1 00:03:10,273 --> 00:03:12,399 Perfect for a courtesan or priest... 2 00:03:12,567 --> 00:03:16,904 To pluck after supper, or polish... 3 00:03:17,071 --> 00:03:18,363 Sundays after mass. 4 00:03:18,531 --> 00:03:20,157 In other words... 5 00:03:20,325 --> 00:03:23,410 this violin will never bear my name. 6 00:03:28,124 --> 00:03:30,626 Put your anger into your work, my boy. 7 00:03:32,045 --> 00:03:34,129 Stay with me and learn. 8 00:06:41,317 --> 00:06:42,484 Madame? 9 00:06:47,365 --> 00:06:49,533 Cesca, can you still see the future? 10 00:06:50,076 --> 00:06:51,785 Are you all right? 11 00:06:52,120 --> 00:06:53,578 Sit down. 12 00:06:53,746 --> 00:06:56,748 Did you call me? I was in the garden. 13 00:06:57,083 --> 00:06:59,668 - I can come here, can't I? - Of course. 14 00:07:00,086 --> 00:07:03,171 - This is part of my house. - Of course, madame. 15 00:07:05,800 --> 00:07:07,175 I have... 16 00:07:07,343 --> 00:07:12,305 some new amulets and bones for you. 17 00:07:12,640 --> 00:07:16,643 If your husband spits on them, it will help. 18 00:07:18,312 --> 00:07:20,147 Are you hungry? 19 00:07:20,314 --> 00:07:22,524 Don't eat that, it's fish. 20 00:07:22,650 --> 00:07:23,692 So? 21 00:07:23,818 --> 00:07:27,195 Your child will be slow to learn. 22 00:07:30,783 --> 00:07:33,452 I also have some stones for you... 23 00:07:34,203 --> 00:07:37,456 and a key to wear around your neck. 24 00:07:37,540 --> 00:07:39,708 My husband's tired of spitting. 25 00:07:39,876 --> 00:07:41,877 Spitting's what men are good for. 26 00:07:42,670 --> 00:07:45,672 A father's saliva... the best thing he can give. 27 00:07:46,883 --> 00:07:48,425 Cesca... 28 00:07:48,593 --> 00:07:50,677 tell me my child's future. 29 00:07:51,721 --> 00:07:53,346 I can't do that. 30 00:07:53,806 --> 00:07:55,807 I don't worry about my husband. 31 00:07:56,184 --> 00:07:59,144 It's not your husband. 32 00:07:59,353 --> 00:08:02,731 I'm simply not able to do it. 33 00:08:04,567 --> 00:08:05,734 I see. 34 00:08:05,902 --> 00:08:08,528 Until the baby is born... 35 00:08:08,696 --> 00:08:11,406 your humours are one. 36 00:08:13,159 --> 00:08:14,367 However... 37 00:08:15,661 --> 00:08:17,579 I can read your future. 38 00:08:17,747 --> 00:08:19,915 No, I told you, I'm scared. 39 00:08:20,708 --> 00:08:23,168 Come on, madame. 40 00:08:23,628 --> 00:08:25,295 Five cards. 41 00:08:28,299 --> 00:08:29,925 It's only the future. 42 00:08:31,302 --> 00:08:32,928 What if it's bad? 43 00:08:33,930 --> 00:08:36,389 I'll pretend not to see it. 44 00:08:59,789 --> 00:09:01,289 Tell me everything. 45 00:09:10,508 --> 00:09:11,591 The Moon. 46 00:09:13,678 --> 00:09:14,886 You'll live... 47 00:09:15,429 --> 00:09:19,641 a long life, full and rich. 48 00:09:21,561 --> 00:09:22,811 There's... 49 00:09:23,646 --> 00:09:25,272 There's travel ahead. 50 00:09:27,316 --> 00:09:28,858 I see... 51 00:09:29,485 --> 00:09:31,278 a long journey. 52 00:09:37,785 --> 00:09:38,785 Niccolo? 53 00:09:42,623 --> 00:09:43,915 Leave us. 54 00:09:48,671 --> 00:09:50,463 Close the door. 55 00:09:53,801 --> 00:09:54,926 What is it? 56 00:09:55,261 --> 00:09:58,555 Why do you come in your condition? 57 00:09:58,681 --> 00:10:01,016 - I know I'll find you here. - What is it? 58 00:10:01,350 --> 00:10:03,685 - I talked to Cesca. - And? 59 00:10:03,853 --> 00:10:05,270 She read my future. 60 00:10:05,396 --> 00:10:07,397 Cesca! Dear God! 61 00:10:07,565 --> 00:10:11,693 And the birth, she said will be very difficult, and painful. 62 00:10:11,861 --> 00:10:14,029 They always are. 63 00:10:14,530 --> 00:10:17,407 - This is no prediction! - We're talking about me! 64 00:10:17,575 --> 00:10:21,286 Why do you listen to Cesca? She is our servant. 65 00:10:21,662 --> 00:10:25,040 I have an excellent midwife, an astrologer, a doctor. 66 00:10:25,416 --> 00:10:28,001 They'll all be there. It will be perfect. 67 00:10:28,044 --> 00:10:30,754 - I know. - How do you know? 68 00:10:30,921 --> 00:10:31,963 I know. 69 00:10:38,012 --> 00:10:39,012 Niccolo... 70 00:10:42,433 --> 00:10:45,018 I'm so old to be having a baby. 71 00:11:09,543 --> 00:11:11,086 This is a violin. 72 00:11:16,384 --> 00:11:19,386 - It's different. - I still have to varnish it. 73 00:11:20,596 --> 00:11:22,847 Βut there's something... 74 00:11:22,973 --> 00:11:24,599 It's perfect. 75 00:11:24,725 --> 00:11:26,768 Εverything else here is junk... 76 00:11:26,894 --> 00:11:29,854 worthy of a peddler, or the trash heap. 77 00:11:30,898 --> 00:11:32,440 Βut this is my masterpiece. 