащо не переживуть 581 00:56:10,076 --> 00:56:12,661 три місяці сезонних дощів і паводків. 582 00:56:15,831 --> 00:56:19,043 І досі користуєшся тим регулятором Скубапро, як тоді. 583 00:56:26,175 --> 00:56:30,262 Під час першого заходу ви дійшли до Т-подібного перехрестя? 584 00:56:30,346 --> 00:56:31,639 Я - так. 585 00:56:33,182 --> 00:56:36,435 Потрібні інструкції, як пройти решту шляху? 586 00:56:37,770 --> 00:56:39,605 Так, будь ласка. Заходьте. 587 00:56:44,819 --> 00:56:45,820 Ви дійшли сюди. 588 00:56:47,196 --> 00:56:52,201 Тут у вас 250-метровий водолазний спуск з вузьким проходом, 589 00:56:52,284 --> 00:56:55,204 що ледве влазять плечі, у залу сім. 590 00:56:55,287 --> 00:56:56,872 Тоді знімаєте спорядження 591 00:56:56,956 --> 00:57:02,169 і несете його через довгий кам'яний виступ, щоб вийти на Пляж Паттайї. 592 00:57:02,253 --> 00:57:04,046 Тоді йде важкий спуск у воду. 593 00:57:04,880 --> 00:57:09,260 Це довгий і мілкий тунель, більш звивистий, ніж оцей. 594 00:57:09,802 --> 00:57:11,637 Триста п'ятдесят метрів. 595 00:57:11,720 --> 00:57:15,015 Видимість нульова. Іти проти дуже сильних течій. 596 00:57:15,099 --> 00:57:19,520 Голову підняти нема як. І на всіх поворотах - підмиви. 597 00:57:19,603 --> 00:57:20,980 Вони дуже небезпечні. 598 00:57:21,063 --> 00:57:25,609 Тож завжди йдіть по ширшій стороні каната, інакше потрапите в пастку. 599 00:57:26,569 --> 00:57:29,446 У кінці цього ви дійдете до хлопців. 600 00:57:30,281 --> 00:57:32,074 Це фізично важке занурення. 601 00:57:32,158 --> 00:57:36,370 Спробуйте зекономити дві третини повітря по дорозі туди, щоб вистачило. 602 00:57:36,453 --> 00:57:38,956 Ми дійдемо. Сьогодні дійдемо до хлопців. 603 00:57:39,039 --> 00:57:39,874 Так. 604 00:57:40,416 --> 00:57:41,417 Пакуймо речі. 605 00:57:41,500 --> 00:57:43,335 - Удачі, Кіете. - Дякую. 606 00:57:45,880 --> 00:57:46,755 Дякую вам. 607 00:57:48,132 --> 00:57:48,966 Нехай щастить. 608 00:57:50,634 --> 00:57:51,969 Вони впораються. 609 00:57:52,469 --> 00:57:54,597 Там же наші хлопчики. 610 00:57:56,140 --> 00:57:58,058 Я знаю, у вас витривалі люди. 611 00:57:59,435 --> 00:58:01,770 Але їм буде нелегко. 612 00:58:10,321 --> 00:58:15,159 ЗАБОЛОЧЕНИЙ ТУНЕЛЬ 1 150 МЕТРІВ ВІД ВХОДУ 613 00:58:15,242 --> 00:58:19,205 МИНУЛО ЧАСУ: 3 ГОДИНИ 31 ХВИЛИНА 614 00:59:17,763 --> 00:59:20,391 ДОВГИЙ МІЛКИЙ ТУНЕЛЬ 2300 МЕТРІВ ВІД ВХОДУ 615 00:59:20,474 --> 00:59:26,480 МИНУЛО ЧАСУ: 7 ГОДИН 23 ХВИЛИНИ 616 00:59:41,495 --> 00:59:42,538 Морпіхи. 617 00:59:48,294 --> 00:59:50,421 Непогано як на 11 днів без їжі. 618 00:59:50,921 --> 00:59:53,424 Хлопці на півночі витривалі. 619 00:59:55,009 --> 00:59:57,761 У нас є трохи їжі й батарейки. 620 01:00:03,517 --> 01:00:07,104 По два укуси кожному. Треба розтягнути їжу на потім. 621 01:00:16,447 --> 01:00:17,489 Я лікар. 622 01:00:18,240 --> 01:00:19,950 Я огляну хлопців. 623 01:00:24,747 --> 01:00:25,789 Як тебе звати? 624 01:00:25,873 --> 01:00:26,749 Арм. 625 01:00:29,793 --> 01:00:30,919 Ти дуже сильний. 626 01:00:48,562 --> 01:00:50,647 Кисню в печері менше 20. 627 01:00:55,235 --> 01:00:57,905 Тут вистачить лише на повернення одного з нас. 628 01:00:57,988 --> 01:01:00,324 Використали більше балонів, ніж планували. 629 01:01:02,034 --> 01:01:04,036 Бери й повертайся на базу. 630 01:01:05,245 --> 01:01:07,998 Скажи, показники кисню близькі до червоної зони. 631 01:01:12,419 --> 01:01:14,129 Ти розумієш ситуацію? 632 01:01:19,843 --> 01:01:21,595 Ми залишимося тут із вами. 633 01:01:33,273 --> 01:01:34,691 Принесіть Джею води. 634 01:01:35,526 --> 01:01:36,402 У нього судоми. 635 01:01:44,368 --> 01:01:50,040 ДЕНЬ 12 СЕРЕДА, 4 ЛИПНЯ 636 01:01:53,335 --> 01:01:57,548 Тепер ви розумієте, чому міністр залишив мене за головного. 637 01:02:05,222 --> 01:02:07,433 Морпіхи дійшли до хлопців. 638 01:02:08,434 --> 01:02:10,352 Вони будуть підтримувати їх, 639 01:02:11,812 --> 01:02:14,606 доки ми готуємо наступну стадію порятунку. 640 01:02:16,567 --> 01:02:18,318 Я даю всім слово, 641 01:02:19,153 --> 01:02:21,905 що хлопчики безпечно вийдуть. 642 01:02:40,549 --> 01:02:43,510 Губернаторе, сер. Вибачте, губернаторе. 643 01:02:43,594 --> 01:02:45,179 Вам допомогти? 644 01:02:45,888 --> 01:02:47,598 Можна з ним поговорити? 645 01:02:47,681 --> 01:02:51,268 Губернатор зайнятий. Я можу допомогти вам. 646 01:02:52,936 --> 01:02:56,440 Наші сім'ї - шанські. У нас нема документів. 647 01:02:56,523 --> 01:02:59,485 Вони все одно допоможуть нашим? І врятують їх? 648 01:02:59,568 --> 01:03:03,071 - Усе гаразд? - Вона боїться, що її хлопця не врятують. 649 01:03:03,155 --> 01:03:05,699 Вони шани з М'янми, за кордоном. 650 01:03:05,782 --> 01:03:06,783 Без громадянства. 651 01:03:07,451 --> 01:03:11,997 Не бійтеся, вашого сина витягнуть із печери з усіма іншими. 652 01:03:12,080 --> 01:03:15,501 Ви маєте пишатися сином. Він був дуже терплячим. 653 01:03:17,044 --> 01:03:17,878 Губернаторе! 654 01:03:19,254 --> 01:03:21,215 Минуло вже 12 днів. 655 01:03:21,298 --> 01:03:23,800 Там темно й холодно, і в них нема їжі. 656 01:03:23,884 --> 01:03:25,844 Скільки ще терпіти хлопчикам? 657 01:03:25,928 --> 01:03:27,554 Коли ви їх витягнете? 658 01:03:27,638 --> 01:03:30,224 З хлопцями залишаються три морпіхи. 659 01:03:30,307 --> 01:03:32,643 Ми плануємо доставити туди їжу. 660 01:03:33,352 --> 01:03:34,853 Я знаю, що ви відчуваєте. 661 01:03:35,979 --> 01:03:37,356 Як ви можете розуміти? 662 01:03:38,774 --> 01:03:40,567 Хіба ваш син от-от помре? 663 01:03:58,835 --> 01:04:01,630 Хтось має щось придумати. 664 01:04:06,093 --> 01:04:06,927 Ріку. 665 01:04:08,387 --> 01:04:09,721 Про що ти думаєш? 666 01:04:12,391 --> 01:04:14,059 Та так, одна скажена ідея. 667 01:04:15,269 --> 01:04:16,103 То скажи мені. 668 01:04:18,355 --> 01:04:21,483 Ріку, скажена - краще, ніж нічого. У нас безвихідь. 669 01:04:22,067 --> 01:04:23,151 Подзвонимо Гаррі. 670 01:04:24,611 --> 01:04:25,862 Гаррі? 671 01:04:26,822 --> 01:04:27,906 Доктору Гаррісу. 672 01:04:39,626 --> 01:04:40,669 Геніально. 673 01:04:42,170 --> 01:04:43,797 - Або божевільно. - Або… 674 01:04:44,923 --> 01:04:45,757 і те, й інше. 675 01:04:51,513 --> 01:04:54,766 - Не знаю, чи він згодиться. - Я його не знаю, але… 676 01:04:55,601 --> 01:04:56,435 Маю на увазі… 677 01:04:57,853 --> 01:05:00,772 Він точно приїхав би, якби думав, що допомагати. 678 01:05:07,070 --> 01:05:08,405 На це може купитися. 679 01:05:09,156 --> 01:05:10,365 Він крутий дайвер. 680 01:05:10,449 --> 01:05:11,283 Так. 681 01:05:13,785 --> 01:05:17,372 Нам би не завадила ще пара водолазів, які вміють рятувати. 682 01:05:17,456 --> 01:05:19,541 Я думав про Джейсона. Знаєш? 683 01:05:19,625 --> 01:05:22,461 Якщо він не надто біситься, що досі не запросили. 684 01:05:24,421 --> 01:05:25,547 Може, Кріса Джуела. 685 01:05:27,633 --> 01:05:29,593 Думаєш, Кріс на таке здатен? 686 01:05:29,676 --> 01:05:31,386 Усі кажуть, що він профі. 687 01:05:32,679 --> 01:05:34,348 Джейсон каже, він сильний. 688 01:05:34,431 --> 01:05:36,767 Він ще не рятував так, як треба тут. 689 01:05:37,809 --> 01:05:38,810 Я йому подзвоню. 690 01:05:40,020 --> 01:05:41,438 - Так? - Добре. 691 01:05:46,151 --> 01:05:51,156 ДЕНЬ 14 П'ЯТНИЦЯ, 6 ЛИПНЯ 692 01:05:54,785 --> 01:05:56,745 Крісе, дай покажу. 693 01:05:56,828 --> 01:06:01,124 Отже, ти тиждень носитимеш по одній порції їжі на день усім у печері. 694 01:06:01,208 --> 01:06:02,584 - Добре. - Так. 695 01:06:11,009 --> 01:06:14,346 Джейсоне, наглядай за Крісом, добре? 696 01:06:14,429 --> 01:06:16,264 Так. Він упорається. 697 01:06:16,348 --> 01:06:19,851 - Він молодий. Пам'ятаєш молодість? - Я не такий і старий. 698 01:06:52,759 --> 01:06:53,927 У нас є їжа. 699 01:07:24,916 --> 01:07:27,919 Я подумав, вони захочуть написати батькам. 700 01:07:28,003 --> 01:07:30,046 Так. Добре, дякую. 701 01:07:35,343 --> 01:07:36,720 Папір, писати листи. 702 01:07:40,682 --> 01:07:41,516 Дивно. 703 01:07:42,559 --> 01:07:45,353 Батьки дякують мені, що я піклуюся про дітей. 704 01:07:46,563 --> 01:07:48,356 Думав, вони мене звинувачують. 705 01:07:50,942 --> 01:07:52,444 Ніхто вас не звинувачує. 706 01:08:00,452 --> 01:08:03,246 Передайте це батькам. Записки від хлопчиків. 707 01:08:03,330 --> 01:08:04,164 Добре. 708 01:08:06,500 --> 01:08:08,251 То що, я здав? 709 01:08:08,335 --> 01:08:10,170 - Що? - Я здав? 710 01:08:10,253 --> 01:08:11,588 Ні, ти все запоров. 711 01:08:12,339 --> 01:08:13,840 - Ти молодець. - Добре. 712 01:08:14,508 --> 01:08:16,092 Оце так спуск під воду. 713 01:08:16,802 --> 01:08:19,221 Як, по-твоєму, ми їх витягнемо? 714 01:08:20,597 --> 01:08:21,807 Ми над цим працюємо. 715 01:08:25,435 --> 01:08:26,520 …час закінчується. 716 01:08:26,603 --> 01:08:28,605 Неймар не зміг передати м'яча. 717 01:08:28,688 --> 01:08:30,899 Свисток. Бельгія здолала Бразилію. 718 01:08:30,982 --> 01:08:34,820 Фаворити вилітають із Кубку світу. Бельгія проходить у… 719 01:08:36,363 --> 01:08:38,281 - Я візьму сумки. - Дякую, Басе. 720 01:08:39,950 --> 01:08:40,951 Привіт, Гаррі. 721 01:08:42,410 --> 01:08:43,495 Радий, що ти тут. 722 01:08:45,705 --> 01:08:47,874 - Дякую, що запросив. - Нема за що. 723 01:08:47,958 --> 01:08:49,918 - Радий знайомству. - Навзаєм. 724 01:08:50,001 --> 01:08:51,962 - Як долетів? - Досить добре. 725 01:08:52,045 --> 01:08:54,714 Отримання перепусток - це якийсь жах. 726 01:08:54,798 --> 01:08:57,551 - Хочеш побачити печеру? - Для цього я тут. 727 01:08:57,634 --> 01:08:58,718 - Ходімо. - Добре. 728 01:08:59,928 --> 01:09:02,806 Сім'ї тут із першого дня. 729 01:09:02,889 --> 01:09:05,141 Уяви, що вони переживають. 730 01:09:05,225 --> 01:09:07,727 Ми принесли їм листи від дітей. 731 01:09:07,811 --> 01:09:08,645 Так? 732 01:09:13,149 --> 01:09:16,528 І десь за 2,5 кілометри будуть вони. 733 01:09:17,904 --> 01:09:18,738 Ось вона. 734 01:09:20,782 --> 01:09:24,077 То хто ще відгукнувся на клич? Хто ще у вас тут є? 735 01:09:24,160 --> 01:09:26,162 Водолази їдуть звідусіль. 736 01:09:26,246 --> 01:09:28,748 У нас тут Джейсон Меллінсон і Кріс Джуел. 737 01:09:28,832 --> 01:09:29,666 Ого. 738 01:09:30,250 --> 01:09:31,543 Фантастична четвірка. 739 01:09:33,378 --> 01:09:35,797 Мені до вас далеко, але… 740 01:09:38,592 --> 01:09:42,470 Але в тебе є вміння, якого нема в жодного з нас, Гаррі. 741 01:09:44,598 --> 01:09:47,726 - Яке? - Твоя спеціалізація. 742 01:09:49,853 --> 01:09:52,188 - Я анестезіолог. - Саме так. 743 01:09:54,399 --> 01:09:55,317 Ні. 744 01:09:57,402 --> 01:09:58,236 Ні! 745 01:09:59,154 --> 01:10:00,405 Ні. 746 01:10:01,781 --> 01:10:03,241 Це їхній єдиний шанс. 747 01:10:03,325 --> 01:10:06,912 Ріку, це божевілля. Це неетично. 748 01:10:07,913 --> 01:10:11,416 Це незаконно, ясно? І взагалі нічого не вийде. 749 01:10:11,499 --> 01:10:15,003 - Ти не знаєш. Такого ще не робили. - Ні, ти їх уб'єш. 750 01:10:16,546 --> 01:10:18,214 Вони й так помруть. 751 01:10:21,426 --> 01:10:22,594 Слухай, ми… 752 01:10:24,721 --> 01:10:25,972 Ми пробували. 753 01:10:26,056 --> 01:10:28,099 Ми вже все перебрали. 754 01:10:29,225 --> 01:10:31,186 Так, тож подзвонили лікарю Гаррі. 755 01:10:35,315 --> 01:10:39,152 Я приїхав сюди не для того, щоб убивати дітей, Ріку. 756 01:10:39,235 --> 01:10:41,363 Я приїхав допомогти вам їх врятувати. 757 01:10:41,446 --> 01:10:42,948 - Добре. - Так? 758 01:10:43,031 --> 01:10:46,785 Так, твоя правда. Просто ми в розпачі. 759 01:10:46,868 --> 01:10:48,244 - Це погана ідея. - Так. 760 01:10:48,328 --> 01:10:50,121 - Це єдина ідея. - Припини. 761 01:10:50,205 --> 01:10:51,414 Експерт тут Гаррі. 762 01:10:51,498 --> 01:10:54,000 Якщо він каже, що неможливо, це неможливо. 763 01:10:56,544 --> 01:11:00,006 - Усе інше, що зможу, я зроблю. - Звісно. 764 01:11:00,090 --> 01:11:03,093 - Ясно ж, що я давав клятву і… - Зрозуміло. 765 01:11:03,176 --> 01:11:04,678 - Будемо думати. - Так? 766 01:11:04,803 --> 01:11:07,555 Будемо шукати далі. Добре, що ти з нами. 767 01:11:07,639 --> 01:11:08,473 Гаразд. 768 01:11:15,730 --> 01:11:16,564 Ріку. 769 01:11:17,190 --> 01:11:18,900 Рівень кисню знижується… 770 01:11:18,984 --> 01:11:20,276 ДЕНЬ 15 СУБОТА, 7 ЛИПНЯ 771 01:11:20,360 --> 01:11:23,780 …і морпіхи подвоюють зусилля, щоб допомогти хлопцям. 772 01:11:23,863 --> 01:11:27,450 У повітрі, яким ми дихаємо, міститься десь 21% кисню. 773 01:11:27,534 --> 01:11:30,704 Рівень у печері становить менше 16%. 774 01:11:32,247 --> 01:11:33,748 Самане, ти в нормі? 