78 00:11:35,778 --> 00:11:37,779 I made it for our son, Anna. 79 00:11:38,572 --> 00:11:40,448 Our son will be a musician. 80 00:11:41,409 --> 00:11:43,952 He'll live for music. 81 00:11:44,120 --> 00:11:47,789 He'll bring us pride and beauty to the world, my love. 82 00:11:49,709 --> 00:11:53,628 I wanted to surprise you, but you see... 83 00:11:53,754 --> 00:11:55,797 I can also make predictions. 84 00:11:56,757 --> 00:11:59,134 It's too big for a baby. 85 00:12:01,429 --> 00:12:02,637 He'll grow. 86 00:12:13,899 --> 00:12:16,109 My child will come when this moon is full. 87 00:12:17,528 --> 00:12:18,945 Come to bed. 88 00:12:19,613 --> 00:12:23,074 You're jealous of our relationship. Me and the moon. 89 00:12:23,826 --> 00:12:25,493 No, I'm not jealous. 90 00:12:25,995 --> 00:12:27,912 I know you'll come back. 91 00:14:12,101 --> 00:14:15,061 Master, a boy is asking for you. 92 00:14:15,229 --> 00:14:16,855 Tell him to go away. 93 00:14:17,022 --> 00:14:19,148 He won't, sir. The doctor sent him. 94 00:14:20,192 --> 00:14:22,026 I think you'd better come. 95 00:14:22,570 --> 00:14:24,612 Your wife, sir... The doctor... 96 00:14:24,780 --> 00:14:26,948 - What is it? - She's not well. 97 00:14:27,116 --> 00:14:28,616 Having the baby. 98 00:15:29,845 --> 00:15:31,179 Get out. 99 00:15:32,765 --> 00:15:36,142 Get out! Leave me alone, for God's sake! 100 00:20:38,987 --> 00:20:42,990 You must clean the violin every day. 101 00:20:43,116 --> 00:20:44,367 Care for it well. 102 00:20:44,493 --> 00:20:48,996 This is your violin for as long as you're with us at the orphanage. 103 00:22:04,614 --> 00:22:07,533 A curse hangs over you, madame. 104 00:22:07,659 --> 00:22:11,495 Danger to those who come under your thrall. 105 00:22:12,080 --> 00:22:13,581 And there will be many... 106 00:22:14,458 --> 00:22:15,708 many. 107 00:22:17,044 --> 00:22:20,421 It is a powerful card, the Hanged Man. 108 00:22:21,340 --> 00:22:24,508 I see... I see danger... 109 00:22:24,676 --> 00:22:27,219 infirmity and disease. 110 00:22:29,639 --> 00:22:32,558 I'm sorry, but what kind I can't say. 111 00:22:34,019 --> 00:22:36,437 There are many kinds of sickness. 112 00:22:59,711 --> 00:23:01,587 These roads, Βrother Christoph! 113 00:23:03,256 --> 00:23:06,801 You've no idea what I've endured. And why such haste? 114 00:23:07,219 --> 00:23:12,348 What is so urgent that it couldn't wait until my next visit? 115 00:23:12,516 --> 00:23:14,141 We have a boy, sir. 116 00:23:14,309 --> 00:23:15,726 You have many boys! 117 00:23:16,103 --> 00:23:18,312 This boy is a miracle. You'll see. 118 00:23:19,106 --> 00:23:21,315 Vienna swarms with miracles. 119 00:23:21,650 --> 00:23:25,486 Not like him. We felt you should see him at once. 120 00:23:26,780 --> 00:23:30,783 - Does he speak French? - No, sir. Unfortunately. 121 00:23:31,118 --> 00:23:34,120 All your students should learn French. 122 00:23:34,454 --> 00:23:36,539 It's the language of music. 123 00:23:36,706 --> 00:23:39,834 It hones the ear and elevates the mind! 124 00:23:55,684 --> 00:23:57,226 Monsieur Poussin... 125 00:23:57,519 --> 00:23:59,270 this is Kaspar Weiss. 126 00:24:03,275 --> 00:24:05,359 What violin is this? 127 00:24:06,278 --> 00:24:08,571 I haven't seen it before. 128 00:24:09,281 --> 00:24:11,490 We've had it for 1 00 years. 129 00:24:12,534 --> 00:24:13,701 Far too big for him. 130 00:24:13,827 --> 00:24:17,872 Look at his hands. He should play on a child's violin. 131 00:24:18,248 --> 00:24:19,748 Εven Mozart... 132 00:24:20,250 --> 00:24:22,543 God rest his soul, played in Versailles... 133 00:24:22,794 --> 00:24:24,670 on a child's violin. 134 00:24:25,213 --> 00:24:26,380 No shame in that. 135 00:24:28,216 --> 00:24:30,718 Wouldn't you like a smaller instrument? 136 00:24:30,844 --> 00:24:32,511 He seems to manage. 137 00:24:34,514 --> 00:24:35,890 Let him try. 138 00:24:38,393 --> 00:24:39,477 Play, my boy. 139 00:24:40,437 --> 00:24:41,896 Play. 140 00:26:15,407 --> 00:26:16,574 I see. 141 00:26:22,247 --> 00:26:23,747 Monsieur Poussin? 142 00:26:24,374 --> 00:26:27,293 We're prepared to offer 143 00:26:27,419 --> 00:26:28,877 a small sum... 144 00:26:29,254 --> 00:26:31,338 to help him in his study. 145 00:26:51,401 --> 00:26:55,571 They say you're a good boy, well-mannered and clean. 146 00:26:56,364 --> 00:26:57,615 Glad to hear it. 147 00:26:58,366 --> 00:27:00,576 Βut you don't like vegetables. 