775 01:11:34,749 --> 01:11:37,544 Дякую, що дозволили взяти гідрокостюми хлопцям. 776 01:11:38,128 --> 01:11:39,421 Радий, що ти допоміг. 777 01:11:40,338 --> 01:11:41,172 Я допоможу. 778 01:11:57,731 --> 01:11:58,565 Дякую, Самане. 779 01:12:33,308 --> 01:12:37,020 СТАЛАКТИТОВИЙ ТУНЕЛЬ 900 МЕТРІВ ВІД ВХОДУ 780 01:12:37,103 --> 01:12:41,524 МИНУЛО ЧАСУ: 2 ГОДИНИ 57 ХВИЛИН 781 01:16:34,924 --> 01:16:37,719 Нещодавня смерть тайського морпіха Самана Ґунана 782 01:16:37,802 --> 01:16:40,638 нагадує всім, як неймовірно небезпечно 783 01:16:40,722 --> 01:16:43,099 і важко бути в печерах. 784 01:16:43,182 --> 01:16:44,475 Тренований воїн… 785 01:16:44,559 --> 01:16:45,935 Щодо похорону Самана, 786 01:16:46,019 --> 01:16:49,230 уряд організує похорон з усіма почестями. 787 01:16:50,773 --> 01:16:53,484 Рятівники хочуть знайти водолазне спорядження 788 01:16:53,568 --> 01:16:55,987 й гідрокостюми для найменшого з хлопчиків. 789 01:16:56,070 --> 01:16:59,115 Альтернативних входів нема, кисню обмаль, 790 01:16:59,198 --> 01:17:02,201 тож спуск із ними під воду й досі єдиний варіант. 791 01:17:02,285 --> 01:17:06,414 Уся країна тривожно чекає розвитку подій. 792 01:17:12,837 --> 01:17:14,339 Передзвони мені. Так. 793 01:17:16,341 --> 01:17:19,761 Відтепер морпіхи не йтимуть далі, ніж зала три, 794 01:17:19,844 --> 01:17:21,346 до подальших вказівок. 795 01:17:37,612 --> 01:17:38,863 Вибачте, народ. 796 01:17:40,907 --> 01:17:41,824 Привіт, люба. 797 01:17:42,992 --> 01:17:44,202 Господи Боже. 798 01:17:54,462 --> 01:17:56,297 Привіт, Метью. Це тато. 799 01:17:56,381 --> 01:17:58,716 Тату! Ти їдеш додому? 800 01:18:00,093 --> 01:18:01,886 Ні, ще кілька днів побуду тут. 801 01:18:01,969 --> 01:18:04,555 Ми чули, там у вас хтось загинув. 802 01:18:04,639 --> 01:18:08,267 Так, один із тайських водолазів. Хлопець на ім'я Саман. 803 01:18:09,644 --> 01:18:12,397 Він просто допомагав, і… 804 01:18:13,272 --> 01:18:15,233 Так, це сумно. 805 01:18:16,442 --> 01:18:18,486 Думаєш, ви зможете витягти хлопців? 806 01:18:19,070 --> 01:18:20,154 Так, якщо вийде. 807 01:18:21,322 --> 01:18:24,033 Намагаємося придумати, як це зробити. 808 01:18:24,117 --> 01:18:26,452 Це складно, 809 01:18:27,370 --> 01:18:29,872 але ми намагаємося щось придумати. 810 01:18:31,290 --> 01:18:32,333 Менше з тим. 811 01:18:33,376 --> 01:18:35,086 Як справи в тебе? 812 01:18:35,169 --> 01:18:36,170 Усе добре? 813 01:18:40,299 --> 01:18:42,176 - Будеш таке? - Ні. 814 01:18:43,469 --> 01:18:46,639 Я щойно взнав, що мого тата госпіталізували. 815 01:18:46,722 --> 01:18:50,351 Проводять обстеження. У нього завжди було слабке серце. 816 01:18:51,519 --> 01:18:53,438 Шкода це чути. 817 01:18:53,521 --> 01:18:55,189 Він міцний горішок. 818 01:18:56,315 --> 01:18:57,650 Дожив до 88 років. 819 01:19:00,403 --> 01:19:01,237 Слухай. 820 01:19:05,199 --> 01:19:06,951 Із правильною підтримкою… 821 01:19:07,785 --> 01:19:10,204 можливо, не факт, але можливо, 822 01:19:10,288 --> 01:19:15,751 що один, двоє чи троє з тих дітей, якщо пощастить, можуть вижити. 823 01:19:17,295 --> 01:19:20,131 Але ти говориш про п'ятигодинний спуск під воду. 824 01:19:20,214 --> 01:19:21,048 Так. 825 01:19:21,132 --> 01:19:24,719 Значить, по дорозі їм треба буде робити додаткові уколи. 826 01:19:24,802 --> 01:19:26,762 А ще є проблема зі слиною. 827 01:19:26,846 --> 01:19:30,516 Навіть якщо маски втримаються, є великі шанси вдавитися. 828 01:19:30,600 --> 01:19:33,978 Усе це - божевілля, як воно є. Не знаю, нащо я це кажу. 829 01:19:34,061 --> 01:19:35,855 Бо одна людина вже загинула. 830 01:19:37,732 --> 01:19:39,942 У тих дітей лишилося мало часу. 831 01:19:41,444 --> 01:19:42,278 Гаррі. 832 01:19:42,904 --> 01:19:46,115 Якщо нічого не зробимо, то точно витягнемо їхні тіла. 833 01:19:47,492 --> 01:19:49,952 Якщо вони помруть під час витягання, 834 01:19:50,578 --> 01:19:52,246 то ми хоча б спробуємо. 835 01:20:07,345 --> 01:20:08,179 Під седацією? 836 01:20:09,472 --> 01:20:10,473 І сильна седація? 837 01:20:14,310 --> 01:20:16,312 Повна. Повна втрата свідомості. 838 01:20:17,104 --> 01:20:19,440 Лише так їх можна витягти під водою. 839 01:20:20,483 --> 01:20:23,694 Вони мають бути інертними. Повністю нерухомими. 840 01:20:23,778 --> 01:20:26,364 Ми витягнемо їх, як пакунки. 841 01:20:28,449 --> 01:20:30,785 А ви, кажете, анестезіолог? 842 01:20:31,786 --> 01:20:33,454 Так. Я анестезіолог. 843 01:20:35,957 --> 01:20:37,291 Не записуйте це. 844 01:20:39,252 --> 01:20:41,254 Наскільки безпечна ця процедура? 845 01:20:48,302 --> 01:20:50,304 У мене нема на це відповіді. 846 01:20:51,138 --> 01:20:53,140 Бо я ще ніколи такого не робив. 847 01:20:54,684 --> 01:20:56,852 Наскільки я знаю, ніхто інший теж. 848 01:21:01,732 --> 01:21:04,819 У теорії це могло б спрацювати. 849 01:21:05,861 --> 01:21:11,117 Але ми говоримо про введення наркозу 850 01:21:11,200 --> 01:21:15,121 за умов, коли ми не зможемо моніторити його дію. 851 01:21:16,831 --> 01:21:21,961 Якщо дати забагато, дихання може просто зупинитися. 852 01:21:22,920 --> 01:21:25,506 Якщо дати замало, і… 853 01:21:27,842 --> 01:21:29,719 Якщо вони отямляться під водою… 854 01:21:31,679 --> 01:21:33,222 Вони можуть втопитися. 855 01:21:38,102 --> 01:21:41,063 То ви очікуєте, що будуть жертви? 856 01:21:42,273 --> 01:21:44,859 Так. Я очікую, що будуть жертви. 857 01:21:47,278 --> 01:21:48,904 Міністре, погляньте сюди! 858 01:21:49,989 --> 01:21:50,906 Губернаторе! 859 01:21:52,491 --> 01:21:53,951 Прибув міністр. 860 01:21:56,871 --> 01:21:59,290 Губернаторе, сюди! Сер! 861 01:22:10,092 --> 01:22:13,387 Операцію можна починати. 862 01:22:17,850 --> 01:22:18,684 Так, міністре. 863 01:22:26,817 --> 01:22:28,527 Бажаю вам успіху. 864 01:22:37,536 --> 01:22:38,871 Ніхто не має знати… 865 01:22:39,538 --> 01:22:40,539 про… 866 01:22:41,749 --> 01:22:43,209 запропонований метод. 867 01:22:44,669 --> 01:22:46,128 Навіть батьки. 868 01:22:49,715 --> 01:22:50,675 Постарайтеся. 869 01:22:52,176 --> 01:22:53,344 А якщо не вийде, 870 01:22:55,054 --> 01:22:57,390 відповідальність я беру на себе. 871 01:23:02,895 --> 01:23:03,771 Гаразд. 872 01:23:09,777 --> 01:23:12,613 ДЕНЬ 16 НЕДІЛЯ, 8 ЛИПНЯ 873 01:23:13,155 --> 01:23:15,741 Ваше волонтерство й робота - вкрай важливі. 874 01:23:16,534 --> 01:23:20,496 Що швидше ми відведемо воду до повернення сезонних дощів, 875 01:23:20,579 --> 01:23:22,998 то більше часу виграємо для хлопців. 876 01:23:23,082 --> 01:23:25,543 Нам кажуть, що дамби допомагають. 877 01:23:25,626 --> 01:23:28,713 Завдяки їм водолази можуть добратися до хлопчиків. 878 01:23:28,796 --> 01:23:30,131 Якщо збудуємо замало, 879 01:23:30,798 --> 01:23:34,427 хлопці втопляться з приходом сезонних дощів. 880 01:23:38,472 --> 01:23:42,685 …хто не задіяні в операції, просимо покинули район табору. 881 01:23:50,234 --> 01:23:51,819 Увага. 882 01:23:51,902 --> 01:23:54,822 Усіх ЗМІ й тих, хто не задіяні в операції, 883 01:23:54,905 --> 01:23:56,824 просимо покинули район табору. 884 01:23:58,242 --> 01:23:59,410 Що тут таке? 885 01:24:00,578 --> 01:24:05,249 Це телевізійники, новинарі, їх усіх відправляють подалі звідси. 886 01:24:06,041 --> 01:24:08,377 Щоб не побачили, як виноситимуть тіла. 887 01:24:16,343 --> 01:24:17,762 Перепрошую. 888 01:24:23,309 --> 01:24:24,852 Вибачте, я не розумію. 889 01:24:24,935 --> 01:24:28,397 Для вас, для хлопчиків. Від мами Чая, Буагом. 890 01:24:29,356 --> 01:24:31,108 - Буагом? - Так. 891 01:24:31,192 --> 01:24:32,693 Освячений священиком. 892 01:24:33,611 --> 01:24:34,779 Добре. Джон. 893 01:24:37,740 --> 01:24:38,824 Дякую. 894 01:24:44,747 --> 01:24:45,956 Ось. На удачу. 895 01:24:46,040 --> 01:24:49,835 - Я не вірю в удачу. - Просто візьми. Вона дивиться, ну. 896 01:24:59,678 --> 01:25:02,723 Гаразд. Їм доведеться робити 897 01:25:03,307 --> 01:25:06,310 кілька уколів кетаміну по дорозі. 898 01:25:07,520 --> 01:25:08,604 Даватимемо кетамін? 899 01:25:09,188 --> 01:25:10,022 Так. 900 01:25:10,105 --> 01:25:13,609 Отже, укол робиться через гідрокостюм, 901 01:25:13,692 --> 01:25:16,362 у м'яз стегна тут або тут. 902 01:25:17,363 --> 01:25:20,074 Кожної дози має вистачити хвилин на 30. 903 01:25:20,157 --> 01:25:23,244 Залишайте трохи місця на голці, бачите? 904 01:25:23,327 --> 01:25:24,995 Вводьте й витягуйте. 905 01:25:25,079 --> 01:25:26,455 Це досить легко. 906 01:25:26,539 --> 01:25:28,165 Але як почнуть прокидатися, 907 01:25:28,249 --> 01:25:31,544 вам треба буде негайно додати їм препарату. Ясно? 908 01:25:32,545 --> 01:25:33,379 Босе. 909 01:25:34,088 --> 01:25:35,798 Молодець, Джесе. 910 01:25:35,881 --> 01:25:36,799 Спробуй ще. 911 01:25:49,854 --> 01:25:50,688 Щасти вам. 912 01:25:52,147 --> 01:25:53,357 Щасти нам усім. 913 01:25:53,440 --> 01:25:54,859 - Джоне. - Капітане. 914 01:26:18,173 --> 01:26:21,844 Я молюся духу-охоронцю лісу, 915 01:26:23,721 --> 01:26:27,141 щоб попросити пробачення від імені 13 хлопців. 916 01:26:27,224 --> 01:26:32,855 Якщо вони образили тебе, навмисно чи ненавмисно, 917 01:26:34,565 --> 01:26:39,987 я прошу вибачення у всіх духів лісу. 918 01:26:40,613 --> 01:26:42,406 І в духів скрізь. 919 01:26:44,074 --> 01:26:48,037 Усі присутні на церемонії хочуть помолитися 920 01:26:49,204 --> 01:26:51,290 за 13 юних хлопців… 921 01:26:52,041 --> 01:26:55,461 щоб вони безпечно повернулися додому. 922 01:27:20,152 --> 01:27:22,321 ЗАЛА 5 1 250 МЕТРІВ ВІД ВХОДУ 923 01:27:22,404 --> 01:27:23,822 Це зала п'ять, хлопці. 924 01:27:24,782 --> 01:27:27,910 Морпіхи проклали електрокабель. Провели сюди світло. 925 01:27:28,577 --> 01:27:29,954 Десь на півдорозі. 926 01:27:30,996 --> 01:27:34,291 Це запасні балони, які морпіхи принесли для хлопців. 927 01:27:34,375 --> 01:27:35,417 Прийнято. 928 01:27:35,501 --> 01:27:38,921 - Джоше, ви з Коннором чекайте нас тут. - Так, добре. 929 01:28:07,866 --> 01:28:10,411 Гаразд, я зупиняюся тут. 930 01:28:11,662 --> 01:28:16,041 Коли перший хлопець здолає довгий спуск під воду, я підпливу і скажу. 931 01:28:16,125 --> 01:28:17,418 Якщо нічого не вийде, 932 01:28:17,501 --> 01:28:19,962 ми маємо знати, перш ніж тягти наступних. 933 01:28:20,045 --> 01:28:21,380 Але якщо вийде… 934 01:28:21,463 --> 01:28:23,173 - Тоді витягаємо. - Ясно. 935 01:28:23,257 --> 01:28:26,135 Вони пакунки. А ми їх просто доставляємо. 936 01:28:27,970 --> 01:28:28,804 Так. 937 01:28:29,555 --> 01:28:32,057 Гаразд, хлопці. Зробімо це. 938 01:28:32,808 --> 01:28:34,518 Так. Уперед. 939 01:28:35,436 --> 01:28:36,270 Удачі. 940 01:28:37,312 --> 01:28:38,313 Удачі, Гаррі. 941 01:28:51,243 --> 01:28:52,745 Буде трохи пекти. 942 01:29:24,443 --> 01:29:25,736 Настав той день. 943 01:29:25,819 --> 01:29:29,490 Ми починаємо витягати хлопців під водою. Можемо взяти чотирьох. 944 01:29:30,240 --> 01:29:33,535 Нас сьогодні визволять. Але можуть узяти лише чотирьох. 945 01:29:33,619 --> 01:29:34,953 Нас витягатимуть. 946 01:29:47,132 --> 01:29:48,342 Це від твоєї мами. 947 01:29:50,094 --> 01:29:51,553 Освячене Крубою. 948 01:29:52,387 --> 01:29:53,806 - Докторе Карн. - Так. 949 01:29:53,889 --> 01:29:55,474 Це д-р Гарріс. Д-р Карн. 950 01:29:55,557 --> 01:29:56,934 - Привіт. - Вітаю. 951 01:29:57,017 --> 01:29:59,186 - Доктор Гаррі. - Доктор Карн. 952 01:29:59,269 --> 01:30:00,270 Докторе, 953 01:30:01,313 --> 01:30:04,566 ви маєте знати, що ми тут пропонуємо. 954 01:30:05,651 --> 01:30:06,568 Це вам. 955 01:30:25,212 --> 01:30:26,588 То хто піде першим? 956 01:30:30,509 --> 01:30:31,343 Чай. 957 01:30:31,927 --> 01:30:32,761 Арм. 958 01:30:33,303 --> 01:30:34,972 Аат. Пум. 959 01:30:35,931 --> 01:30:37,558 Чаю, ти підеш першим. 960 01:30:42,479 --> 01:30:43,313 Отже, так. 961 01:30:50,237 --> 01:30:51,780 Підборіддям уперед. 962 01:30:55,576 --> 01:30:57,828 - Не вийде. Ні. - Ні? 963 01:30:57,911 --> 01:30:59,580 Ніяк, вона не прилягає. 964 01:31:00,080 --> 01:31:01,748 Ми принесемо кращу маску. 965 01:31:02,457 --> 01:31:04,918 Їм треба знайти маску твого розміру. 966 01:31:06,545 --> 01:31:09,006 - Сьогодні? - Може, завтра. 967 01:31:09,089 --> 01:31:11,008 Усе буде добре. 968 01:31:11,091 --> 01:31:12,134 Обіцяю. 969 01:31:13,177 --> 01:31:14,136 Хороший хлопчик. 970 01:31:14,219 --> 01:31:16,263 Дечо, іди ти. 971 01:31:18,849 --> 01:31:19,933 Готовий іти. 972 01:31:27,149 --> 01:31:28,525 Відкрий рота, Дечо. 973 01:31:51,048 --> 01:31:52,090 Руки вгору. 974 01:32:04,394 --> 01:32:05,395 Повернися. 