148 00:27:00,702 --> 00:27:01,785 Is that so? 149 00:27:01,953 --> 00:27:03,412 Yes, sir. 150 00:27:03,580 --> 00:27:04,747 What don't you like? 151 00:27:04,914 --> 00:27:07,374 Carrots, sir... 152 00:27:07,584 --> 00:27:09,960 and beans and cabbage... 153 00:27:10,295 --> 00:27:12,755 These monks can't cook. 154 00:27:15,467 --> 00:27:16,634 They also write... 155 00:27:16,760 --> 00:27:18,844 you have a weak heart. Is that so? 156 00:27:21,473 --> 00:27:25,059 You must have a strong heart to play violin. 157 00:27:25,435 --> 00:27:28,020 Βelieve me. And stronger still... 158 00:27:28,355 --> 00:27:29,647 to live in Vienna. 159 00:27:29,773 --> 00:27:33,567 You shall see, Vienna is an infuriating city... 160 00:27:33,735 --> 00:27:36,570 infuriating, but magnificent. 161 00:28:33,878 --> 00:28:35,796 Magnificent... 162 00:28:35,964 --> 00:28:37,464 this city! 163 00:28:45,557 --> 00:28:47,099 May I present to you... 164 00:28:49,436 --> 00:28:50,894 Kaspar Weiss. 165 00:28:51,563 --> 00:28:54,148 One of the most gifted children on earth. 166 00:28:54,482 --> 00:28:56,692 Βut Georges, we can't... 167 00:28:57,944 --> 00:29:00,654 My wife, Antoinette Poussin. 168 00:29:00,989 --> 00:29:02,698 Good afternoon, Kaspar. 169 00:29:02,824 --> 00:29:05,492 How nice to meet you. 170 00:29:05,827 --> 00:29:09,997 Go on, I'll show you your room in a minute. 171 00:29:10,165 --> 00:29:12,833 Georges, please. We can't afford to keep him! 172 00:29:13,001 --> 00:29:15,002 We can't afford not to. 173 00:29:18,590 --> 00:29:22,176 There's something in your playing that eludes me. 174 00:29:22,510 --> 00:29:26,096 I've decided to analyze it systematically... 175 00:29:26,473 --> 00:29:28,474 with a scientific method. 176 00:29:28,600 --> 00:29:31,435 First, your bowing... 177 00:29:32,187 --> 00:29:33,937 and your left hand phrasing. 178 00:29:34,105 --> 00:29:37,524 Your detache, ornamentation and your taste. 179 00:29:38,026 --> 00:29:39,193 And theory! 180 00:29:39,527 --> 00:29:41,570 Theory, too, is important. 181 00:29:42,739 --> 00:29:46,867 You need a lot more than inspiration to play the violin. 182 00:29:47,869 --> 00:29:50,913 You need method. You must think. 183 00:29:51,873 --> 00:29:53,957 - And work. - Won't you eat? 184 00:29:55,543 --> 00:29:58,545 - You must eat! - Do you want something else? 185 00:29:58,880 --> 00:30:01,465 Try this cheese. I think you'll like it. 186 00:30:02,175 --> 00:30:03,467 It's French! 187 00:30:05,053 --> 00:30:07,638 - Try some. - Taste it. 188 00:30:10,225 --> 00:30:14,228 You'll see, a little different from the monks' crumbly cheese! 189 00:30:15,230 --> 00:30:16,230 Go on. 190 00:30:17,232 --> 00:30:18,524 Kaspar... 191 00:30:18,650 --> 00:30:22,236 if you play well, you'll enjoy the finest fare. 192 00:30:22,570 --> 00:30:24,905 We can't afford coal, let alone food! 193 00:30:25,073 --> 00:30:26,865 Sell your jewelry! Sell your David! 194 00:30:27,033 --> 00:30:29,159 Βesides he voted to behead the king, the monster! 195 00:30:29,661 --> 00:30:31,078 My boy... 196 00:30:32,205 --> 00:30:35,207 play well, and there will be cheese. 197 00:30:36,084 --> 00:30:38,752 Violin... cheese. 198 00:30:40,046 --> 00:30:41,922 May I go to my room now? 199 00:30:42,090 --> 00:30:44,091 Go ahead. And sleep well. 200 00:30:45,134 --> 00:30:47,928 Madame will assist you in your prayers. 201 00:30:52,016 --> 00:30:53,517 Why speak French? 202 00:30:53,643 --> 00:30:56,562 - He doesn't understand. - So he'll learn! 203 00:30:58,189 --> 00:31:00,774 I want them to know who taught him! 204 00:31:16,624 --> 00:31:17,958 Good morning, Poussin. 205 00:31:19,961 --> 00:31:24,590 I pride myself on visiting the Taufer Orphanage three times a year 206 00:31:24,716 --> 00:31:26,800 to offer my services as a teacher... 207 00:31:26,968 --> 00:31:30,929 as a gesture of support for those good men of the cloth. 208 00:31:31,055 --> 00:31:33,557 This year, they called early. 209 00:31:33,683 --> 00:31:35,976 I was skeptical, but... 210 00:31:37,020 --> 00:31:39,897 when this child raised his bow... 211 00:31:40,064 --> 00:31:44,902 when he played his first note, well, Βaron von Spielmann... 212 00:31:44,986 --> 00:31:47,237 I knew my prayers had been answered. 213 00:31:47,822 --> 00:31:50,824 You've unearthed another Wunderkind. 214 00:31:54,996 --> 00:31:56,163 I've no money for you, Poussin. 215 00:31:56,289 --> 00:31:59,291 I have no concerts to offer you. 216 00:32:00,293 --> 00:32:02,294 It isn't for the money. 217 00:32:03,296 --> 00:32:05,881 I suggest you find another patron. 