975 01:32:08,482 --> 01:32:09,900 Скоро будеш удома. 976 01:32:12,152 --> 01:32:14,029 Він зв'язує Дечі руки. 977 01:32:23,455 --> 01:32:24,581 Усе буде добре. 978 01:32:25,415 --> 01:32:28,961 Не давай хлопцям дивитися. Не треба лякати їх голками. 979 01:32:29,044 --> 01:32:30,754 Пройди вперед. Молодець. 980 01:32:32,464 --> 01:32:34,883 Відійдіть назад, розверніться. 981 01:32:38,011 --> 01:32:39,805 Щасливий перший клієнт. 982 01:32:40,847 --> 01:32:43,725 Давай. Так, обережно. 983 01:32:43,809 --> 01:32:46,103 Прошу. Заходь у мій затишний кабінет. 984 01:32:46,853 --> 01:32:48,355 Так, я - Гаррі. 985 01:32:48,981 --> 01:32:51,733 А ти - дуже хоробрий хлопчик. Ти номер один. 986 01:32:51,817 --> 01:32:54,152 Тобі пощастило, бо в тебе буде Джейсон. 987 01:32:54,236 --> 01:32:58,657 Він найкращий водолаз у всьому світі. 988 01:33:00,033 --> 01:33:02,160 Ти пропустив Кубок світу? 989 01:33:02,995 --> 01:33:07,332 Вгадай, що сталося? Бразилія вилетіла. 990 01:33:07,416 --> 01:33:10,961 Ти, певно, вже такі бачив. Оце так шок, скажи? 991 01:33:11,044 --> 01:33:12,587 Бразилія, уявляєш? 992 01:33:12,671 --> 01:33:15,340 А вгадай, хто їх переміг? Бельгія. 993 01:33:18,302 --> 01:33:21,722 Певно, вони дуже засмучені. Бельгія. 994 01:33:22,764 --> 01:33:24,599 Витягнемо тебе звідси, щоб… 995 01:33:25,559 --> 01:33:27,978 ти міг додивитися решту ігор. 996 01:33:30,647 --> 01:33:31,690 Міцний горішок. 997 01:33:32,524 --> 01:33:34,067 Цього навіть не відчув. 998 01:33:37,195 --> 01:33:39,156 Легко, правда? Легко. 999 01:33:40,073 --> 01:33:41,533 Не дивіться. 1000 01:33:46,371 --> 01:33:47,956 Добре сіла на підборіддя. 1001 01:33:49,166 --> 01:33:51,752 - Гаразд, хочеш його взяти? - Так, добре. 1002 01:33:53,754 --> 01:33:55,297 Ну що, неси його назад. 1003 01:33:58,633 --> 01:34:00,427 Гаразд, його голову назад. 1004 01:34:01,803 --> 01:34:02,721 Просто у воду. 1005 01:34:02,804 --> 01:34:03,680 - Добре. - Так. 1006 01:34:06,850 --> 01:34:08,393 - Повільно. - Добре. 1007 01:34:13,398 --> 01:34:15,317 Відтягнемо це назад. 1008 01:34:15,400 --> 01:34:17,944 - Гаразд, перевіримо дихання. - Добре. 1009 01:34:36,797 --> 01:34:37,631 Ніби добре. 1010 01:34:54,147 --> 01:34:54,981 Так. 1011 01:34:56,024 --> 01:34:56,858 Є. 1012 01:36:07,304 --> 01:36:09,139 Він дихає абсолютно нормально. 1013 01:36:10,056 --> 01:36:11,266 Треба ж, прекрасно. 1014 01:36:14,269 --> 01:36:16,104 Ти не думав, що вийде? 1015 01:36:20,317 --> 01:36:21,276 Я теж. 1016 01:36:24,446 --> 01:36:26,531 Добре. Я поплив. 1017 01:36:27,199 --> 01:36:28,033 Щасти тобі. 1018 01:36:31,244 --> 01:36:33,455 Слухай, тобі пощастило, бо бачиш це? 1019 01:36:33,538 --> 01:36:39,461 То Джон. Він спуститься з тобою під воду, і він найкращий водолаз 1020 01:36:40,045 --> 01:36:41,254 у цілому світі. 1021 01:36:41,338 --> 01:36:45,217 Знаю, тобі було тут досить цікаво, але вгадай, що сталося? 1022 01:36:45,300 --> 01:36:49,763 Несподівані події на Кубку світу. Бельгія перемогла Бразилію. 1023 01:36:49,846 --> 01:36:53,683 - Гаррі, ти зробив йому укол? - От чорт. 1024 01:36:53,767 --> 01:36:56,686 Ми мали дочекатися звістки, що Джейсон дійшов. 1025 01:36:56,770 --> 01:37:00,732 Так. Я ввів атропін, тому мушу продовжувати. 1026 01:37:00,815 --> 01:37:03,068 Без паніки. Так. 1027 01:37:03,151 --> 01:37:07,489 Так, продовжуй. Треба робити своє. Не хочу ризикувати, що він отямиться. 1028 01:37:08,281 --> 01:37:09,658 Не так і страшно, так? 1029 01:37:10,825 --> 01:37:12,994 - Боже, мені так шкода. - Нічого. 1030 01:37:23,004 --> 01:37:23,838 Добре. 1031 01:37:24,798 --> 01:37:27,592 Кіете, знаєш, як звати мого хлопця? 1032 01:37:27,676 --> 01:37:29,219 - Арм. - Арм? 1033 01:37:29,302 --> 01:37:30,637 Він капітан команди. 1034 01:37:33,598 --> 01:37:34,808 Добре. 1035 01:37:47,487 --> 01:37:48,405 Працює. 1036 01:39:03,521 --> 01:39:04,439 Господи. 1037 01:39:39,432 --> 01:39:40,517 Так, він готовий. 1038 01:39:49,109 --> 01:39:50,193 Побачимося назовні. 1039 01:39:50,276 --> 01:39:51,528 - Так. - Так. 1040 01:39:53,655 --> 01:39:54,781 Щасти тобі, Крісе. 1041 01:40:07,127 --> 01:40:09,129 ЗАЛА 5 1 250 МЕТРІВ ВІД ВХОДУ 1042 01:40:09,212 --> 01:40:10,964 - Як Джейсон? - Джейсон вийшов. 1043 01:40:11,047 --> 01:40:11,881 Добре. 1044 01:40:12,424 --> 01:40:13,425 - Обережно. - Так. 1045 01:40:13,508 --> 01:40:14,426 Легше. 1046 01:40:14,509 --> 01:40:15,385 - Повільно. - Так. 1047 01:40:15,468 --> 01:40:16,928 - Повільно. - Новий балон. 1048 01:40:17,011 --> 01:40:18,638 Я введу йому ще одну дозу. 1049 01:40:20,390 --> 01:40:22,392 Так, я його тримаю. Добре. 1050 01:40:22,475 --> 01:40:23,727 - Знімаю. - Добре. 1051 01:40:23,810 --> 01:40:24,728 Він у нормі? 1052 01:40:25,395 --> 01:40:28,440 - Добре. Хлопчик у нормі. - Чудово, перенесемо його. 1053 01:40:28,523 --> 01:40:30,692 Так. Сходинка. Чудова робота. 1054 01:40:30,775 --> 01:40:32,110 - Дякую. - Ага. 1055 01:40:33,278 --> 01:40:34,863 - Обережно. - Так. 1056 01:40:34,946 --> 01:40:36,072 Перевертаємо. 1057 01:40:45,749 --> 01:40:46,624 Добре. 1058 01:40:49,169 --> 01:40:51,129 Один, два, три. Перевертаймо. 1059 01:41:00,180 --> 01:41:01,556 Ні, він не дихає. 1060 01:41:08,271 --> 01:41:10,648 Ні, він у нормі. Усе гаразд. Він дихає. 1061 01:41:11,441 --> 01:41:14,110 Добре. Так. Ще раз. 1062 01:41:14,194 --> 01:41:15,862 - Так. - Повільно. 1063 01:41:24,746 --> 01:41:26,790 Чорт! Він не дихає. 1064 01:41:26,873 --> 01:41:28,249 Ні. Знімай маску. 1065 01:41:29,167 --> 01:41:30,752 - Знімай маску. - Легше. 1066 01:41:30,835 --> 01:41:31,920 Легше. 1067 01:41:33,588 --> 01:41:35,548 Так, правильно. Маску зняти. 1068 01:41:35,632 --> 01:41:37,675 Добре. Зараз. 1069 01:41:37,759 --> 01:41:38,885 Так, пропусти мене. 1070 01:41:40,220 --> 01:41:41,054 Так. 1071 01:41:50,146 --> 01:41:50,980 Дихай. 1072 01:41:51,815 --> 01:41:52,649 Дихай. 1073 01:41:56,402 --> 01:41:57,654 Добре, він дихає. 1074 01:41:58,238 --> 01:42:00,990 Щоразу, як я опускаю його під воду, перестає. 1075 01:42:01,074 --> 01:42:03,618 - Ти в нормі? - Так. Добре. 1076 01:42:04,786 --> 01:42:06,579 - Надягнути маску. - Гаразд. 1077 01:42:11,209 --> 01:42:12,418 Так. Спокійно. 1078 01:42:21,845 --> 01:42:23,054 Джоне, ти як? 1079 01:42:23,137 --> 01:42:25,390 Я в порядку. Дайте мені хвилинку. 1080 01:42:29,102 --> 01:42:33,439 - Він досі нормально дихає? - Так. 1081 01:42:35,233 --> 01:42:36,067 Ну що ж. 1082 01:42:37,485 --> 01:42:38,903 Давайте його сюди. 1083 01:42:41,990 --> 01:42:42,824 Гаразд. 1084 01:42:43,575 --> 01:42:45,410 Так, Арме. Акуратно. 1085 01:42:56,796 --> 01:42:58,172 Так, він готовий. 1086 01:43:00,341 --> 01:43:01,175 Добре. 1087 01:43:03,177 --> 01:43:04,846 - Дякую, хлопці. - На здоров'я. 1088 01:43:07,515 --> 01:43:13,521 ЗАЛА 3 МИНУЛО ЧАСУ: 5 ГОДИН 30 ХВИЛИН 1089 01:43:16,357 --> 01:43:17,609 Так, побігли! 1090 01:43:20,778 --> 01:43:21,863 Обережно, голова! 1091 01:43:28,077 --> 01:43:29,454 Готуйтеся взяти. 1092 01:43:29,537 --> 01:43:32,332 - Один, два, три. - Швидше. 1093 01:43:36,461 --> 01:43:38,588 Акуратно. 1094 01:43:43,384 --> 01:43:44,510 Як він? 1095 01:43:45,136 --> 01:43:46,429 Він іще дихає. 1096 01:43:51,392 --> 01:43:53,436 Обережно, не вдарте голову. 1097 01:43:55,438 --> 01:43:57,398 Зараз буде кисень. 1098 01:43:57,482 --> 01:44:00,151 - Будьте готові. - Дихання поверхневе. 1099 01:44:01,027 --> 01:44:02,236 Добре. 1100 01:44:02,320 --> 01:44:04,072 Пішли! 1101 01:44:04,155 --> 01:44:05,573 Показники стабільні. 1102 01:44:05,657 --> 01:44:07,325 Так, помаленьку. 1103 01:44:07,951 --> 01:44:08,952 Легше, народ. 1104 01:44:12,997 --> 01:44:14,791 Помаленьку. 1105 01:44:16,167 --> 01:44:17,293 Витягайте його. 1106 01:44:25,343 --> 01:44:31,349 ЗАЛА 1 МИНУЛО ЧАСУ: 7 ГОДИН 30 ХВИЛИН 1107 01:45:21,149 --> 01:45:22,358 Виносять хлопчика! 1108 01:45:31,117 --> 01:45:35,288 Губернатор просив передати всім, що поки що все йде добре. 1109 01:45:35,455 --> 01:45:37,165 Чому нам не кажуть імен? 1110 01:45:38,958 --> 01:45:41,335 Боюся, ми не можемо розголошувати деталі. 1111 01:45:43,296 --> 01:45:45,757 Я знаю, як усім вам зараз важко, 1112 01:45:45,840 --> 01:45:49,427 але коли операція завершиться, ви все взнаєте першими. 1113 01:45:49,510 --> 01:45:52,221 Нащо це засекречувати? 1114 01:45:56,851 --> 01:46:01,689 ШВИДКА ДОПОМОГА 1115 01:46:45,775 --> 01:46:46,692 Добре. 1116 01:46:46,776 --> 01:46:47,902 Ми готові. 1117 01:46:49,612 --> 01:46:51,239 Він у нормі. Усе гаразд. 1118 01:46:52,365 --> 01:46:53,199 Добре. 1119 01:46:53,991 --> 01:46:54,826 Обережно. 1120 01:48:05,771 --> 01:48:07,398 - Джоне. - Джейсоне. 1121 01:48:13,362 --> 01:48:14,197 Усе добре? 1122 01:48:14,989 --> 01:48:16,782 Так, це було… 1123 01:48:17,533 --> 01:48:18,367 Було важко. 1124 01:48:23,706 --> 01:48:24,540 Чуєш, Джоне? 1125 01:48:26,250 --> 01:48:27,293 - Джоне? - Так? 1126 01:48:28,169 --> 01:48:30,046 - Ти в нормі? - Так. 1127 01:48:30,755 --> 01:48:33,716 Просто мій хлопець, його звати Арм… 1128 01:48:34,634 --> 01:48:36,636 Він на хвилину перестав дихати. 1129 01:48:37,303 --> 01:48:39,597 Я вже думав, що він… 1130 01:48:40,306 --> 01:48:42,558 Але ні. З ним усе добре. 1131 01:48:42,642 --> 01:48:44,769 Молодець, Крісе. Це нелегко. 1132 01:48:45,394 --> 01:48:46,896 Дякую, Джоне. Дякую. 1133 01:49:11,462 --> 01:49:13,172 Медик. Є медик? 1134 01:49:15,174 --> 01:49:18,469 - Що сталося? - Четверо з чотирьох, докторе. 1135 01:49:18,552 --> 01:49:21,722 - Що четверо? - З усіма хлопцями все добре. 1136 01:49:23,766 --> 01:49:24,600 Ви молодець. 1137 01:49:25,935 --> 01:49:26,769 Так. 1138 01:50:00,303 --> 01:50:04,557 Наскільки ми розуміємо, група елітних водолазів хоче доправити хлопців 1139 01:50:04,640 --> 01:50:07,476 до безпеки, пропливши три кілометри під водою. 1140 01:50:07,560 --> 01:50:09,979 «Пропливти в безпеку». Мені подобається. 1141 01:50:10,062 --> 01:50:11,897 …чи сутність їхнього плану. 1142 01:50:11,981 --> 01:50:14,275 Сьогодні вранці стався значний… 1143 01:50:14,358 --> 01:50:16,736 У тебе залишилося печиво? 1144 01:50:16,819 --> 01:50:19,363 - Ні. - А що в тебе є? 1145 01:50:19,447 --> 01:50:21,490 - Я все поїв. - Телепень. 1146 01:50:21,574 --> 01:50:23,951 …були переміщені, щоб звільнити місце 1147 01:50:24,035 --> 01:50:27,204 для військових та волонтерів. 1148 01:50:27,288 --> 01:50:29,957 Рятувальна операція засекречена… 1149 01:50:32,293 --> 01:50:36,088 Казали, що якщо ми витягнемо одного хлопця живим, будемо героями. 1150 01:50:39,342 --> 01:50:41,677 Тепер, якщо винесемо хоч одне тіло… 1151 01:50:46,849 --> 01:50:47,683 Так. 1152 01:50:52,063 --> 01:50:55,316 НАЖИВО РААГІТ'Я БГАНТУНГ 1153 01:50:55,399 --> 01:50:58,527 ДЕНЬ 17 ПОНЕДІЛОК, 9 ЛИПНЯ 1154 01:50:58,611 --> 01:51:02,031 Балони з повітрям стратегічно розміщені по маршруту. 1155 01:51:02,114 --> 01:51:07,161 Під час учорашнього порятунку використали всі балони до одного. 1156 01:51:09,914 --> 01:51:13,834 Губернатор провінції Чіанграй назвав це «Війною з водою». 1157 01:51:13,918 --> 01:51:17,171 Місцеві прогнози передбачають сильні зливи. 1158 01:51:17,880 --> 01:51:23,094 Не треба боятися, Ріте. Знаєш, чому? Бо в тебе найкращий водолаз. 1159 01:51:23,177 --> 01:51:24,136 Поглянь угору. 1160 01:51:26,680 --> 01:51:29,183 Хороший хлопчик. Бачиш? От і все. 1161 01:51:29,266 --> 01:51:30,643 От і все. 1162 01:51:30,726 --> 01:51:32,478 Ось так. Молодець. 1163 01:51:35,356 --> 01:51:36,273 Я Дью. 1164 01:51:37,233 --> 01:51:38,234 Я Рік. 1165 01:52:04,343 --> 01:52:05,636 Несіть сюди труби! 1166 01:52:07,680 --> 01:52:08,806 Більше нема! 1167 01:52:09,432 --> 01:52:10,808 Це що, остання? 1168 01:52:10,891 --> 01:52:12,601 Ми замовили ще з Бангкока. 1169 01:52:13,936 --> 01:52:15,146 Треба більше труб? 1170 01:52:29,201 --> 01:52:30,035 Труба. 1171 01:52:58,814 --> 01:53:00,733 - Так, вони в нормі. - Добре. 1172 01:53:00,816 --> 01:53:02,193 Шостий на ношах. 1173 01:53:03,194 --> 01:53:08,115 Ми дізналися, що сьогодні з печери дістали п'ятьох хлопців. 1174 01:53:08,741 --> 01:53:13,829 Останні прогнози погоди свідчать про штормові хмари на горизонті. 1175 01:53:15,748 --> 01:53:19,710 Сезон дощів швидко наближається. 1176 01:53:29,887 --> 01:53:32,431 - Чорт, так, друже! - Так! 1177 01:53:49,198 --> 01:53:52,117 Маска для Чая. Доставили літаком із Бангкока. 1178 01:53:52,868 --> 01:53:53,702 Добре. 1179 01:53:54,995 --> 01:53:56,080 Ні. 1180 01:54:03,796 --> 01:54:06,715 - Думаєш, підійде? - Краще хай підійде. Ця менша. 