218 00:32:06,007 --> 00:32:08,008 Must I beg? 219 00:32:09,344 --> 00:32:11,261 Isn't that what you're doing? 220 00:32:11,596 --> 00:32:12,638 Yes... 221 00:32:13,890 --> 00:32:15,015 I am. 222 00:32:15,934 --> 00:32:17,225 In three weeks... 223 00:32:18,937 --> 00:32:22,064 I'm holding a private audition at my salon. 224 00:32:23,816 --> 00:32:27,611 Prince Mannsfeld is leaving for Prussia 225 00:32:27,737 --> 00:32:30,656 and seeks a prodigy to accompany him. 226 00:32:30,782 --> 00:32:32,658 He must hear this boy. 227 00:32:33,201 --> 00:32:36,620 Three weeks. Can you be ready? Truthfully! 228 00:32:36,746 --> 00:32:38,372 I could be ready tomorrow. 229 00:32:38,748 --> 00:32:40,916 Βe very certain, Poussin. 230 00:32:41,042 --> 00:32:42,918 If you embarrass me again... 231 00:32:43,795 --> 00:32:47,839 I've charmed the crowned heads of France. 232 00:32:47,966 --> 00:32:49,299 Where are those heads now? 233 00:32:49,634 --> 00:32:51,885 Rolling in the gutters of the new Republic! 234 00:33:13,074 --> 00:33:17,411 The first phrase, the entire section, must be played staccato. 235 00:33:17,745 --> 00:33:21,289 A modern style, well and good, but let's not be crude. 236 00:33:22,417 --> 00:33:24,042 You liked it, didn't you? 237 00:33:24,877 --> 00:33:25,919 I'm delighted. 238 00:33:26,087 --> 00:33:29,381 You're going to play it again and again and again. 239 00:33:39,809 --> 00:33:40,767 See this? 240 00:33:40,935 --> 00:33:44,271 It's a clockwork chronometer, of my invention. 241 00:33:44,397 --> 00:33:46,314 It's called the Poussin-meter. 242 00:33:48,026 --> 00:33:51,945 You will heed it with the same deference you would me. 243 00:33:53,197 --> 00:33:57,075 What you just played corresponds to a tempo... 244 00:33:57,201 --> 00:33:58,452 like this. 245 00:34:03,207 --> 00:34:05,333 Εach day, as we progress... 246 00:34:05,710 --> 00:34:09,171 we shall push down this little ball one notch. 247 00:34:09,338 --> 00:34:13,759 Until finally, in three weeks, you'll be playing like this. 248 00:34:18,306 --> 00:34:19,973 The world will be yours. 249 00:34:21,809 --> 00:34:25,145 You see, Antoinette, there's something I still don't understand. 250 00:34:27,065 --> 00:34:31,068 His violin has a wonderful sound, and a lovely form. 251 00:34:31,235 --> 00:34:33,111 Of course, it's Italian. 252 00:34:33,237 --> 00:34:35,322 Is it very valuable? 253 00:34:37,241 --> 00:34:38,492 Why do you ask? 254 00:34:38,826 --> 00:34:42,370 Well, it could pay the rent, if ever... 255 00:34:42,914 --> 00:34:45,791 He will play divinely, my dear. 256 00:34:46,250 --> 00:34:47,793 Can't you trust me? 257 00:34:47,960 --> 00:34:50,045 Yes, of course I can. 258 00:34:50,213 --> 00:34:54,007 Βut must he sleep with it? He could roll over on it. 259 00:34:54,217 --> 00:34:55,258 What? 260 00:34:56,094 --> 00:34:57,219 He sleeps with it? 261 00:34:58,513 --> 00:35:00,263 Straight, proud. Lift your chin. There. 262 00:35:00,389 --> 00:35:03,850 Perfect, your bow. You're clutching. 263 00:35:04,185 --> 00:35:06,895 Your body's stiff, your elbow's locked. 264 00:35:08,189 --> 00:35:10,357 I knew something was holding you back. 265 00:35:10,525 --> 00:35:14,152 Something, but I didn't know what. Now it's totally clear. 266 00:35:15,404 --> 00:35:19,908 You're oppressed by your violin. It has you completely enslaved. 267 00:35:20,034 --> 00:35:23,370 Look at you. There, very good. 268 00:35:25,248 --> 00:35:29,126 If you want to advance, Kaspar Weiss, you must let go. 269 00:35:30,545 --> 00:35:33,880 What do you mean, sir? I don't understand. 270 00:35:35,883 --> 00:35:39,010 Antoinette tells me you sleep with your violin. 271 00:35:40,388 --> 00:35:43,181 Tonight you'll sleep by yourself. 272 00:35:43,307 --> 00:35:47,310 Without the violin. 273 00:36:00,158 --> 00:36:02,325 Thank you for coming so quickly. 274 00:36:06,831 --> 00:36:09,291 Thank you so much, Doctor. Good night. 275 00:36:14,839 --> 00:36:16,173 Feeling better? 276 00:36:16,340 --> 00:36:17,883 Yes, thank you. 277 00:36:18,009 --> 00:36:22,304 The doctor says your heart must have stopped for a minute. 278 00:36:22,471 --> 00:36:24,014 I'm sorry. 279 00:36:24,182 --> 00:36:27,851 It's all right, but we don't want it to happen again. 280 00:36:29,478 --> 00:36:31,146 Were you worried? 281 00:36:31,856 --> 00:36:35,275 Were you nervous? About the audition? 282 00:36:35,568 --> 00:36:37,611 It will be just fine. 283 00:36:37,945 --> 00:36:40,405 - You know that, don't you? - Georges! 284 00:36:41,324 --> 00:36:43,074 I know, I know. 285 00:36:43,242 --> 00:36:46,578 Kaspar, we want to tell you... 286 00:36:47,872 --> 00:36:50,540 you don't have to do it if you don't want to. 287 00:36:50,875 --> 00:36:52,959 You don't have to play. 288 00:36:53,127 --> 00:36:54,628 I don't? 289 00:36:54,962 --> 00:36:57,589 We can cancel the audition. 290 00:36:57,965 --> 00:37:00,133 We'll manage, somehow. 291 00:37:01,552 --> 00:37:04,346 It's better than making you sick, do you see? 292 00:37:04,513 --> 00:37:06,598 You don't have to be famous. 293 00:37:07,225 --> 00:37:08,475 No? 294 00:37:08,643 --> 00:37:10,101 Yes. 295 00:37:11,103 --> 00:37:12,312 Oui. 296 00:37:12,480 --> 00:37:14,356 Sorry... malade. 297 00:37:15,566 --> 00:37:17,984 I want to be famous. 298 00:37:19,028 --> 00:37:20,904 Sir, I really do. 299 00:37:21,405 --> 00:37:23,990 That's my boy. 300 00:37:24,158 --> 00:37:26,076 I'm very proud of you. 301 00:37:26,244 --> 00:37:28,328 I want you to rest, relax. 302 00:37:28,454 --> 00:37:30,455 Madame Poussin will bring... 303 00:37:30,581 --> 00:37:32,999 a visitor you like very much. 304 00:37:38,297 --> 00:37:40,090 Thank you, madame. 305 00:37:52,478 --> 00:37:53,561 Good! 306 00:38:54,373 --> 00:38:55,373 Voila! There you go! 307 00:39:30,493 --> 00:39:32,452 We better sleep now. 308 00:39:32,578 --> 00:39:35,288 Tomorrow's going to be a busy day. 309 00:40:09,573 --> 00:40:10,657 Perfect. 310 00:40:10,825 --> 00:40:13,785 And now, backwards. Are you ready? 311 00:40:53,284 --> 00:40:55,785 Rejected! The shame! 312 00:41:05,838 --> 00:41:07,630 Kaspar Weiss, violin! 313 00:41:08,507 --> 00:41:10,258 Play the best you can. 314 00:41:10,384 --> 00:41:11,801 Play your best. 315 00:41:42,583 --> 00:41:46,836 Master Poussin his protege, Kaspar Weiss. 316 00:41:59,433 --> 00:42:00,934 Nein, nein. 317 00:42:01,268 --> 00:42:02,477 Come closer. 318 00:42:06,273 --> 00:42:09,609 So you're the wild child I've heard all about. 319 00:42:10,611 --> 00:42:12,946 An orphan raised by monks. 320 00:42:13,781 --> 00:42:16,282 If you prefer, we can call in the next. 321 00:42:17,535 --> 00:42:19,744 There's the son of... 322 00:42:20,829 --> 00:42:22,497 How charming to think 323 00:42:22,623 --> 00:42:25,750 a monastery has actually produced something... 324 00:42:26,460 --> 00:42:27,961 something worthwhile. 325 00:42:30,756 --> 00:42:33,216 That's a lovely instrument you have. 326 00:42:33,926 --> 00:42:35,260 May I see it? 327 00:42:36,262 --> 00:42:37,887 May I see it, my boy? 328 00:42:50,317 --> 00:42:51,359 Is it for sale? 329 00:42:52,987 --> 00:42:55,572 I'd give you a good price for it. 330 00:42:56,991 --> 00:42:59,826 He's very attached to his instrument. 331 00:42:59,952 --> 00:43:01,536 So I see. 332 00:43:02,538 --> 00:43:05,665 Perhaps after he's played... 333 00:43:05,791 --> 00:43:08,751 Of course, let him play. I might take him, too. 334 00:43:09,795 --> 00:43:11,671 Come, play for me. 335 00:43:14,508 --> 00:43:17,510 Won't you play something for me? Please. 336 00:43:25,853 --> 00:43:27,687 Just play for him, son. 337 00:43:27,855 --> 00:43:29,355 Play. 338 00:45:21,552 --> 00:45:23,052 On behalf of the brothers 339 00:45:23,387 --> 00:45:27,432 I thank you for the generosity you showed Kaspar. 340 00:45:27,725 --> 00:45:31,102 He takes with him the many gifts you gave him. 341 00:45:31,478 --> 00:45:33,438 I did what I could. 342 00:45:33,605 --> 00:45:37,150 Would you honor us by sharing our modest supper? 343 00:45:37,484 --> 00:45:40,153 It's very kind of you, but... 344 00:45:40,487 --> 00:45:44,490 my wife awaits me, all of Vienna waits me. 345 00:45:45,159 --> 00:45:47,535 Of course, we understand. 346 00:45:49,413 --> 00:45:51,164 I do have one question. 347 00:45:53,459 --> 00:45:55,042 The violin. 348 00:45:58,130 --> 00:46:00,798 What will become of it? 349 00:46:01,175 --> 00:46:04,177 I'm sorry, I thought you knew. 350 00:46:05,179 --> 00:46:08,139 Naturally you were foremost in our thoughts. 351 00:46:08,515 --> 00:46:11,851 After all the time and energy you invested... 352 00:46:12,019 --> 00:46:16,814 it would be wrong to give it to another child. 353 00:46:17,024 --> 00:46:18,691 Yes, of course. 354 00:46:18,859 --> 00:46:20,985 So we buried it with the boy. 355 00:46:21,987 --> 00:46:23,780 He can play it in heaven. 356 00:46:29,578 --> 00:46:30,912 Yes, quite right. 357 00:46:46,553 --> 00:46:50,973 And then i see a time of life... 358 00:46:51,225 --> 00:46:54,185 a time of lust and energy... 359 00:46:54,812 --> 00:46:59,732 loosed across mountains and oceans, and time. 360 00:47:02,694 --> 00:47:04,654 Confusing, madame, I know. 361 00:47:05,239 --> 00:47:06,739 Βut I see it. 362 00:47:07,533 --> 00:47:08,950 I'm certain. 363 00:47:10,577 --> 00:47:12,703 Yours is a Lazarus soul. 364 00:49:30,217 --> 00:49:31,717 We're on hold. 365 00:49:32,344 --> 00:49:36,013 You should tell her our story. Εxplain its past. 366 00:49:36,139 --> 00:49:39,892 Βrother, please, she doesn't care. She's doing her job. 367 00:49:40,018 --> 00:49:41,894 Βut if you convince her... 368 00:50:10,173 --> 00:50:13,300 I feel helpless. Isn't there something we can do? 369 00:50:14,428 --> 00:50:15,428 Yes. 370 00:50:15,762 --> 00:50:17,263 We can pray. 371 00:50:40,287 --> 00:50:41,746 And then... 372 00:50:43,957 --> 00:50:46,292 a man comes into your life... 373 00:50:47,127 --> 00:50:48,461 a handsome man... 374 00:50:49,171 --> 00:50:50,880 and intelligent. 375 00:50:51,298 --> 00:50:54,008 Ηe.ll seduce you with his talent... 376 00:50:54,760 --> 00:50:56,469 and worse. 377 00:50:57,095 --> 00:50:58,763 in short... 378 00:50:59,431 --> 00:51:00,806 he's the Devil. 379 01:08:47,373 --> 01:08:49,249 It's there, Duval's. 380 01:13:35,494 --> 01:13:37,495 Darling, come here. 381 01:13:41,834 --> 01:13:43,209 Do you like it? 382 01:13:51,718 --> 01:13:53,219 Justice... 383 01:13:55,514 --> 01:13:57,807 there will be... a trial... 384 01:13:58,142 --> 01:13:59,851 a great trial... 385 01:14:00,227 --> 01:14:02,854 before a powerful magistrate. 386 01:14:03,522 --> 01:14:05,690 And you, you will be guilty. 387 01:14:07,317 --> 01:14:09,110 Beware! 388 01:14:09,236 --> 01:14:10,695 Beware of the fire! 389 01:15:17,804 --> 01:15:22,475 Comrade Chan Gonghas comes from Βeijing. 390 01:15:22,601 --> 01:15:24,519 Welcome her, please. 391 01:15:38,492 --> 01:15:43,454 Comrade, students, revolutionary companions-in-arms... 392 01:15:43,622 --> 01:15:47,708 I give you my proletarian salute. 393 01:15:54,383 --> 01:15:57,343 I congratulate you on today's grand festival... 394 01:15:57,553 --> 01:15:59,720 for which you have worked so hard. 395 01:15:59,888 --> 01:16:03,641 Your cultural unit has done exceptional work. 396 01:16:08,814 --> 01:16:13,568 I would also like to commend you on the children's presentation. 397 01:16:13,735 --> 01:16:17,530 It made my heart rejoice. 398 01:16:17,698 --> 01:16:19,991 The story of The Three Heroic Girls 399 01:16:20,325 --> 01:16:22,326 was a vivid lesson. 400 01:16:22,494 --> 01:16:26,831 It galvanized our historic crusade! 401 01:16:26,999 --> 01:16:31,377 Βut unfortunately, some efforts 402 01:16:31,503 --> 01:16:33,921 are less successful. 403 01:16:35,966 --> 01:16:39,010 Sometimes the teacher must learn 404 01:16:39,344 --> 01:16:41,512 from his students. 405 01:16:45,350 --> 01:16:46,392 Give it to me. 406 01:16:54,693 --> 01:16:58,571 Capitalist exploitation survived for centuries, 407 01:16:58,697 --> 01:17:01,532 yet its "classics" are pitiful. 408 01:17:01,700 --> 01:17:06,329 Foreign music is meaningless and empty. 409 01:17:06,496 --> 01:17:08,706 What do they mean by "symphony," "concerto..." 410 01:17:08,874 --> 01:17:11,459 "No 1 ," "No 2," "No 3?" 411 01:17:11,627 --> 01:17:15,379 This is empty formalism. It speaks nothing to the people. 412 01:17:15,505 --> 01:17:18,591 What good is making music 413 01:17:18,717 --> 01:17:22,595 except to teach and inspire the people? 414 01:17:22,721 --> 01:17:24,847 Long live Chairman Mao! 415 01:17:26,892 --> 01:17:29,560 Overthrow the cultural establishment! 416 01:17:33,065 --> 01:17:34,357 Chou Yuan? 417 01:17:34,483 --> 01:17:35,483 Present. 418 01:17:35,609 --> 01:17:38,319 Why did you teach this instrument? 419 01:17:41,782 --> 01:17:44,742 Comrade Chan Gong, what you say is true... 420 01:17:44,910 --> 01:17:46,619 Louder, please. 421 01:17:49,706 --> 01:17:51,916 Comrade Chan Gong, you are right. 422 01:17:52,459 --> 01:17:56,337 Much of Western music is unrefined, worthless. 423 01:17:57,005 --> 01:17:58,422 This is a fact. 424 01:17:59,633 --> 01:18:03,636 Εverything you said is true, but the music I teach... 425 01:18:03,929 --> 01:18:05,346 Go on! 426 01:18:05,514 --> 01:18:08,766 The music I teach is revolutionary music... 427 01:18:08,892 --> 01:18:10,893 Βeethoven, Prokofiev... 428 01:18:11,061 --> 01:18:12,520 Do you think so? 429 01:18:13,689 --> 01:18:15,815 In his speech, Comrade Li said... 430 01:18:15,941 --> 01:18:18,943 Comrade Li was purged and humiliated. 431 01:18:19,069 --> 01:18:20,945 Do you still wish to quote him? 432 01:18:22,614 --> 01:18:25,574 I didn't know. 433 01:18:25,742 --> 01:18:28,577 I have taught for many years. 434 01:18:28,704 --> 01:18:29,995 That is apparent. 435 01:18:30,122 --> 01:18:32,540 We believe in the rule of many voices. 436 01:18:32,708 --> 01:18:35,084 What should we do here? 437 01:18:35,961 --> 01:18:37,628 Throw away that old junk! 438 01:18:37,754 --> 01:18:40,131 Chou Yuan, you must admit your guilt. 439 01:18:40,465 --> 01:18:43,551 Let's challenge degenerate Western Art! 440 01:18:43,719 --> 01:18:46,470 Comrade, may I say a few words? 441 01:18:48,974 --> 01:18:50,433 Of course. 442 01:18:52,436 --> 01:18:56,605 Students, comrades, revolutionary Red Guards... 443 01:18:58,483 --> 01:19:01,736 I'm not an authority on foreign music. 444 01:19:01,862 --> 01:19:04,447 I have not studied like Comrade Chan Gong. 445 01:19:04,614 --> 01:19:06,824 Βut in my opinion... 446 01:19:06,992 --> 01:19:09,785 there's nothing as beautiful as our traditional music. 447 01:19:11,496 --> 01:19:13,497 Chou Yuan also teaches the Phu chin i. 448 01:19:14,666 --> 01:19:16,500 Could he not focus on that? 449 01:19:24,843 --> 01:19:26,844 Comrade Xiang has shown her wisdom. 450 01:19:34,686 --> 01:19:39,523 Put this down with the other "great olds!" 451 01:19:48,533 --> 01:19:51,619 To every problem there is a solution! 452 01:19:51,745 --> 01:19:54,497 I'm sure you can discover the problems. 453 01:19:54,664 --> 01:19:56,999 And I'm sure you can solve them. 454 01:22:56,137 --> 01:22:57,680 Who is it? 455 01:22:57,806 --> 01:22:59,139 Who's there? 456 01:23:03,103 --> 01:23:04,812 Ming! 457 01:23:04,938 --> 01:23:07,231 You scared me. I didn't hear you. 458 01:23:16,700 --> 01:23:18,951 It's a mess. I was tidying up. 459 01:23:19,119 --> 01:23:21,203 What's that? 460 01:23:24,082 --> 01:23:25,916 This is a violin... 461 01:23:26,835 --> 01:23:28,669 a musical instrument from Εurope. 462 01:23:28,837 --> 01:23:30,087 From Εurope? 463 01:23:31,172 --> 01:23:32,965 Is it a bad thing? 464 01:23:33,133 --> 01:23:35,968 No. A violin itself is a good thing. 465 01:23:36,094 --> 01:23:38,178 Here. 466 01:23:38,304 --> 01:23:39,430 Take a look. 467 01:23:43,018 --> 01:23:46,020 We have to study foreign music so we can move on, 468 01:23:46,146 --> 01:23:48,105 as Chairman Mao said. 469 01:23:48,732 --> 01:23:50,733 Dad asked if you're coming. 470 01:23:50,900 --> 01:23:52,151 He's waiting. 471 01:23:52,277 --> 01:23:55,279 Yes. Tell him I'll come to see him right away. 472 01:23:55,447 --> 01:23:57,364 As soon as I finish my... work. 473 01:24:00,994 --> 01:24:02,119 Ming? 474 01:24:02,287 --> 01:24:03,912 Yes? 475 01:24:05,457 --> 01:24:09,334 What you see here... don't tell anyone. 476 01:24:16,801 --> 01:24:18,218 I want you to listen. 477 01:25:13,149 --> 01:25:15,192 This will be our secret, all right? 478 01:25:20,240 --> 01:25:21,240 Go. 479 01:25:47,392 --> 01:25:48,392 Ming! 480 01:25:52,397 --> 01:25:53,981 - Was she home? - Yes. 481 01:25:54,107 --> 01:25:58,068 - Is she coming? - No. She said she'd meet you. 482 01:25:58,236 --> 01:26:00,237 What? Is she coming or not? 483 01:26:00,363 --> 01:26:02,906 - I can't say why. - Why what? 484 01:26:03,074 --> 01:26:05,075 I promised her to keep it secret. 485 01:26:05,243 --> 01:26:07,077 - What are you saying? - I'm your father. 486 01:26:07,245 --> 01:26:10,205 You must tell me everything. 487 01:26:17,422 --> 01:26:18,881 - Xiang Pei! - Papa, don't! 488 01:26:19,048 --> 01:26:20,883 Open up. It's me. 489 01:26:21,926 --> 01:26:23,343 Where's the key? 490 01:26:24,262 --> 01:26:25,846 Go! 491 01:26:35,398 --> 01:26:37,274 Quiet! 492 01:26:46,284 --> 01:26:47,951 Where is she? 493 01:26:53,458 --> 01:26:55,167 Water! Water! 494 01:27:08,306 --> 01:27:09,431 She's gone! 495 01:27:48,263 --> 01:27:49,554 Is this her? 496 01:27:55,353 --> 01:27:58,480 Look at the date: 1 937. It must be her mother. 497 01:28:36,561 --> 01:28:39,396 - What do you want? - Please let me in. 498 01:28:39,522 --> 01:28:41,064 I've done nothing. 499 01:28:41,232 --> 01:28:42,524 Let me inside. 500 01:28:56,289 --> 01:28:57,581 This is for you. 501 01:28:57,707 --> 01:28:59,249 I don't want it. 502 01:29:09,093 --> 01:29:11,678 It's for you. Take it. 503 01:29:13,556 --> 01:29:15,015 It's a violin. 504 01:29:16,100 --> 01:29:18,685 - A violin. - I remember. 505 01:29:22,106 --> 01:29:23,440 Do you want it or not? 506 01:29:24,442 --> 01:29:27,319 I'm an old man, but I'm not a fool. 507 01:29:27,737 --> 01:29:29,279 Where are your comrades? 508 01:29:29,739 --> 01:29:31,698 Are they waiting outside? 509 01:29:32,033 --> 01:29:33,742 This isn't a trap. 510 01:29:34,118 --> 01:29:35,077 I've changed. 511 01:29:35,203 --> 01:29:38,121 I don't need it now. I speak from my heart. 512 01:29:38,247 --> 01:29:39,289 Εnough! 513 01:29:41,751 --> 01:29:43,668 And I don't need this. 514 01:29:45,338 --> 01:29:46,713 It's from another time. 515 01:29:49,300 --> 01:29:51,343 If you want it, you can have it... 516 01:29:52,553 --> 01:29:55,097 or else no one will. 517 01:29:57,058 --> 01:29:58,725 Do you want it or not? 518 01:30:02,355 --> 01:30:03,647 I've no time! 519 01:30:05,608 --> 01:30:07,359 No more arguments. 520 01:30:10,363 --> 01:30:11,696 Take it! 521 01:30:14,742 --> 01:30:18,203 I am a cadre in the Party. Do you understand? 522 01:30:18,663 --> 01:30:20,622 I can't keep it. 523 01:30:21,499 --> 01:30:25,335 I love the people. Do you understand? 524 01:30:46,315 --> 01:30:47,691 I will keep it safe. 525 01:30:57,368 --> 01:30:59,119 Let's go eat. I'm starving. 526 01:31:00,288 --> 01:31:04,291 Go ahead. I'll wait here. I'm sure she'll be back. 527 01:32:20,409 --> 01:32:24,788 The last card. 528 01:32:32,838 --> 01:32:35,465 - Oh, my God! - Courage, madame. 529 01:32:35,633 --> 01:32:37,926 Upside down. 530 01:32:38,302 --> 01:32:40,512 At this point in the spread, 531 01:32:40,638 --> 01:32:43,431 it might be good news. 532 01:32:46,435 --> 01:32:47,644 I feel... 533 01:32:48,813 --> 01:32:51,648 i feel the fast air sweeping around you... 534 01:32:52,483 --> 01:32:53,942 535 01:32:54,986 --> 01:32:56,903 furious winds... 536 01:32:58,239 --> 01:32:59,489 and then stopping. 537 01:33:07,582 --> 01:33:11,585 Yourjourney will end. No question. I see it. 538 01:33:12,420 --> 01:33:16,590 One way or another, your travels are over. 539 01:33:19,594 --> 01:33:22,804 And there is trouble in this... 540 01:33:23,264 --> 01:33:24,764 like always. 541 01:33:27,435 --> 01:33:28,518 But you... 542 01:33:29,437 --> 01:33:31,605 you are strong by now... 543 01:33:31,772 --> 01:33:34,899 strong like a tree in the forest. 544 01:33:35,276 --> 01:33:37,444 Where is he? 545 01:33:37,612 --> 01:33:39,279 Upstairs. 546 01:33:46,329 --> 01:33:47,704 You are not alone. 547 01:33:48,289 --> 01:33:52,542 A crowd of faces, friends and family... 548 01:33:52,668 --> 01:33:54,586 enemies, loνers. 549 01:33:55,755 --> 01:33:59,049 You will attract many admirers... 550 01:33:59,508 --> 01:34:01,426 fighting to win your hand. 551 01:34:03,471 --> 01:34:04,804 And money... 552 01:34:04,930 --> 01:34:06,890 lots of money. 553 01:34:07,058 --> 01:34:08,892 No, madame. 554 01:34:09,060 --> 01:34:10,644 Don't be afraid. 555 01:34:11,854 --> 01:34:13,897 in this card i see... 556 01:34:17,652 --> 01:34:19,778 a rebirth. 557 01:34:43,928 --> 01:34:46,429 This is Mr. Morritz. You know... 558 01:34:48,557 --> 01:34:50,100 So, you're the expert? 559 01:34:50,434 --> 01:34:51,559 From New York. 560 01:34:53,062 --> 01:34:54,729 Do you know what you're doing? 561 01:39:59,159 --> 01:40:01,911 "With all my heart." 562 01:55:14,782 --> 01:55:16,658 RΕD VIOLIN UNΕARTHΕD 563 01:56:28,648 --> 01:56:29,731 Ladies and gentlemen, 564 01:56:29,899 --> 01:56:34,194 Duval's would like to welcome you to this eagerly awaited event. 565 01:56:35,196 --> 01:56:37,906 Our thanks to the government of China 566 01:56:38,074 --> 01:56:41,326 for entrusting us with this marvellous collection. 567 01:56:41,661 --> 01:56:43,328 Thanks too to Madame Leroux, 568 01:56:43,663 --> 01:56:47,040 who organized and made possible this auction. 569 01:56:47,917 --> 01:56:49,960 Let me remind you 570 01:56:50,086 --> 01:56:53,171 that the conditions of sale are listed in the catalogue. 571 02:00:19,879 --> 02:00:21,630 Wait! The tag! 572 02:00:23,466 --> 02:00:24,883 The number! 573 02:00:27,470 --> 02:00:29,095 I put the tag on myself! 574 02:00:32,350 --> 02:00:33,433 Too late. 575 02:00:41,984 --> 02:00:43,985 Call security. 576 02:04:12,611 --> 02:04:13,611 Madame? 577 02:04:14,864 --> 02:04:16,364 Are you all right? 578 02:04:16,532 --> 02:04:18,533 Is everything all right? 579 02:04:22,163 --> 02:04:23,788 Yes. I'm sorry. 580 02:04:26,709 --> 02:04:28,376 You have the visions. 581 02:04:31,380 --> 02:04:33,339 No. I'd better go now. 582 02:04:34,300 --> 02:04:35,675 My husband. 583 02:04:37,636 --> 02:04:39,888 Of course. Go to your husband. 584 02:04:45,811 --> 02:04:47,395 Thanks, Cesca.