1181 01:54:06,799 --> 01:54:08,384 Сідай, Басе. 1182 01:54:09,176 --> 01:54:10,052 Дякую. 1183 01:55:03,439 --> 01:55:06,567 Що ти робиш? Хай буде так, ясно? 1184 01:55:14,199 --> 01:55:15,534 Як багато води. 1185 01:55:38,098 --> 01:55:41,852 ДЕНЬ 18 ВІВТОРОК, 10 ЛИПНЯ 1186 01:55:45,814 --> 01:55:49,068 - Рівень води там підніматиметься. - Обов'язково. 1187 01:55:49,151 --> 01:55:51,987 - Ми все одно дійдемо, так? - Не знаю. 1188 01:55:52,738 --> 01:55:54,740 Спустимося під воду і взнаємо. 1189 01:55:54,823 --> 01:55:56,408 Залежить від ситуації. 1190 01:55:56,492 --> 01:56:00,287 Ми з Ріком були там під час повного затоплення. Це кошмар. 1191 01:56:00,371 --> 01:56:02,915 Та годі вам. Тепер уже ми не спинимося. 1192 01:56:02,998 --> 01:56:05,626 Можеш померти в печері, якщо хочеш, Джейсоне. 1193 01:56:06,210 --> 01:56:09,046 Якщо я не буду певен, що вийду, я туди не піду. 1194 01:56:26,772 --> 01:56:27,940 Швидше. 1195 01:56:28,023 --> 01:56:30,651 Дощ не перестає. Треба ще мішків із піском. 1196 01:56:30,734 --> 01:56:34,530 Народ, у скелі на схід є ще три ями. 1197 01:57:19,867 --> 01:57:21,952 Добре. Ми прорвемося. 1198 01:57:22,703 --> 01:57:24,663 - Маємо йти швидко. - Так, хлопці. 1199 01:57:28,709 --> 01:57:30,043 Давай, Гаррі. 1200 01:57:48,353 --> 01:57:51,356 Сьогодні вийдуть усі. Зробимо це якомога швидше. 1201 01:57:52,608 --> 01:57:53,734 Давай. 1202 01:57:57,905 --> 01:58:02,367 - Ні, бачиш, тут щілина. Не прилягає. - Так. Ще й згинається. 1203 01:58:02,451 --> 01:58:06,538 Добре, давайте витягнемо інших. Тоді розберемося з ним. Так? 1204 01:58:06,622 --> 01:58:09,833 Гаразд, давайте мені. Рожева. Мені подобається. 1205 01:58:09,917 --> 01:58:11,627 Добре, хто наступний? 1206 01:58:12,628 --> 01:58:13,837 Я не вмію плавати. 1207 01:58:15,005 --> 01:58:16,256 Ми виживемо? 1208 01:58:17,007 --> 01:58:19,760 Не бійся. Ми маємо їм довіряти. 1209 01:58:23,180 --> 01:58:24,014 Гаразд. 1210 01:58:27,184 --> 01:58:28,602 Так, повернися. 1211 01:58:32,481 --> 01:58:33,899 Хто в нас тут? 1212 01:58:33,982 --> 01:58:35,526 - Це Прем. - Преме. 1213 01:58:35,609 --> 01:58:38,278 Спускайся, Преме. Давай витягнемо тебе звідси. 1214 01:58:38,362 --> 01:58:39,696 Ми підемо останніми? 1215 01:58:41,782 --> 01:58:43,200 З тобою пірнатиме Кріс. 1216 01:58:43,283 --> 01:58:48,163 Знаєш, він найкращий водолаз-рятувальник у цілому світі. 1217 01:58:48,247 --> 01:58:49,122 Я такий. 1218 01:58:49,206 --> 01:58:51,708 Преме, ти знаєш, що робити. Ти ж бачив. 1219 01:58:51,792 --> 01:58:53,460 Подивишся вгору? Готовий? 1220 01:58:58,298 --> 01:59:01,385 - Добре. - Так. 1221 01:59:01,468 --> 01:59:02,302 Рушайте. 1222 01:59:18,610 --> 01:59:20,279 Гаразд. Залишився ще один. 1223 01:59:21,780 --> 01:59:23,824 Обирай сам. Угору чи вниз? 1224 01:59:23,907 --> 01:59:24,867 Угору. 1225 01:59:25,868 --> 01:59:28,245 Ось так. Майже безболісно. 1226 01:59:29,580 --> 01:59:32,082 Ми повернемо тебе додому. Може, до вечері. 1227 01:59:44,803 --> 01:59:48,599 Усе, що ми можемо. Якщо надто затягти, порушується герметизація. 1228 01:59:48,682 --> 01:59:52,227 - Ще трохи гуляє. - У нас нема часу. Вода піднімається. 1229 01:59:52,311 --> 01:59:55,105 Якщо він не вийде зараз, не вийде ніколи. 1230 01:59:56,106 --> 01:59:59,234 Я не дам їй рухатися. Буду сам тримати, якщо треба. 1231 02:00:03,030 --> 02:00:03,947 Вирішуй сам. 1232 02:00:04,781 --> 02:00:08,285 Я попливу повільно. Тому почекайте, а тоді пливіть самі. 1233 02:00:27,888 --> 02:00:31,183 Хлопці? Вони вийшли і в безпеці? 1234 02:00:32,059 --> 02:00:34,061 Сподіваємося. Тепер ваша черга. 1235 02:01:03,298 --> 02:01:05,092 Він не важчий за хлопців. 1236 02:01:07,302 --> 02:01:08,804 Я відразу за тобою. 1237 02:01:08,887 --> 02:01:09,930 Не надто близько. 1238 02:01:11,890 --> 02:01:13,016 Побачимося в пабі. 1239 02:02:29,301 --> 02:02:33,346 - Ну що, мабуть, наша черга. - Іди ти. Ми за тобою. 1240 02:02:33,930 --> 02:02:35,307 Так. І пам'ятай: 1241 02:02:35,891 --> 02:02:38,560 течія значно сильніша, ніж була. 1242 02:02:38,643 --> 02:02:40,854 - А вода… сам знаєш. - Так. 1243 02:02:40,937 --> 02:02:43,315 Час спливає, 1244 02:02:43,398 --> 02:02:47,235 тиск на команду рятувальників росте. 1245 02:02:47,319 --> 02:02:52,240 Є побоювання, що сильна злива знову заливатиме печеру 1246 02:02:52,324 --> 02:02:57,996 швидше, ніж волонтери встигатимуть відводити дощову воду від гори. 1247 02:03:01,666 --> 02:03:03,126 Так, ще одну. 1248 02:03:14,971 --> 02:03:15,806 Агов? 1249 02:03:16,681 --> 02:03:18,100 Є хто? 1250 02:03:40,497 --> 02:03:42,082 Давайте. Голову вище. 1251 02:03:42,999 --> 02:03:45,085 Починайте різати наступну. 1252 02:03:45,752 --> 02:03:46,920 Повертаємося за 11. 1253 02:04:22,080 --> 02:04:24,749 Добре, Джейсоне. Я його взяв. 1254 02:04:37,888 --> 02:04:40,682 Гаразд? Один, два… 1255 02:04:40,765 --> 02:04:44,394 Він у нормі. 1256 02:04:47,981 --> 02:04:49,024 Тепер обережно. 1257 02:04:53,028 --> 02:04:54,070 Бачимо їх. 1258 02:05:16,551 --> 02:05:17,385 Крісе. 1259 02:05:18,553 --> 02:05:19,387 Ріку. 1260 02:05:21,723 --> 02:05:23,391 Який я радий тебе бачити. 1261 02:05:23,475 --> 02:05:26,228 Я не знав, чи хтось зможе… 1262 02:05:26,311 --> 02:05:27,145 Він живий? 1263 02:05:27,812 --> 02:05:28,980 - Так. - Так? 1264 02:05:29,064 --> 02:05:30,398 Так, він живий, так. 1265 02:05:30,941 --> 02:05:32,567 Я там загубив канат. 1266 02:05:32,651 --> 02:05:35,195 Знайшов силовий кабель і дійшов за ним сюди. 1267 02:05:36,905 --> 02:05:40,158 - Я не знаю, де я. - І досі в залі чотири. 1268 02:05:40,242 --> 02:05:41,076 Молодець. 1269 02:05:43,954 --> 02:05:45,080 Вколи йому ще дозу. 1270 02:05:46,206 --> 02:05:49,751 З тобою все буде добре. Чекай Гаррі. Він зараз буде. 1271 02:05:49,834 --> 02:05:52,212 - Хай він погляне, добре? - Так. 1272 02:05:53,004 --> 02:05:56,883 Твій єдиний обов'язок - витягти малого. А тебе витягнемо ми. 1273 02:05:58,593 --> 02:06:01,388 - Тому готуйся. - Так, згода. 1274 02:06:01,471 --> 02:06:05,267 Надягни йому маску і роби, як скаже Гаррі. 1275 02:06:05,350 --> 02:06:06,559 Зрозумів? 1276 02:06:08,645 --> 02:06:10,230 Побачимося по той бік. 1277 02:06:47,267 --> 02:06:48,476 Де Кріс? 1278 02:06:48,560 --> 02:06:50,770 - Досі в залі чотири. - Добре. 1279 02:06:50,854 --> 02:06:52,814 - Тренер дихає. - Чудово. 1280 02:06:56,901 --> 02:06:58,611 - Він живий. - Добре. 1281 02:06:58,695 --> 02:07:00,155 Легше з ним. 1282 02:07:01,489 --> 02:07:02,574 Тренер ніби добре. 1283 02:07:06,911 --> 02:07:08,288 Як там Кріс? 1284 02:07:10,540 --> 02:07:12,042 Йому трохи важко. 1285 02:07:16,463 --> 02:07:18,089 Я сказав йому чекати Гаррі. 1286 02:07:34,856 --> 02:07:35,690 Крісе? 1287 02:07:36,816 --> 02:07:37,692 Так. 1288 02:07:37,776 --> 02:07:38,943 Що сталося? 1289 02:07:40,779 --> 02:07:41,988 Я загубив канат. 1290 02:07:42,739 --> 02:07:47,494 - Твій малий в нормі? - Думаю, так. Може, оглянь його. 1291 02:07:47,577 --> 02:07:51,247 - Ти ввів додаткову дозу? - Так, одну дозу з годину тому. 1292 02:07:52,707 --> 02:07:55,085 - Давай вколемо ще одну. - Давай. 1293 02:07:58,088 --> 02:08:01,257 Хочеш, далі я візьму його на себе? 1294 02:08:03,134 --> 02:08:05,595 Ні. Це маю зробити я. 1295 02:08:07,806 --> 02:08:08,932 Там U-подібний вигин. 1296 02:08:11,726 --> 02:08:13,520 Але ж Рік казав… 1297 02:08:14,854 --> 02:08:18,066 Він сказав робити те, що скажеш ти, тож… 1298 02:08:19,609 --> 02:08:23,279 Як на мене, найважче ти зробив. 1299 02:08:23,905 --> 02:08:25,573 Давай останню ділянку мені. 1300 02:08:25,657 --> 02:08:28,660 Так я теж зможу примазатися до рятівників. 1301 02:08:30,161 --> 02:08:32,789 Рік сказав зробити якомога краще для малого. 1302 02:08:33,915 --> 02:08:36,543 Я справді думаю, що так буде краще. 1303 02:08:39,337 --> 02:08:40,880 - Добре? - Так, гаразд. 1304 02:09:10,452 --> 02:09:11,786 Насос ламається! 1305 02:09:13,455 --> 02:09:14,414 Насос зламався! 1306 02:09:15,957 --> 02:09:17,459 Давай, Крісе. Ну ж бо. 1307 02:09:20,795 --> 02:09:21,629 Гаррі! 1308 02:09:23,214 --> 02:09:26,259 - Хлопчик у нормі? - Так, з ним усе добре. 1309 02:09:26,342 --> 02:09:28,928 - А що з Крісом? - Він іде відразу за мною. 1310 02:09:33,391 --> 02:09:34,267 Ріку. 1311 02:09:35,518 --> 02:09:38,521 Я принесу свої балони. Я повернуся по нього. 1312 02:09:38,605 --> 02:09:39,647 Він випливе. 1313 02:09:52,785 --> 02:09:54,037 Молодець, Крісе! 1314 02:09:57,582 --> 02:09:58,917 - Чудова робота. - Дякую. 1315 02:09:59,000 --> 02:10:00,710 - Мій малий, він… - Живий. 1316 02:10:02,629 --> 02:10:04,130 Ми зробили це, хлопці1 1317 02:10:07,258 --> 02:10:09,802 - Крісе, все добре? - Так. 1318 02:10:12,180 --> 02:10:13,598 Ще не всі вийшли. 1319 02:10:47,757 --> 02:10:49,467 Усім вийти! 1320 02:10:49,551 --> 02:10:50,969 Насоси вибухають! 1321 02:11:10,863 --> 02:11:11,864 Пічаю. 1322 02:11:24,669 --> 02:11:26,337 Радий тебе бачити. 1323 02:11:39,934 --> 02:11:40,768 Добре. 1324 02:12:48,419 --> 02:12:49,504 Молодці, хлопці. 1325 02:12:52,590 --> 02:12:53,883 Молодець, старий. 1326 02:12:56,886 --> 02:12:57,887 Чудова робота. 1327 02:12:58,429 --> 02:13:00,640 - Дякую, Ріку. - Вам дякую, капітане. 1328 02:13:01,224 --> 02:13:02,934 - Чудово, капітане. - Джоне. 1329 02:13:03,017 --> 02:13:04,769 - Які ви молодці. - Дякуємо. 1330 02:13:04,852 --> 02:13:06,187 - Прекрасно. - Ви круті. 1331 02:13:06,270 --> 02:13:07,855 - Щиро дякую. - Гаррі. 1332 02:13:07,939 --> 02:13:09,816 - Ти легенда, друже. - Ви герої. 1333 02:13:51,607 --> 02:13:54,986 Хлопці, пробачте за канат. Він весь час… 1334 02:13:57,655 --> 02:13:59,073 Усе гаразд. 1335 02:14:00,032 --> 02:14:00,950 Ти зробив це. 1336 02:14:01,659 --> 02:14:03,953 - Так, усе вийшло. - Нічого, Крісе. 1337 02:14:04,036 --> 02:14:06,330 Так. 1338 02:14:06,414 --> 02:14:09,125 Я вже думав, що доведеться кинути його там. 1339 02:14:15,882 --> 02:14:18,259 Усі ви приїхали звідусіль. 1340 02:14:19,218 --> 02:14:21,512 Із сусіднього містечка. 1341 02:14:21,596 --> 02:14:24,515 Інші - з різних країн світу. 1342 02:14:25,600 --> 02:14:28,686 Ви подарували свій час, свої знання. 1343 02:14:29,687 --> 02:14:32,023 Дехто - навіть свій урожай рису. 1344 02:14:32,857 --> 02:14:33,858 Вітаю. 1345 02:14:33,941 --> 02:14:36,736 І ви нічого не просите взамін. 1346 02:14:36,819 --> 02:14:39,447 Але я знаю, що всі ви зробили це 1347 02:14:40,031 --> 02:14:41,032 з однієї причини. 1348 02:14:42,617 --> 02:14:44,619 З любові до хлопців. 1349 02:14:46,454 --> 02:14:47,288 Усе гаразд. 1350 02:14:50,666 --> 02:14:51,834 З нами все добре. 1351 02:14:56,964 --> 02:14:57,799 Дякую. 1352 02:15:00,718 --> 02:15:02,261 Щиро вам дякую, хлопці. 1353 02:15:06,015 --> 02:15:08,142 Губернаторе, ви подасте у відставку? 1354 02:15:17,860 --> 02:15:18,903 Прошу. 1355 02:15:22,740 --> 02:15:23,866 Гаразд. 1356 02:15:23,950 --> 02:15:25,701 Добре. Так. 1357 02:15:27,620 --> 02:15:30,832 - Привіт. - Ти зробив це, Гаррі. 1358 02:15:35,878 --> 02:15:37,922 Він щойно взнав, що помер його тато. 1359 02:16:11,289 --> 02:16:12,665 Це всі, сер. 1360 02:16:14,083 --> 02:16:15,167 Усі, крім одного. 1361 02:16:25,428 --> 02:16:26,262 Привіт. 1362 02:16:56,459 --> 02:16:57,293 Привіт. 1363 02:16:58,461 --> 02:16:59,295 Іди сюди. 1364 02:17:39,460 --> 02:17:40,544 Чаю. 1365 02:17:41,212 --> 02:17:42,046 Привіт! 1366 02:17:59,689 --> 02:18:03,359 ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ ПАМ'ЯТІ САМАНА ҐУНАНА 1367 02:18:04,694 --> 02:18:08,614 І МОРПІХА БЕЙРУТА ПАКБАРА, ЯКИЙ ПІЗНІШЕ ПОМЕР ВІД ІНФЕКЦІЇ КРОВІ, 1368 02:18:08,698 --> 02:18:11,075 ЩО ВІН НЕЮ ЗАРАЗИВСЯ ПІД ЧАС ПОРЯТУНКУ. 1369 02:18:13,202 --> 02:18:14,870 ЗА КІЛЬКА ДНІВ ПО ТОМУ 1370 02:18:14,954 --> 02:18:18,374 ПЕЧЕРУ ПОВНІСТЮ ЗАТОПИЛО НА НАСТУПНИХ ВІСІМ МІСЯЦІВ. 1371 02:18:18,457 --> 02:18:20,376 - Скажіть «сир». - Сир! 1372 02:18:20,459 --> 02:18:24,714 ЗА ОЦІНКАМИ, ВОЛОНТЕРИ ВІДВЕЛИ ВІД ПЕЧЕРИ 212 МІЛЬЙОНІВ ЛІТРІВ ВОДИ. 1373 02:18:31,470 --> 02:18:36,225 ФЕРМЕРАМ, ЯКІ ЗАЗНАЛИ ЗБИТКІВ, УРЯД ЗАПРОПОНУВАВ КОМПЕНСАЦІЮ. 1374 02:18:39,979 --> 02:18:42,565 ТРЕНЕР І ТРОЄ ХЛОПЦІВ БЕЗ ГРОМАДЯНСТВА 1375 02:18:42,648 --> 02:18:45,568 ОТРИМАЛИ ГРОМАДЯНСТВО ВІД УРЯДУ ТАЇЛАНДУ. 1376 02:18:51,115 --> 02:18:55,870 В ОПЕРАЦІЇ ПОРЯТУНКУ ВЗЯЛИ УЧАСТЬ ПОНАД 5 000 ЛЮДЕЙ ІЗ 17 КРАЇН СВІТУ. 1377 02:26:43,587 --> 02:26:45,589 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова