1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:21,541 --> 00:00:25,791
[chants d'oiseaux]
4
00:00:30,708 --> 00:00:34,666
["Angel of the Morning" d'Evie Sands]
5
00:00:37,083 --> 00:00:42,666
[chanson soul folk de 1967]
6
00:01:02,875 --> 00:01:08,250
À VENDRE
7
00:01:14,291 --> 00:01:15,750
[arrêt brutal de la chanson]
8
00:01:16,583 --> 00:01:18,458
[lui] Tu sais s'ils ont des enfants ?
9
00:01:18,458 --> 00:01:19,750
[elle] J'ai pas demandé.
10
00:01:20,458 --> 00:01:21,458
Merde !
11
00:01:22,916 --> 00:01:24,666
[elle] Will, c'est quoi, ça ?
12
00:01:25,166 --> 00:01:26,250
[ouverture de tiroir]
13
00:01:26,250 --> 00:01:27,916
C'est probablement un rat.
14
00:01:30,416 --> 00:01:32,375
Mais il est mort depuis longtemps.
15
00:01:32,375 --> 00:01:35,666
La piscine est dégueulasse.
On dirait un marécage.
16
00:01:35,666 --> 00:01:39,875
[longue note grave]
17
00:01:44,416 --> 00:01:47,083
[clocher au loin]
18
00:01:47,083 --> 00:01:48,916
- Non, s'te plaît.
- Quoi ?
19
00:01:48,916 --> 00:01:51,541
[cloches au loin] [longue note sombre]
20
00:01:51,541 --> 00:01:52,583
[il soupire]
21
00:01:52,583 --> 00:01:56,750
Au début, ça t'excitait qu'on le fasse
dans les belles baraques.
22
00:01:56,750 --> 00:01:58,500
["Angel of the Morning" reprend]
23
00:01:58,500 --> 00:02:00,583
Celle-là est trop bien pour moi ?
24
00:02:06,458 --> 00:02:08,625
[elle] Je suis au milieu
d'un tunnel sombre,
25
00:02:08,625 --> 00:02:10,958
et d'un coup ma voiture me lâche.
26
00:02:11,458 --> 00:02:16,166
Donc, je suis assise là, toute seule,
et j'essaie de trouver une lampe torche.
27
00:02:16,166 --> 00:02:18,750
J'entends un train qui arrive vers moi,
28
00:02:18,750 --> 00:02:20,041
sauf que je le vois pas.
29
00:02:20,041 --> 00:02:24,208
Alors, j'essaie d'attraper mes clés
pour redémarrer et allumer les phares,
30
00:02:24,833 --> 00:02:26,291
mais elles sont plus là.
31
00:02:26,291 --> 00:02:29,166
J'entends le train qui accélère
et qui s'approche
32
00:02:29,166 --> 00:02:32,000
et je veux sortir, mais je suis figée.
33
00:02:32,625 --> 00:02:35,500
- J'arrive pas à bouger.
- Et ensuite ?
34
00:02:36,083 --> 00:02:39,041
[elle] Rien, c'est tout.
Ça veut dire quoi, à ton avis ?
35
00:02:40,750 --> 00:02:42,416
Que t'as peur de te faire choper ?
36
00:02:42,416 --> 00:02:46,583
["Angel of the Morning"
d'Evie Sands continue]
37
00:02:54,041 --> 00:02:57,083
[sonnerie d'appel sortant]
38
00:03:00,041 --> 00:03:02,958
Bonjour, c'est Summer Elswick,
de Grady Real... [clic]
39
00:03:02,958 --> 00:03:03,875
{\an8}ENTRÉE LIBRE
40
00:03:03,875 --> 00:03:06,750
[Will] Quel est le secret de la survie ?
41
00:03:07,458 --> 00:03:10,083
Et comment a-t-on survécu
là où d'autres ont échoué ?
42
00:03:10,083 --> 00:03:13,458
- Mmh.
- Je vais vous le donner, ce secret.
43
00:03:14,291 --> 00:03:17,708
Mais d'abord, je veux
que vous fassiez quelque chose pour moi.
44
00:03:17,708 --> 00:03:19,833
- Je déteste la barbe.
- Je l'aurais parié.
45
00:03:19,833 --> 00:03:21,708
C'est pas une réussite.
46
00:03:21,708 --> 00:03:24,208
[musique calme]
47
00:03:24,208 --> 00:03:27,750
Vous allez prendre tout ce que vous croyez
savoir sur votre affaire,
48
00:03:27,750 --> 00:03:29,250
et vous allez l'oublier.
49
00:03:30,166 --> 00:03:31,083
Bien. Recommence.
50
00:03:31,083 --> 00:03:34,375
[Will] La publicité ? Vous l'oubliez.
51
00:03:35,250 --> 00:03:38,875
Quand on met six mois à trouver
un acheteur, on se dit toujours :
52
00:03:38,875 --> 00:03:41,333
"Ça devait être un problème de marketing."
53
00:03:41,333 --> 00:03:44,750
Mais ce n'est pas
un problème de marketing.
54
00:03:46,875 --> 00:03:48,125
Le problème,
55
00:03:48,958 --> 00:03:50,208
c'est nous.
56
00:03:50,833 --> 00:03:54,375
Parce qu'à vrai dire, il y a un tas...
[à voix basse] ... de blaireaux,
57
00:03:54,375 --> 00:03:56,000
dans notre milieu.
58
00:03:56,000 --> 00:03:57,666
[rires de l'assistance]
59
00:03:57,666 --> 00:04:02,875
Et la bonne nouvelle, c'est que ça,
c'est une bonne chose pour vous.
60
00:04:02,875 --> 00:04:05,541
[dame] Je n'ai jamais eu envie
de m'occuper des visites.
61
00:04:05,541 --> 00:04:07,083
Ça me rendait trop nerveuse.
62
00:04:07,083 --> 00:04:11,333
Mais Bill, le père de Will,
qu'il repose en paix, a insisté.
63
00:04:11,333 --> 00:04:13,500
Il m'a dit : "Camille, tu dois le faire."
64
00:04:13,500 --> 00:04:16,166
Tu t'en souviens, mon chéri ?
Merci beaucoup.
65
00:04:16,166 --> 00:04:19,500
Donc, ce jour-là, je vois un homme
qui attend devant la maison.
66
00:04:19,500 --> 00:04:21,875
[sa voix s'éloigne
et devient inintelligible]
67
00:04:21,875 --> 00:04:27,125
[distorsion de la chanson
"Angel of the Morning"]
68
00:04:38,250 --> 00:04:41,541
[guitare distordue]
69
00:04:43,458 --> 00:04:44,958
[arrêt soudain de la musique]
70
00:04:44,958 --> 00:04:47,333
[tic tac rapide]
71
00:04:47,333 --> 00:04:49,000
[Will] Qu'est-ce que tu foutais ?
72
00:04:50,958 --> 00:04:52,958
[profonde inspiration]
73
00:04:53,833 --> 00:04:56,291
- Excuse-moi. Je me suis endormie.
- [il soupire]
74
00:04:56,291 --> 00:04:59,916
Tu savais que c'était important pour moi.
Et toi, t'as fait quoi ?
75
00:05:00,875 --> 00:05:03,833
[Will] Tu t'es endormie ? Génial.
76
00:05:03,833 --> 00:05:09,875
[musique classique contemporaine]
77
00:05:12,291 --> 00:05:14,291
[grillons]
78
00:05:25,958 --> 00:05:27,375
[ouverture bruyante]
79
00:05:32,458 --> 00:05:35,083
[aspirateur en marche]
80
00:05:35,083 --> 00:05:37,250
[musique classique calme]
81
00:05:47,708 --> 00:05:50,833
[la musique s'assombrit]
82
00:05:54,708 --> 00:05:57,458
[notes inquiétantes]
83
00:05:57,458 --> 00:06:02,666
[vibreur de téléphone]
84
00:06:03,875 --> 00:06:06,000
[elle décroche] Oui, bonjour,
c'est Summer.
85
00:06:06,000 --> 00:06:07,083
[le ciel gronde]
86
00:06:07,083 --> 00:06:09,500
OK. Je te laisse, salut. [clochettes]
87
00:06:09,500 --> 00:06:11,541
- [homme] Y a plus qu'à signer.
- Salut.
88
00:06:12,250 --> 00:06:14,166
Désolé, j'ai pas arrêté, aujourd'hui.
89
00:06:14,166 --> 00:06:16,208
[homme] Ces saisies sont
de vraies affaires.
90
00:06:16,208 --> 00:06:17,375
[rire étouffé]
91
00:06:17,375 --> 00:06:21,333
- Tu fais bien de prendre les devants.
- Oui. Tout le monde veut en profiter.
92
00:06:21,333 --> 00:06:23,416
[clics du téléphone]
93
00:06:23,416 --> 00:06:25,666
[musique classique inquiétante]
94
00:06:25,666 --> 00:06:27,750
[cloches au loin]
95
00:06:30,333 --> 00:06:31,583
[elle pianote]
96
00:06:31,583 --> 00:06:34,166
[ouverture de porte]
[robot] Porte arrière ouverte.
97
00:06:34,291 --> 00:06:37,291
Hé ! Je suis dans la cuisine !
[claquement de porte]
98
00:06:37,291 --> 00:06:38,541
[clochettes]
99
00:06:38,541 --> 00:06:44,875
[tic tac angoissant]
100
00:06:50,125 --> 00:06:52,875
IL FAUT QUE TU VIENNES À WHITCOMB
101
00:06:54,375 --> 00:06:55,708
TOUT VA BIEN ?
102
00:06:55,708 --> 00:06:57,000
[ouverture portière]
103
00:06:58,958 --> 00:07:01,291
- On peut faire un arrêt ?
- [homme] Ouais.
104
00:07:01,291 --> 00:07:03,250
[fermeture et démarrage]
105
00:07:03,250 --> 00:07:06,041
[trafic et klaxon]
[messagerie] Bonjour, c'est Summer...
106
00:07:06,041 --> 00:07:07,125
[il raccroche]
107
00:07:07,625 --> 00:07:10,833
[chants de grillons et d'oiseaux]
108
00:07:17,625 --> 00:07:19,625
[notes de musique sombres]
109
00:07:20,958 --> 00:07:22,583
Ça prendra pas longtemps.
110
00:07:23,333 --> 00:07:24,291
Vas-y, t'inquiète.
111
00:07:24,291 --> 00:07:28,750
[notes sombres]
112
00:07:41,541 --> 00:07:43,666
[clochette]
[robot] Porte d'entrée ouverte.
113
00:07:46,500 --> 00:07:47,833
Summer ? [la porte grince]
114
00:08:04,625 --> 00:08:05,583
T'es là ?
115
00:08:09,541 --> 00:08:10,500
Summer ?
116
00:08:12,958 --> 00:08:17,000
[musique effrayante] [vibrations]
117
00:08:17,000 --> 00:08:18,666
[percussions effrayantes]
118
00:08:21,000 --> 00:08:23,083
[les percussions évoluent en soul jazz]
119
00:08:23,083 --> 00:08:25,250
Tu comptes passer ta retraite en France ?
120
00:08:25,250 --> 00:08:29,708
Oh ! J'y suis pour rien, moi.
C'est Tommy qui a voulu qu'on mange ici.
121
00:08:29,708 --> 00:08:33,541
["This Can't Be True" d'Eddie Holman]
122
00:08:33,541 --> 00:08:38,083
[rires et bavardages]
123
00:08:39,791 --> 00:08:42,500
[ami 1] Elle adore
tout ce qui est français. [rires]
124
00:08:42,500 --> 00:08:45,333
Les vins français, les hommes français,
125
00:08:45,333 --> 00:08:47,291
le French kiss... [rires]
126
00:08:47,291 --> 00:08:50,291
- Regardez qui se pointe.
- [ami 1] Ma nièce préférée !
127
00:08:51,000 --> 00:08:53,666
- [ami 2] À peine en retard.
- On a eu un contretemps.
128
00:08:53,666 --> 00:08:55,125
[ami 2] Raconte.
129
00:08:55,125 --> 00:08:58,458
Je me suis coupé.
En préparant le déjeuner.
130
00:08:58,458 --> 00:09:01,833
- J'ai six points de suture.
- C'est faux. Il a énervé Judith.
131
00:09:01,833 --> 00:09:03,791
[rires]
132
00:09:05,375 --> 00:09:07,708
- Tu l'avais bien cherché.
- [ami 1] Regardez-les.
133
00:09:07,708 --> 00:09:08,666
Un jeune couple.
134
00:09:08,666 --> 00:09:11,708
- [ami 2] Vous buvez quoi ?
- Une eau pétillante.
135
00:09:11,708 --> 00:09:12,833
D'accord, merci.
136
00:09:12,833 --> 00:09:14,833
- T'as choisi, Vic ?
- [amie 1] Alors ?
137
00:09:14,833 --> 00:09:17,166
- Je connais pas ces plats.
- Je choisis pour toi.
138
00:09:17,166 --> 00:09:20,291
Alors moi, je vais prendre les escargots.
139
00:09:20,291 --> 00:09:24,958
Hé, Wally. Je savais qu'Oklahoma adorait
la country, mais pas la bouffe française.
140
00:09:24,958 --> 00:09:28,416
Judy, regarde ça. Malte, la Croatie.
141
00:09:28,416 --> 00:09:30,625
- J'adore.
- Et le château de Scarborough.
142
00:09:30,625 --> 00:09:34,291
- Je prends les spaghettis.
- Non. Il va prendre le canard.
143
00:09:34,291 --> 00:09:36,541
- [ami 3] OK, le canard.
- Voilà. [rires]
144
00:09:36,541 --> 00:09:38,000
[rires]
145
00:09:38,000 --> 00:09:40,458
- [amie 2] Il serait hanté.
- [Judy] T'as pas peur ?
146
00:09:40,458 --> 00:09:44,208
- [amie 2] Non, j'ai hâte.
- Regardez la tête d'Allen. [rire]
147
00:09:44,208 --> 00:09:47,166
C'est la tête d'un homme
qui va dépenser plus en un dîner
148
00:09:47,166 --> 00:09:51,666
pour quatre types qu'il apprécie même pas,
que pour Deena et les gosses ou pour Noël,
149
00:09:51,666 --> 00:09:53,708
les anniversaires, les vacances...
150
00:09:53,708 --> 00:09:56,500
- J'oublie un truc ?
- [ami 3] Non. T'as fait le tour.
151
00:09:56,500 --> 00:09:57,500
[vibrations]
152
00:09:57,500 --> 00:10:00,125
- Excusez-moi, je dois répondre.
- [ami 3] Tiens donc.
153
00:10:00,125 --> 00:10:01,541
[moqueur] C'est ta banque.
154
00:10:01,541 --> 00:10:03,000
[éclats de rire]
155
00:10:03,000 --> 00:10:06,375
- Raconte-leur l'histoire de Jesse James.
- Tu la fais mieux que moi.
156
00:10:06,375 --> 00:10:07,666
Pas du tout. Raconte.
157
00:10:07,666 --> 00:10:10,083
Oh ! [il inspire et expire fort]
158
00:10:10,083 --> 00:10:12,000
[rires]
159
00:10:12,000 --> 00:10:16,666
Il était une fois Jesse James
et son gang qui braquent un train.
160
00:10:17,291 --> 00:10:20,583
Ils tiennent en joue tous les passagers.
Et Jesse leur dit : "Bon.
161
00:10:21,125 --> 00:10:25,000
"Donnez-nous votre pognon, sinon on tue
ces dames et on viole ces messieurs."
162
00:10:25,583 --> 00:10:29,125
L'un des types avec les mains en l'air
répond : "Pardon, vous vouliez dire :
163
00:10:29,625 --> 00:10:31,875
"Tuer les hommes et violer les femmes ?"
164
00:10:32,375 --> 00:10:34,666
Et là, y a un gay
dans le fond qui lui dit :
165
00:10:35,833 --> 00:10:39,375
"Excusez-moi, je pense que M. James sait
comment on braque un train."
166
00:10:39,375 --> 00:10:41,833
[éclats de rire]
167
00:10:44,166 --> 00:10:46,791
- [amie 2] Je te sers ?
- [ami 3] On devrait en reprendre.
168
00:10:46,791 --> 00:10:51,458
- [ami 2] Alors, ce voyage ?
- [amie 2] On part deux semaines et...
169
00:10:51,458 --> 00:10:57,166
[musique classique mystérieuse]
170
00:10:57,166 --> 00:11:01,625
[bavardages et rires]
171
00:11:02,458 --> 00:11:05,541
[policière à la radio] Au 4972
de la 21e rue, quartier ouest.
172
00:11:06,166 --> 00:11:07,916
Tu saurais garder un secret ?
173
00:11:10,541 --> 00:11:11,541
Bien sûr.
174
00:11:13,541 --> 00:11:14,666
Je suis malade.
175
00:11:16,625 --> 00:11:18,416
[radio de police]
176
00:11:18,958 --> 00:11:20,208
[passager] C'est-à-dire ?
177
00:11:23,083 --> 00:11:24,416
Sclérose en plaques.
178
00:11:26,166 --> 00:11:27,916
[Allen] Je le sais depuis une semaine.
179
00:11:29,875 --> 00:11:31,625
Je vais pas mourir, t'inquiète pas.
180
00:11:40,208 --> 00:11:43,625
[la musique classique s'assombrit]
181
00:11:43,625 --> 00:11:44,958
[radio de police]
182
00:11:48,375 --> 00:11:51,500
[Allen] C'est pas croyable.
[communications talkie-walkie]
183
00:11:52,375 --> 00:11:55,875
Faites reculer tous ces gens.
Et personne ne parle aux Journalistes.
184
00:11:55,875 --> 00:11:59,041
- [Allen] Cleary, on a quoi ?
- Une agent immobilier assassinée.
185
00:11:59,041 --> 00:12:01,083
T'as déjà un numéro de dossier ?
186
00:12:01,083 --> 00:12:03,625
[Cleary] Oui. 19H012.
187
00:12:03,625 --> 00:12:08,125
[musique classique mystérieuse]
188
00:12:08,125 --> 00:12:10,208
[Allen] ... les corniches
au-dessus du grenier.
189
00:12:11,083 --> 00:12:14,750
Il y a un tas de recoins
dans ces maisons. Vous avez fait le tour ?
190
00:12:14,750 --> 00:12:17,500
Y a un escalier de service ?
Ou un truc de ce genre ?
191
00:12:17,500 --> 00:12:20,791
- [agent] Oui, à l'arrière.
- [Allen] Et y a quoi au sous-sol ?
192
00:12:20,791 --> 00:12:24,666
- [agent] Une grande pièce et un débarras.
- [Allen] Fouillez bien l'extérieur.
193
00:12:24,666 --> 00:12:28,208
Abris de jardin, dépendances...
Vous les passez au peigne fin.
194
00:12:28,208 --> 00:12:31,250
[Allen briefe l'agent]
195
00:12:31,250 --> 00:12:33,791
[les marches grincent]
196
00:12:34,750 --> 00:12:38,041
[claquements de chaussures de ville]
197
00:12:40,875 --> 00:12:45,333
[musique classique obscure et mystérieuse]
198
00:12:45,333 --> 00:12:49,625
[rangement de matériel]
199
00:12:51,708 --> 00:12:53,166
[agent] Attends, j'ai pas fini.
200
00:12:53,833 --> 00:12:56,000
[soupirs]
201
00:12:57,458 --> 00:12:59,875
[profonde inspiration]
202
00:13:00,625 --> 00:13:03,333
Notre tueur nous a laissé
un cadeau. [soupir]
203
00:13:03,333 --> 00:13:05,000
Il l'a poignardée si brutalement
204
00:13:05,000 --> 00:13:07,125
que le couteau s'est coincé
dans le pelvis.
205
00:13:13,458 --> 00:13:16,125
[frottements du cuir]
206
00:13:16,125 --> 00:13:18,208
Oh. C'est le mien.
207
00:13:19,208 --> 00:13:21,208
[froissement du gant]
208
00:13:21,208 --> 00:13:22,625
C'est quoi, votre nom ?
209
00:13:23,291 --> 00:13:24,125
Joe.
210
00:13:26,125 --> 00:13:29,458
Joe, lorsque vous passez cette porte,
211
00:13:29,458 --> 00:13:33,166
les 12 jurés se mettent
à vous observer. Vous comprenez ?
212
00:13:35,750 --> 00:13:36,583
Oui, monsieur.
213
00:13:38,250 --> 00:13:41,083
[coup sec] [musique classique mystérieuse]
214
00:13:42,250 --> 00:13:45,833
[femme] J'ai entendu une voiture.
J'ai vu un homme vers la porte...
215
00:13:45,833 --> 00:13:47,833
Attendez, Brenda. Où étiez-vous ?
216
00:13:47,833 --> 00:13:51,833
J'étais devant cette maison, juste là.
J'étais sortie fumer une cigarette.
217
00:13:52,375 --> 00:13:53,708
Vous vivez ici ?
218
00:13:53,708 --> 00:13:55,375
Non, je fais l'entretien.
219
00:13:56,041 --> 00:13:58,708
[inspecteur] Donc,
vous entendez la voiture se garer,
220
00:13:58,708 --> 00:14:00,708
vous levez la tête pour regarder...
221
00:14:00,708 --> 00:14:02,541
Il s'est passé quoi, ensuite ?
222
00:14:02,541 --> 00:14:05,625
- J'ai vu un homme entrer dans la maison.
- [altercation]
223
00:14:05,625 --> 00:14:08,791
- Cet homme, vous l'aviez déjà vu ?
- [Brenda] Non.
224
00:14:10,333 --> 00:14:12,708
- Il avait environ quel âge ?
- [Brenda] Aucune idée.
225
00:14:12,708 --> 00:14:14,375
De quoi il avait l'air ?
226
00:14:14,375 --> 00:14:18,833
Je sais pas, il avait un sweat à capuche.
Mais il marchait un peu bizarrement.
227
00:14:19,416 --> 00:14:22,166
- Bizarrement ?
- [Brenda] Ouais, comme s'il boitait.
228
00:14:22,166 --> 00:14:25,041
[radios de police] [musique mystérieuse]
229
00:14:29,375 --> 00:14:31,375
[grillons]
230
00:14:45,791 --> 00:14:48,041
[froissement du cuir]
231
00:14:48,041 --> 00:14:49,041
Bonsoir, Will.
232
00:14:50,250 --> 00:14:52,791
Tom. De la criminelle de Scarborough.
233
00:14:56,375 --> 00:14:57,791
On est enregistrés.
234
00:14:59,416 --> 00:15:00,958
[la chaise raye le sol]
235
00:15:00,958 --> 00:15:02,583
[soupir]
236
00:15:07,458 --> 00:15:11,958
Avant qu'on commence, je tenais
à vous présenter mes condoléances, Will.
237
00:15:13,750 --> 00:15:16,458
[Tom] Depuis combien de temps
vous étiez avec Summer ?
238
00:15:18,333 --> 00:15:19,833
Ça faisait un an et demi.
239
00:15:24,375 --> 00:15:27,000
Comment vous décririez votre relation ?
240
00:15:28,208 --> 00:15:29,166
Normale.
241
00:15:29,916 --> 00:15:33,041
Euh... Il y avait des hauts et des bas.
242
00:15:34,000 --> 00:15:36,166
Comme dans tous les couples, j'imagine.
243
00:15:37,458 --> 00:15:38,375
[Tom] Mmh.
244
00:15:38,375 --> 00:15:40,750
Vous l'avez vue quand
pour la dernière fois ?
245
00:15:42,416 --> 00:15:44,250
Euh... Je l'ai vue ce matin.
246
00:15:45,416 --> 00:15:47,750
Vous avez remarqué
quelque chose de particulier ?
247
00:15:49,583 --> 00:15:50,416
Non.
248
00:15:51,791 --> 00:15:54,458
Enfin, on... On s'était disputés.
249
00:15:55,625 --> 00:15:56,458
Hier soir.
250
00:15:57,500 --> 00:15:58,416
À quel propos ?
251
00:16:00,500 --> 00:16:03,125
Ça paraît bête maintenant.
J'avais un truc hier...
252
00:16:04,458 --> 00:16:06,375
Et elle est pas venue.
253
00:16:08,083 --> 00:16:12,541
Est-ce que vous savez
qui elle devait voir dans cette maison ?
254
00:16:13,125 --> 00:16:14,250
[Will] Non.
255
00:16:15,208 --> 00:16:16,958
Je connais pas leur nom, elle...
256
00:16:17,666 --> 00:16:19,083
Elle me le disait jamais.
257
00:16:19,083 --> 00:16:20,166
[Tom] Mmh.
258
00:16:27,666 --> 00:16:31,125
[Tom griffonne]
259
00:16:31,125 --> 00:16:34,083
Je comptais l'épouser.
Je l'ai annoncé à ma mère
260
00:16:34,708 --> 00:16:36,291
dès qu'on s'est rencontrés.
261
00:16:37,250 --> 00:16:40,000
Je lui ai dit : "Elle, je vais l'épouser."
262
00:16:41,375 --> 00:16:42,541
Mais ça s'est pas fait.
263
00:16:42,541 --> 00:16:45,625
Non, parce que techniquement,
elle était encore mariée.
264
00:16:50,875 --> 00:16:53,875
Je sais que ça a l'air bizarre,
mais ils étaient séparés.
265
00:16:56,458 --> 00:16:58,083
Son mari s'appelle comment ?
266
00:16:59,541 --> 00:17:00,625
Sam Gifford.
267
00:17:02,875 --> 00:17:06,375
Will, vous accepteriez de passer
au détecteur de mensonges ?
268
00:17:09,958 --> 00:17:10,833
Oui.
269
00:17:12,333 --> 00:17:13,166
D'accord.
270
00:17:14,541 --> 00:17:17,333
[notes sombres]
271
00:17:17,333 --> 00:17:18,416
[agent] Ouvrez.
272
00:17:19,875 --> 00:17:21,083
[clic photo]
273
00:17:21,083 --> 00:17:22,000
Levez le bras.
274
00:17:24,875 --> 00:17:25,750
[clic photo]
275
00:17:28,208 --> 00:17:30,041
[la musique s'adoucit]
276
00:17:30,041 --> 00:17:33,458
- [Tom] Et le polygraphe ?
- [Allen pouffe] Alors là, bon courage.
277
00:17:34,166 --> 00:17:36,916
Je veux sortir la machine
et voir ce qu'il a à dire.
278
00:17:37,500 --> 00:17:40,708
- Même pas besoin de la brancher.
- Vous faisiez ça, à Philly ?
279
00:17:41,208 --> 00:17:44,083
Ouais, ça nous arrivait.
C'est pas illégal.
280
00:17:44,083 --> 00:17:45,375
Il a aucune égratignure,
281
00:17:45,375 --> 00:17:48,291
rien sous les ongles,
rien n'indique qu'il se serait battu.
282
00:17:48,291 --> 00:17:51,000
Tom. Il coopère sans broncher.
Laisse-le partir.
283
00:17:51,000 --> 00:17:53,916
On n'a qu'une grand-mère à Milwaukee,
on essaie de la joindre.
284
00:17:53,916 --> 00:17:55,125
On a son téléphone ?
285
00:17:55,125 --> 00:17:58,291
[Cleary] J'attends de pouvoir
le localiser. Ça sonne dans le vide.
286
00:18:00,500 --> 00:18:01,333
OK.
287
00:18:01,333 --> 00:18:07,125
[musique classique vive et mystérieuse]
288
00:18:17,833 --> 00:18:20,083
[machine à coudre]
289
00:18:20,083 --> 00:18:22,000
[coups de marteau]
290
00:18:22,000 --> 00:18:25,208
[disqueuse et outils]
291
00:18:27,541 --> 00:18:29,333
[voix d'ouvriers au loin]
292
00:18:31,708 --> 00:18:32,583
Bonjour.
293
00:18:37,458 --> 00:18:38,458
[Judy] Mmh.
294
00:18:38,458 --> 00:18:39,958
Qu'est-ce qui s'est passé ?
295
00:18:41,000 --> 00:18:42,583
Ils ont fait une connerie.
296
00:18:42,583 --> 00:18:44,041
[Tom] Ouais, j'ai remarqué.
297
00:18:44,041 --> 00:18:46,208
[disqueuses et outils]
298
00:18:46,208 --> 00:18:50,041
- Salut, Peter.
- Salut, Tom. Euh... Désolé pour ça.
299
00:18:51,041 --> 00:18:53,833
On s'est un peu plantés,
mais vous en faites pas,
300
00:18:53,833 --> 00:18:56,625
ce sera de notre poche.
On va arranger ça.
301
00:18:57,750 --> 00:19:00,291
[notes effrayantes]
302
00:19:02,625 --> 00:19:06,166
- [homme] Tu crois que Tom doit gérer ?
- [Allen] Oui. Pourquoi ?
303
00:19:07,416 --> 00:19:09,750
Son passé pourrait
trop attirer l'attention.
304
00:19:09,750 --> 00:19:11,958
Non, y a pas de "passé". Il est réglo.
305
00:19:11,958 --> 00:19:14,416
Et il a plus d'expérience
en matière de meurtres
306
00:19:14,416 --> 00:19:16,708
que n'importe qui d'autre à la criminelle.
307
00:19:18,250 --> 00:19:19,125
D'accord.
308
00:19:20,541 --> 00:19:21,541
[expiration]
309
00:19:22,708 --> 00:19:25,750
Bonjour. Je suis
le commandant Marty Graeber,
310
00:19:25,750 --> 00:19:27,750
et voici le capitaine Robert Allen.
311
00:19:27,750 --> 00:19:30,791
[Marty à la télé] Nous venons parler
du meurtre d'hier soir.
312
00:19:30,791 --> 00:19:33,750
Mais je vous rappelle
que l'enquête est toujours en cours.
313
00:19:33,750 --> 00:19:36,458
Donc, nous ne vous donnerons pas
beaucoup de détails,
314
00:19:36,458 --> 00:19:40,458
mais nous ferons au mieux.
En tout cas, je tiens à souligner
315
00:19:40,458 --> 00:19:42,833
que nos agents ont travaillé
toute la nuit.
316
00:19:43,416 --> 00:19:46,750
Et nous n'arrêterons pas
tant que nous n'aurons pas le coupable.
317
00:19:46,750 --> 00:19:49,291
- Je tiens à ce que ce soit clair.
- [ronflements]
318
00:19:49,291 --> 00:19:52,583
Nos forces de police comptent
parmi les meilleures
319
00:19:52,583 --> 00:19:53,666
de tout le pays.
320
00:19:54,666 --> 00:19:55,625
À présent...
321
00:19:55,625 --> 00:20:00,041
- [elle chuchote] Il faut que ça respire.
- [endormi] Heureusement que t'es là.
322
00:20:00,041 --> 00:20:00,958
[soupir]
323
00:20:03,708 --> 00:20:06,083
[légiste] J'avais entendu parler
de couteaux coincés,
324
00:20:06,083 --> 00:20:07,875
mais j'en avais jamais vu.
325
00:20:08,500 --> 00:20:11,666
On a dû couper l'os pour le sortir
tellement c'était profond.
326
00:20:12,166 --> 00:20:14,708
Au total, elle a été poignardée 33 fois.
327
00:20:15,291 --> 00:20:18,833
Sperme dans la cavité vaginale,
traces de corde sur les poignets...
328
00:20:19,375 --> 00:20:22,333
J'ai appelé le labo, ils n'ont relevé
aucune empreinte digitale.
329
00:20:22,833 --> 00:20:26,750
Pas d'ecchymoses sous de la taille.
Aucun signe de relation sexuelle forcée.
330
00:20:26,750 --> 00:20:30,250
Oui. Mais ça suffit pas
à exclure un viol.
331
00:20:30,250 --> 00:20:32,875
Non, ça suffit pas. C'est vrai.
332
00:20:34,833 --> 00:20:37,583
[légiste] Nous avons aussi trouvé
des cheveux blonds
333
00:20:37,583 --> 00:20:39,791
qui n'appartiennent pas à la victime.
334
00:20:40,416 --> 00:20:41,500
Faites voir.
335
00:20:43,166 --> 00:20:45,791
[du liquide s'écoule]
336
00:20:45,791 --> 00:20:47,958
Et il y a un autre détail un peu étrange.
337
00:20:49,666 --> 00:20:53,583
[légiste] Vous voyez cette trace
sur sa paume gauche ? C'est pas du sang.
338
00:20:54,541 --> 00:20:57,333
C'est de la peinture.
De la peinture à la chaux.
339
00:20:57,916 --> 00:21:00,791
[légiste] On en mettait
dans les vieilles maisons avant.
340
00:21:00,791 --> 00:21:02,625
On en a trouvé sur la moquette.
341
00:21:02,625 --> 00:21:05,458
[musique classique mystérieuse]
342
00:21:05,458 --> 00:21:06,833
[Tom] Et ces marques ?
343
00:21:07,500 --> 00:21:09,333
Sûrement des blessures défensives.
344
00:21:16,708 --> 00:21:18,333
Qu'est-ce qui vous est arrivé ?
345
00:21:20,833 --> 00:21:22,208
Un accident de cuisine.
346
00:21:22,208 --> 00:21:24,416
[claquements des touches]
347
00:21:25,750 --> 00:21:27,166
[Allen] Fait chier.
348
00:21:27,166 --> 00:21:29,083
Elle est violette ? Bleue foncée ?
349
00:21:29,083 --> 00:21:32,333
- [Vic] La voisine a dit quoi ?
- Elle a pas vu la voiture.
350
00:21:32,333 --> 00:21:33,958
C'est le seul angle qu'on a ?
351
00:21:34,625 --> 00:21:37,250
Ouais. C'est une Buick LeSabre.
352
00:21:38,375 --> 00:21:39,291
[il soupire]
353
00:21:39,875 --> 00:21:43,083
[Vic] Ouais. Buick LeSabre de 90.
354
00:21:43,083 --> 00:21:46,875
Pardon, je me permets. Zoome, là.
Il manque un enjoliveur, non ?
355
00:21:47,916 --> 00:21:52,500
[longues notes sombres]
356
00:21:52,500 --> 00:21:56,041
- [Tom] Sur la roue arrière.
- [Allen] Ouais. Bien vu.
357
00:21:57,291 --> 00:22:01,833
[les notes sombres montent en puissance]
358
00:22:20,083 --> 00:22:21,166
C'est qui, ça ?
359
00:22:23,000 --> 00:22:24,416
Summer et son ex-mari.
360
00:22:27,833 --> 00:22:30,250
[intéressé] Mmh.
Je peux vous l'emprunter ?
361
00:22:31,666 --> 00:22:34,625
Oui, prenez tout ce que vous voulez.
Je peux pas rester ici.
362
00:22:35,333 --> 00:22:36,541
[Tom] Oui, je comprends.
363
00:22:36,541 --> 00:22:40,166
[les longues notes sombres persistent]
364
00:22:41,375 --> 00:22:42,875
[Tom] Ça vous dérange si je...
365
00:22:44,125 --> 00:22:44,958
Non.
366
00:22:47,750 --> 00:22:51,500
[Tom déplace des objets]
367
00:22:51,500 --> 00:22:54,083
[la musique faiblit]
368
00:23:02,916 --> 00:23:05,583
[Tom fouille]
369
00:23:12,750 --> 00:23:15,000
Elle n'avait qu'un seul ordinateur ?
370
00:23:15,833 --> 00:23:19,333
Oui. Son ordi portable.
Elle l'avait toujours avec elle.
371
00:23:21,000 --> 00:23:23,166
[notes obscures et soudaines]
372
00:23:23,166 --> 00:23:27,125
M. Grady, vous savez
si elle avait une assurance vie ?
373
00:23:29,208 --> 00:23:30,458
Non, j'en ai aucune idée.
374
00:23:30,458 --> 00:23:33,166
D'accord. On le saura facilement.
375
00:23:35,708 --> 00:23:36,708
Merci.
376
00:23:40,375 --> 00:23:43,708
[musique classique calme et mystérieuse]
377
00:24:04,125 --> 00:24:05,958
[il chuchote] J'adore cette cuisine.
378
00:24:12,125 --> 00:24:14,291
[il déverrouille son portable et pianote]
379
00:24:16,125 --> 00:24:17,000
[clic photo]
380
00:24:18,791 --> 00:24:21,250
[femme à la radio] Cinq, 21,
passez sur le canal six.
381
00:24:21,750 --> 00:24:25,625
Appel à toutes les unités.
Cambriolage au 108 de l'avenue Wilson.
382
00:24:26,958 --> 00:24:30,833
L'appel a été passé depuis l'intérieur
et les suspects sont peut-être armés.
383
00:24:32,750 --> 00:24:36,416
[la musique mystérieuse continue]
384
00:24:51,916 --> 00:24:53,458
Non, je le connais pas.
385
00:24:53,458 --> 00:24:54,625
[Tom] OK.
386
00:24:56,666 --> 00:24:59,125
Vous savez si elle avait
des admirateurs secrets ?
387
00:25:00,375 --> 00:25:01,208
[elle] Non.
388
00:25:05,166 --> 00:25:08,291
[violons en crescendo effrayants]
389
00:25:08,291 --> 00:25:09,708
[arrêt brutal des violons]
390
00:25:11,041 --> 00:25:12,625
[quelqu'un tourne des pages]
391
00:25:12,625 --> 00:25:14,625
[Cleary] Elle n'a pas d'assurance vie.
392
00:25:17,458 --> 00:25:18,541
Mais regarde ça.
393
00:25:24,583 --> 00:25:27,541
- [Tom] Je regarde quoi, là ?
- Sam Gifford. Son ex-mari.
394
00:25:27,541 --> 00:25:30,083
[Cleary] Il est fiché
pour des affaires de drogue.
395
00:25:31,333 --> 00:25:34,125
[Cleary] Il récupère des cheveux
pour ses œuvres d'art.
396
00:25:36,000 --> 00:25:37,041
Il a peur de rien.
397
00:25:37,041 --> 00:25:38,416
[rire étouffé]
398
00:25:39,458 --> 00:25:41,916
- On a donc un apprenti coiffeur.
- [Cleary] Mmh.
399
00:25:41,916 --> 00:25:45,958
[notes obscures
et percussions effrayantes]
400
00:25:46,875 --> 00:25:49,583
[chants d'insectes et d'oiseaux]
401
00:25:56,666 --> 00:25:59,541
[la musique obscure continue]
402
00:26:07,000 --> 00:26:08,916
- [homme] Je vous dérange ?
- [Cleary] Oh !
403
00:26:09,458 --> 00:26:11,250
Désolé. Bonjour.
404
00:26:12,166 --> 00:26:15,833
[Tom] Bonjour. On est
de la brigade criminelle de Scarborough,
405
00:26:15,833 --> 00:26:17,500
et on cherche Sam Gifford.
406
00:26:17,500 --> 00:26:18,875
[chants d'insectes]
407
00:26:18,875 --> 00:26:20,708
[homme] D'accord. C'est moi.
408
00:26:21,250 --> 00:26:23,333
[Tom] On se renseigne sur Summer Elswick.
409
00:26:23,333 --> 00:26:26,916
Ça vous dérangerait
qu'on aille devant, pour discuter ?
410
00:26:32,791 --> 00:26:35,208
[la musique obscure continue]
411
00:26:35,208 --> 00:26:36,416
[Sam] Elle va bien ?
412
00:26:37,333 --> 00:26:38,375
[Tom] Eh bien...
413
00:26:39,500 --> 00:26:40,625
Non, pas vraiment.
414
00:26:42,416 --> 00:26:43,541
[Sam] Je vous écoute.
415
00:26:44,041 --> 00:26:46,500
Quelqu'un l'a agressée
et elle a été poignardée.
416
00:26:46,500 --> 00:26:50,958
[chants d'insectes et d'oiseaux]
417
00:26:50,958 --> 00:26:52,000
Elle est morte ?
418
00:26:55,041 --> 00:26:55,875
Oui.
419
00:26:58,458 --> 00:26:59,958
[Tom] Toutes mes condoléances.
420
00:27:02,125 --> 00:27:04,208
On a quelques questions à vous poser.
421
00:27:06,750 --> 00:27:08,500
- C'est possible ?
- [Sam] Oui.
422
00:27:09,583 --> 00:27:11,166
Vous l'aviez vue récemment ?
423
00:27:13,708 --> 00:27:15,041
Y a deux mois, environ.
424
00:27:17,125 --> 00:27:18,583
Où étiez-vous, samedi ?
425
00:27:19,708 --> 00:27:22,583
Euh... Je suis allé...
[il se racle la gorge] ... pêcher.
426
00:27:22,583 --> 00:27:25,833
- [Sam] Au nord, vers Jackson Lake.
- Vous étiez accompagné ?
427
00:27:26,791 --> 00:27:28,083
Non, j'étais seul.
428
00:27:29,750 --> 00:27:33,375
- Vous êtes parti à quelle heure ?
- [Sam hésitant] Il devait être 9 h.
429
00:27:34,208 --> 00:27:38,375
- [Cleary] Et vous êtes rentré quand ?
- Je suis rentré hier soir.
430
00:27:39,875 --> 00:27:42,083
- Il est à vous, ce pickup ?
- [Sam] Oui.
431
00:27:42,083 --> 00:27:45,208
- [Tom] Vous l'avez pris pour y aller ?
- Ben, ouais.
432
00:27:45,208 --> 00:27:46,250
[Tom] D'accord.
433
00:27:47,250 --> 00:27:48,666
C'est quoi, sur votre main ?
434
00:27:51,250 --> 00:27:54,416
- De la peinture.
- Ah oui ? Je pourrais y jeter un œil ?
435
00:27:54,416 --> 00:27:55,916
Vous pensez que je l'ai tuée ?
436
00:27:55,916 --> 00:27:59,208
M. Gifford, on n'exclut aucun suspect.
Vous comprenez ?
437
00:27:59,208 --> 00:28:02,166
- [Tom] On fait notre travail.
- Ouais, je comprends.
438
00:28:02,166 --> 00:28:05,125
Euh... Si vous comptez pas
me lire mes droits, on s'arrête là.
439
00:28:05,125 --> 00:28:06,958
Et sinon, je veux un avocat. Merci.
440
00:28:06,958 --> 00:28:07,916
[Cleary] Hé !
441
00:28:07,916 --> 00:28:10,333
- On recueille des infos.
- [Sam] Bonne journée.
442
00:28:10,333 --> 00:28:15,875
[la musique obscure
et les chants d'insectes continuent]
443
00:28:20,083 --> 00:28:23,708
[Tom] William, Oklahoma,
Mary, sept, cinq, cinq.
444
00:28:24,291 --> 00:28:27,541
Lance une reconnaissance de plaques
sur la 35 dans les deux sens.
445
00:28:27,541 --> 00:28:29,833
[Tom] Ouais. Ça marche. Merci, mon vieux.
446
00:28:29,833 --> 00:28:32,666
Au fait, pourquoi
Wally t'appelle Oklahoma ?
447
00:28:32,666 --> 00:28:35,000
[bip de démarrage et démarrage moteur]
448
00:28:35,000 --> 00:28:37,208
Parce que je suis
le roi de la piste, cowboy.
449
00:28:37,208 --> 00:28:39,500
[country joyeuse]
450
00:28:39,500 --> 00:28:42,500
[animateur au micro] Côtés de face.
Grand square.
451
00:28:44,333 --> 00:28:47,291
La moitié des femmes assassinées
sont tuées par leur ex.
452
00:28:47,875 --> 00:28:48,791
[tape] [petit cri]
453
00:28:49,625 --> 00:28:51,333
[animateur] Chaîne des dames !
454
00:28:54,708 --> 00:28:55,833
[animateur] Promenade.
455
00:28:58,333 --> 00:29:01,750
Trente coups de couteau,
si ça, c'est pas un crime passionnel.
456
00:29:01,750 --> 00:29:04,750
Et si l'ex-mari prend de la drogue,
on arrive à 90 %.
457
00:29:04,750 --> 00:29:07,416
- Mon amour, j'essaie de me concentrer.
- [elle rit]
458
00:29:07,416 --> 00:29:10,083
[animateur] Allemande gauche
et swing par la droite.
459
00:29:13,708 --> 00:29:15,041
Swing corner.
460
00:29:16,291 --> 00:29:19,375
[chanson country]
461
00:29:19,375 --> 00:29:21,583
Tiens, pour toi. Pour toi.
462
00:29:21,583 --> 00:29:24,916
- [Deena] Tu nous donnes quoi, là ?
- Il fait sa propre promo.
463
00:29:24,916 --> 00:29:26,916
- Et toi.
- [Allen] Pour son business.
464
00:29:26,916 --> 00:29:28,250
Et y a même un logo.
465
00:29:28,250 --> 00:29:30,708
Dis à ton oncle
que ça s'appelle le capitalisme,
466
00:29:30,708 --> 00:29:32,666
qu'il en prenne de la graine. Tiens.
467
00:29:32,666 --> 00:29:35,166
[amie] "L'agence 'En service',
conseils en sécurité" ?
468
00:29:35,166 --> 00:29:36,541
Pourquoi un bulldog ?
469
00:29:36,541 --> 00:29:39,916
Parce qu'une fois qu'on a mordu,
tu nous feras jamais lâcher.
470
00:29:39,916 --> 00:29:43,166
[tous rieurs] Oh !
471
00:29:43,166 --> 00:29:46,458
Arrête. C'est pas un logo,
c'est une photo de toi en garde à vue, ça.
472
00:29:46,458 --> 00:29:48,083
[ils rient]
473
00:29:48,083 --> 00:29:50,666
Non mais t'entends ça ?
Au moins, c'est mon bon profil.
474
00:29:50,666 --> 00:29:53,458
[Allen] Il faut te sortir
deux fois par jour ? [rires]
475
00:29:56,666 --> 00:29:58,958
Vous êtes ensemble depuis longtemps ?
476
00:29:59,791 --> 00:30:02,125
Trop longtemps. Six ans.
477
00:30:03,291 --> 00:30:04,708
Et tu veux pas l'épouser ?
478
00:30:05,583 --> 00:30:08,166
- [Cleary] Jamais de la vie.
- [léger rire de Tom]
479
00:30:09,166 --> 00:30:10,416
T'as quel âge, toi ?
480
00:30:11,708 --> 00:30:15,041
- Quarante-cinq ans.
- [Tom] T'approches dangereusement des 50.
481
00:30:15,916 --> 00:30:20,583
Faudrait pas que tu termines tout seul.
Y a rien de pire quand t'es vieux.
482
00:30:22,500 --> 00:30:26,208
Je suis venu au monde tout seul,
je l'affronte chaque jour tout seul,
483
00:30:26,750 --> 00:30:30,041
et je vais mourir tout seul.
Pourquoi se faire chier ?
484
00:30:30,041 --> 00:30:32,333
Je vois. T'es un vrai dur.
485
00:30:34,625 --> 00:30:38,458
Elle a vendu une demi-douzaine
de maisons sans toucher de commissions.
486
00:30:40,833 --> 00:30:42,541
Moi, ça m'aurait gonflé.
487
00:30:42,541 --> 00:30:46,958
[musique classique mystérieuse]
488
00:30:55,333 --> 00:30:57,125
[Tom] Si on en croit ses dossiers,
489
00:30:57,125 --> 00:31:00,291
elle n'a pas touché de commission
sur six de ses ventes.
490
00:31:01,666 --> 00:31:04,125
- C'est correct ?
- Euh... Oui, enfin...
491
00:31:05,083 --> 00:31:06,166
c'est pas si simple.
492
00:31:07,250 --> 00:31:10,166
Ses commissions ont été investies
dans un bien.
493
00:31:10,166 --> 00:31:13,875
- Afin de lui éviter des impôts.
- C'est une maison sur McKinley.
494
00:31:14,708 --> 00:31:16,333
Ça représente quelle somme ?
495
00:31:16,333 --> 00:31:19,791
Je dirais environ 70 000 $.
496
00:31:20,666 --> 00:31:23,375
Nous n'y touchons pas.
Ça revient à sa famille.
497
00:31:23,375 --> 00:31:25,916
À qui appartient le 1502
sur Whitcomb d'ailleurs ?
498
00:31:27,166 --> 00:31:28,291
Il est à moi.
499
00:31:30,000 --> 00:31:33,375
Ça arrange nos affaires.
Ça nous fait un appel de moins à passer.
500
00:31:33,375 --> 00:31:36,875
[tic tac d'une horloge]
501
00:31:36,875 --> 00:31:38,166
[musique mystérieuse]
502
00:31:38,166 --> 00:31:39,541
[Cleary] 70 000 $.
503
00:31:40,666 --> 00:31:44,208
Elle a jamais divorcé.
C'est un bon mobile pour son ex.
504
00:31:45,125 --> 00:31:46,041
[Tom] Possible.
505
00:31:46,041 --> 00:31:48,250
- [amie] Alors, combien ?
- [Judy] 18 000.
506
00:31:48,250 --> 00:31:49,750
[amie] C'est une sacrée somme.
507
00:31:49,750 --> 00:31:52,583
[Judy] C'est un investissement.
Si un jour on veut vendre...
508
00:31:52,583 --> 00:31:55,500
Non mais regardez le carnage.
Pourquoi les gens font ça ?
509
00:31:56,041 --> 00:31:59,000
[Judy] À Philly, pendant l'enquête
sur le coéquipier de Tommy,
510
00:31:59,000 --> 00:32:01,083
on avait plein de merdes de ce genre.
511
00:32:01,083 --> 00:32:05,375
[Judy] Tommy dormait avec un flingue,
j'avais peur qu'il m'explose un nibard.
512
00:32:05,375 --> 00:32:07,791
- Où est mon pognon ?
- T'es con ou quoi ?
513
00:32:07,791 --> 00:32:09,125
C'est quoi cette merde ?
514
00:32:09,125 --> 00:32:12,916
[Judy] Avec l'enquête interne, les flics
pensaient que Tommy allait parler.
515
00:32:12,916 --> 00:32:15,416
Donc ils prenaient des pierres
ou des trucs pointus,
516
00:32:15,416 --> 00:32:18,458
et ils gravaient des saloperies
sur mon pare-brise.
517
00:32:18,458 --> 00:32:21,541
Du genre : "Sale mouchard.
Ça fait quoi d'être une balance ?"
518
00:32:21,541 --> 00:32:22,875
[amie] Quelle horreur.
519
00:32:22,875 --> 00:32:26,250
[Judy] T'imagines même pas.
C'est pour ça qu'on a dû partir.
520
00:32:26,250 --> 00:32:29,166
- C'est l'anniversaire de Paul. Signe.
- T'es un taré.
521
00:32:29,166 --> 00:32:31,708
Il va adorer.
Pas le nichon droit, il est pour Allen.
522
00:32:31,708 --> 00:32:34,375
Tommy était si mal
qu'il sortait plus de la chambre.
523
00:32:34,375 --> 00:32:37,458
Ça nous a détruits tous les deux.
Plus jamais ça.
524
00:32:37,458 --> 00:32:40,583
[Judy] Sans Deena et mon oncle,
on aurait mal fini.
525
00:32:40,583 --> 00:32:42,666
Alors ? Comment il s'en sort,
notre Cleary ?
526
00:32:42,666 --> 00:32:48,250
Eh bien, si ce n'est qu'il porte jamais
de cravate, il s'en sort bien.
527
00:32:48,250 --> 00:32:51,208
Tant mieux. Parce que je lui ai appris
tout ce qu'il sait.
528
00:32:51,208 --> 00:32:54,416
Pas tout ce que moi, je sais.
Tout ce que lui, il sait.
529
00:32:54,416 --> 00:32:56,041
[il ricane]
530
00:32:56,666 --> 00:33:00,125
[à la télé] Oh, regardez !
Ces œufs pochés ont l'air...
531
00:33:00,125 --> 00:33:02,416
[Judy] Allen s'est fait peur, aujourd'hui.
532
00:33:03,416 --> 00:33:04,416
C'est-à-dire ?
533
00:33:05,500 --> 00:33:08,500
Il a pas réussi à sortir du jacuzzi,
il pouvait plus bouger.
534
00:33:08,500 --> 00:33:11,000
Deena a dû le soulever
pour le faire sortir.
535
00:33:11,500 --> 00:33:12,666
Et comment il va ?
536
00:33:12,666 --> 00:33:13,583
Ça va mieux.
537
00:33:13,583 --> 00:33:17,083
[à la télé] Je vais vous donner
une astuce toute simple...
538
00:33:17,083 --> 00:33:19,916
- Deena aurait dû nous appeler.
- Oui, je lui ai dit.
539
00:33:22,083 --> 00:33:23,375
[elle soupire]
540
00:33:23,375 --> 00:33:26,333
Elle a peur que ça ne fasse
qu'empirer maintenant.
541
00:33:27,458 --> 00:33:28,583
[sonnette]
542
00:33:28,583 --> 00:33:31,208
[musique classique mystérieuse]
543
00:33:31,208 --> 00:33:32,583
[sonnette]
544
00:33:33,166 --> 00:33:34,791
[claquements de chaussures]
545
00:33:34,791 --> 00:33:35,750
[sonnette]
546
00:33:35,750 --> 00:33:37,125
C'est bon, j'arrive.
547
00:33:38,708 --> 00:33:39,541
Oui ?
548
00:33:39,541 --> 00:33:43,625
[homme] Ouais. Désolé de vous déranger.
J'ai reçu votre courrier par erreur.
549
00:33:45,458 --> 00:33:46,416
Merci.
550
00:33:47,791 --> 00:33:49,166
[homme] Attendez, c'est...
551
00:33:49,166 --> 00:33:50,208
Ça, c'est à moi.
552
00:33:51,291 --> 00:33:53,625
Je l'ai pas...
C'était ouvert quand je l'ai reçu.
553
00:33:54,375 --> 00:33:56,500
Ça, c'est à moi, ça, c'est à vous.
554
00:33:57,083 --> 00:34:00,791
C'est à vous. C'est à vous. C'est...
En fait, tout le reste est à vous.
555
00:34:00,791 --> 00:34:02,625
D'accord. OK, merci.
556
00:34:03,375 --> 00:34:04,750
Vous me remettez pas ?
557
00:34:08,041 --> 00:34:09,083
Non. Non, désolé.
558
00:34:09,708 --> 00:34:14,916
Je comprends. Je me souviendrais pas
de moi non plus. Enfin, si j'étais vous.
559
00:34:16,625 --> 00:34:19,375
Votre mère est là ?
Je pense qu'elle se souviendra de moi.
560
00:34:19,375 --> 00:34:23,000
[choc et longue note grave]
561
00:34:23,000 --> 00:34:26,250
Je veux juste vous présenter
mes condoléances. Vous avez pas à...
562
00:34:26,250 --> 00:34:28,416
[musique menaçante]
563
00:34:30,291 --> 00:34:32,791
- Barrez-vous, enlevez votre pied.
- Oui, bien sûr.
564
00:34:34,791 --> 00:34:36,250
[il ferme à clé]
565
00:34:38,208 --> 00:34:39,291
C'est quoi, ce délire ?
566
00:34:43,416 --> 00:34:47,666
[Cleary] Son téléphone a borné
à Limerick à 19h40, la veille du meurtre.
567
00:34:47,666 --> 00:34:51,375
- [Tom] Putain, c'est où ça ?
- [Cleary] À trois quarts d'heure à l'est.
568
00:34:59,250 --> 00:35:00,916
Elle a vendu une maison là-bas.
569
00:35:04,125 --> 00:35:06,041
Pourquoi elle y serait retournée ?
570
00:35:06,916 --> 00:35:08,541
[Cleary] Pour la faire visiter ?
571
00:35:10,250 --> 00:35:11,208
Non.
572
00:35:12,000 --> 00:35:14,416
La vente a été signée il y a plus d'un an.
573
00:35:14,416 --> 00:35:19,083
[musique inquiétante]
574
00:35:25,916 --> 00:35:27,166
[claquement de portière]
575
00:35:27,166 --> 00:35:30,500
[chants d'insectes]
576
00:35:54,291 --> 00:35:58,041
[la porte grince]
577
00:36:02,750 --> 00:36:05,791
[claquements de chaussures sur le parquet]
578
00:36:19,833 --> 00:36:20,833
[le parquet grince]
579
00:36:29,583 --> 00:36:31,208
[il saisit un seau métallique]
580
00:36:32,666 --> 00:36:34,625
[la musique sombre monte en puissance]
581
00:36:34,625 --> 00:36:38,083
{\an8}COMPOSANTS : CHAUX ROUGE...
582
00:36:38,083 --> 00:36:39,083
[grincement]
583
00:36:39,875 --> 00:36:41,416
Vous cherchez quelque chose ?
584
00:36:42,750 --> 00:36:43,958
[claquement de portière]
585
00:36:43,958 --> 00:36:46,416
[chants d'insectes]
586
00:36:47,291 --> 00:36:49,625
Et qui est-ce qui peint tout ça ?
587
00:36:50,291 --> 00:36:51,708
Des bénévoles de l'église.
588
00:36:51,708 --> 00:36:54,666
Moi, je suis le gardien.
Je ne fais que surveiller.
589
00:36:55,208 --> 00:36:56,166
D'accord.
590
00:36:57,458 --> 00:36:58,375
Alors...
591
00:37:00,458 --> 00:37:02,000
Est-ce que vous l'avez vue ?
592
00:37:04,416 --> 00:37:06,166
Non, elle ne me dit rien, désolé.
593
00:37:06,833 --> 00:37:08,166
- Rien ?
- Non.
594
00:37:12,208 --> 00:37:13,458
Et cette voiture ?
595
00:37:16,583 --> 00:37:18,458
Non. Je ne l'ai jamais vue.
596
00:37:20,500 --> 00:37:21,875
J'ai une dernière photo.
597
00:37:23,166 --> 00:37:25,208
[cris de corbeau]
598
00:37:25,208 --> 00:37:26,916
Vous connaissez cet homme ?
599
00:37:28,291 --> 00:37:29,208
Euh...
600
00:37:29,708 --> 00:37:31,166
Non, jamais vu non plus.
601
00:37:32,375 --> 00:37:36,583
- OK, bon. Zéro sur trois.
- [rire]
602
00:37:37,291 --> 00:37:39,250
[Tom] On sait d'où vient la peinture.
603
00:37:39,250 --> 00:37:42,583
[Cleary] Oui. Et le labo a analysé
les cheveux. C'est une perruque.
604
00:37:42,583 --> 00:37:44,333
On sait qui l'a appelée ?
605
00:37:44,333 --> 00:37:47,958
Téléphone prépayé, qui n'a appelé
qu'un seul numéro : celui de Summer.
606
00:37:47,958 --> 00:37:51,625
Mis en service la veille du meurtre.
Quand elle a reçu le premier appel.
607
00:37:51,625 --> 00:37:55,208
Ensuite, elle a été harcelée d'appels,
et après le meurtre, plus rien.
608
00:37:55,208 --> 00:37:58,583
[il secoue une bouteille de liquide]
Récupère la vidéo du magasin.
609
00:37:58,583 --> 00:38:00,708
Ouais, j'ai essayé. Ils l'ont effacée.
610
00:38:01,666 --> 00:38:04,416
Ah, génial. Donc on n'a
qu'une perruque à la con.
611
00:38:05,000 --> 00:38:07,916
[Judy] Moi je dirais
que c'est du violet aubergine.
612
00:38:07,916 --> 00:38:10,833
[Tom] D'accord.
Donc, on a une Buick aubergine.
613
00:38:10,833 --> 00:38:12,250
C'est pas une Buick.
614
00:38:12,250 --> 00:38:16,166
C'est la voiture que j'avais à la fac.
Une Chrysler Imperial des années 90.
615
00:38:16,750 --> 00:38:19,041
[Judy] Tu vois cette ouverture ?
C'est une vitre.
616
00:38:19,041 --> 00:38:23,666
Mon père me l'avait achetée. J'avais l'air
d'une indic des stups. Je vais te montrer.
617
00:38:25,750 --> 00:38:28,250
C'est là-dedans
que t'as perdu ta virginité ?
618
00:38:29,958 --> 00:38:32,750
- Non. C'était une autre voiture.
- Mmh.
619
00:38:32,750 --> 00:38:35,166
- Et j'étais encore au lycée.
- C'est vrai.
620
00:38:35,166 --> 00:38:38,666
- T'avais 14 ans. C'est dégueulasse.
- C'est toi qui es dégueulasse.
621
00:38:38,666 --> 00:38:41,458
T'as perdu ta virginité
avec une prostituée.
622
00:38:42,000 --> 00:38:44,458
Regarde. Tu vois les caches
sur les phares avant ?
623
00:38:44,458 --> 00:38:48,291
Tu peux les ouvrir, ils sont rétractables.
[sonnerie et vibration] Oh !
624
00:38:48,291 --> 00:38:51,791
Numéro inconnu.
C'est ta pute qui te recontacte ?
625
00:38:51,791 --> 00:38:54,625
- [elle décroche] Allô ?
- [rire discret]
626
00:38:56,041 --> 00:39:00,375
- [Cleary] Vous l'avez eue le 26 août ?
- Euh... Attendez, je vérifie.
627
00:39:01,500 --> 00:39:03,541
[concessionnaire] Non. Reçue le 26 mai.
628
00:39:04,375 --> 00:39:05,916
C'est la peinture d'origine ?
629
00:39:05,916 --> 00:39:07,958
[concessionnaire] Oui. Jamais repeinte.
630
00:39:08,666 --> 00:39:10,708
[cris d'enfants] [trafic]
631
00:39:10,708 --> 00:39:12,458
D'accord. Merci.
632
00:39:12,458 --> 00:39:15,000
- [concessionnaire] N'hésitez pas.
- [Cleary] Oui.
633
00:39:15,000 --> 00:39:17,791
- Il est de quelle année, le Silverado ?
- 2020.
634
00:39:18,875 --> 00:39:20,791
[hip-hop dans une voiture approchante]
635
00:39:20,791 --> 00:39:23,166
- Combien de km ?
- Quarante mille.
636
00:39:23,166 --> 00:39:25,208
Cleary. Viens voir ça.
637
00:39:25,208 --> 00:39:27,416
[la voiture avec le hip-hop s'éloigne]
638
00:39:31,250 --> 00:39:33,333
[il soupire et se racle la gorge]
639
00:39:35,250 --> 00:39:37,125
[Cleary rit]
640
00:39:37,833 --> 00:39:40,000
- C'est sympa, non ?
- Ouais.
641
00:39:40,750 --> 00:39:43,500
Cinquante mille dollars.
Tu peux te l'offrir ?
642
00:39:43,500 --> 00:39:46,291
- Ouais, bien sûr.
- Sérieux ?
643
00:39:46,291 --> 00:39:49,500
- T'oublies une chose très importante.
- Laquelle ?
644
00:39:50,541 --> 00:39:53,500
[en forçant] Les heures sup, mon vieux.
Un max d'heures sup.
645
00:39:53,958 --> 00:39:55,125
[rire franc]
646
00:39:55,125 --> 00:39:58,500
- Il a une caméra de recul ?
- [concessionnaire] Oui. Et une frontale.
647
00:39:59,541 --> 00:40:01,458
[dame] Elle était tellement belle.
648
00:40:01,458 --> 00:40:02,958
[Will] Oui, magnifique.
649
00:40:02,958 --> 00:40:05,958
Je suis contente d'être là
pour pouvoir lui dire au revoir.
650
00:40:05,958 --> 00:40:07,333
Oui, moi aussi.
651
00:40:07,333 --> 00:40:08,541
Merci. Merci beaucoup.
652
00:40:08,541 --> 00:40:10,583
[un orage gronde]
653
00:40:10,583 --> 00:40:14,250
[musique classique calme et mystérieuse]
654
00:40:14,250 --> 00:40:16,333
[chuchotements]
655
00:40:29,208 --> 00:40:33,791
[la musique mystérieuse s'assombrit]
656
00:40:49,791 --> 00:40:50,625
[Will] Hé !
657
00:40:50,625 --> 00:40:52,208
[le rythme accélère]
658
00:40:52,208 --> 00:40:53,833
[Will] Hé ! Arrêtez-vous.
659
00:40:53,833 --> 00:40:58,291
[la musique devient effrayante]
660
00:40:58,291 --> 00:41:00,375
[la musique monte en puissance]
661
00:41:05,250 --> 00:41:09,083
[arrêt brutal sur une note longue]
662
00:41:11,166 --> 00:41:13,416
[transition de la musique sur l'orage]
663
00:41:13,416 --> 00:41:16,125
[vidéo] La Chrysler Imperial
et la New Yorker 5th Avenue,
664
00:41:16,125 --> 00:41:18,166
qui tient son nom de la célèbre avenue,
665
00:41:18,166 --> 00:41:22,083
sont les plus grosses Chrysler
sur le marché. [vitre électrique]
666
00:41:25,083 --> 00:41:26,583
[Tom] Toutes mes condoléances.
667
00:41:26,583 --> 00:41:27,625
Merci.
668
00:41:28,458 --> 00:41:30,625
Euh... Je pourrais vous parler une minute.
669
00:41:31,208 --> 00:41:32,041
Bien sûr.
670
00:41:37,833 --> 00:41:38,750
[il soupire]
671
00:41:40,541 --> 00:41:41,500
[forte expiration]
672
00:41:44,208 --> 00:41:45,458
Il y a quelques jours,
673
00:41:46,958 --> 00:41:49,291
un type qu'on connaît est passé
chez ma mère.
674
00:41:50,708 --> 00:41:53,333
Il a eu un comportement bizarre, et...
675
00:41:55,541 --> 00:41:56,833
Bizarre, c'est-à-dire ?
676
00:41:57,541 --> 00:42:00,958
Il a tenté d'entrer
de force dans la maison.
677
00:42:03,125 --> 00:42:03,958
Comment ?
678
00:42:03,958 --> 00:42:08,041
J'ai voulu fermer la porte,
et il a mis son pied pour la coincer.
679
00:42:09,166 --> 00:42:11,500
D'accord. C'est quoi, son nom ?
680
00:42:11,500 --> 00:42:13,083
[soupir]
681
00:42:14,083 --> 00:42:15,541
Eli Phillips.
682
00:42:16,625 --> 00:42:17,875
D'où vous le connaissez ?
683
00:42:18,875 --> 00:42:22,000
On a acheté un terrain
quand mon père dirigeait l'entreprise.
684
00:42:22,625 --> 00:42:24,000
Et il y avait une ferme,
685
00:42:24,000 --> 00:42:27,833
familiale. On leur en offrait un bon prix,
mais ils étaient pas intéressés.
686
00:42:28,875 --> 00:42:31,000
Ils ont pas eu le choix, j'imagine...
687
00:42:33,916 --> 00:42:36,750
Enfin bref. Ils ont fini par vendre,
688
00:42:37,583 --> 00:42:39,458
et après ça, le père s'est suicidé.
689
00:42:40,708 --> 00:42:42,750
Et le fils dit que c'est de notre faute.
690
00:42:45,541 --> 00:42:49,291
Il essaie de pirater nos serveurs,
notre informaticien doit le bloquer.
691
00:42:50,291 --> 00:42:51,333
Ouais, je vois.
692
00:42:52,500 --> 00:42:55,208
Mais là, on peut pas faire grand-chose.
693
00:42:56,375 --> 00:42:57,916
Sauf s'il revient chez vous.
694
00:42:57,916 --> 00:42:59,208
Et s'il le fait,
695
00:43:00,583 --> 00:43:01,541
vous m'appelez.
696
00:43:02,333 --> 00:43:03,166
À toute heure.
697
00:43:04,291 --> 00:43:05,125
Merci.
698
00:43:07,416 --> 00:43:10,500
[piano effrayant]
699
00:43:10,500 --> 00:43:15,250
Moi, j'ai été violenté,
arrêté, torturé, maltraité...
700
00:43:15,833 --> 00:43:19,125
- [Cleary] Il était à Whitcomb.
- Et la police fera rien pour moi.
701
00:43:19,875 --> 00:43:22,125
La liste des appels
de Summer sur trois mois.
702
00:43:22,125 --> 00:43:23,208
Merci.
703
00:43:23,208 --> 00:43:26,875
Elle a contacté le FBI pour leur signaler
un trafic de stupéfiants.
704
00:43:27,916 --> 00:43:31,833
Ils lui ont donné le numéro des stups.
Mais selon eux, elle a jamais appelé.
705
00:43:33,291 --> 00:43:34,541
[Tom intéressé] Haha.
706
00:43:35,666 --> 00:43:38,166
Smith, pas mal pour une bleue.
707
00:43:38,791 --> 00:43:39,916
[Smith] Merci, patron.
708
00:43:43,708 --> 00:43:47,500
[musique sombre et mystérieuse]
709
00:44:03,083 --> 00:44:04,375
[Cleary toque]
710
00:44:04,375 --> 00:44:05,583
[homme] Cassez-vous !
711
00:44:13,250 --> 00:44:14,791
[il déverrouille violemment]
712
00:44:14,791 --> 00:44:15,708
Je vous ai...
713
00:44:17,833 --> 00:44:18,833
[Tom] Eli Phillips ?
714
00:44:19,791 --> 00:44:23,041
Je suis le lieutenant Tom Nichols,
et lui, c'est Dan Cleary.
715
00:44:23,041 --> 00:44:26,666
- [Tom] On peut vous parler deux minutes ?
- Parler de quoi ?
716
00:44:28,166 --> 00:44:29,333
De Summer Elswick.
717
00:44:32,125 --> 00:44:33,416
Summer. Ouais.
718
00:44:34,625 --> 00:44:38,000
Ouais. OK, pas de problème.
Laissez-moi deux secondes, je m'habille.
719
00:44:43,958 --> 00:44:48,333
[notes sombres et mystérieuses]
720
00:44:56,416 --> 00:44:59,500
Hé, tout va bien ?
Vous avez des armes sur vous ?
721
00:45:00,416 --> 00:45:01,416
[Eli] Non.
722
00:45:01,416 --> 00:45:04,625
Bien. Vous pouvez vous tourner ?
Tournez-vous.
723
00:45:06,041 --> 00:45:07,750
Et écartez les bras. OK ?
724
00:45:08,250 --> 00:45:11,791
Voilà. Pas d'objets coupants
qui pourraient me surprendre ?
725
00:45:11,791 --> 00:45:12,708
[Eli] Non.
726
00:45:14,166 --> 00:45:17,458
Vous savez quoi ?
On est nés le même jour. Vous et moi.
727
00:45:17,458 --> 00:45:21,208
- C'est pas vrai.
- [Eli] Si. On est des gémeaux.
728
00:45:21,208 --> 00:45:22,916
Hein ? Vous êtes gémeaux ?
729
00:45:23,833 --> 00:45:24,958
Du 26 mai, hein ?
730
00:45:24,958 --> 00:45:25,875
Ouais.
731
00:45:26,583 --> 00:45:28,083
On est genre des jumeaux.
732
00:45:29,000 --> 00:45:31,625
[Cleary] On vous a vu
à Whitcomb, l'autre soir.
733
00:45:32,125 --> 00:45:34,000
Ouais. Normal, j'y étais.
734
00:45:34,375 --> 00:45:36,791
D'accord. Et pourquoi vous y étiez ?
735
00:45:36,791 --> 00:45:38,458
Je savais ce qu'il y avait eu.
736
00:45:38,458 --> 00:45:40,916
[Cleary] Ah oui ?
Et comment vous le saviez ?
737
00:45:40,916 --> 00:45:44,208
Par votre radio.
J'écoute les fréquences de la police.
738
00:45:44,833 --> 00:45:47,625
[rire étouffé]
739
00:45:49,500 --> 00:45:52,000
Je peux vous dire qui l'a tuée,
si vous voulez.
740
00:45:53,875 --> 00:45:55,083
OK, qui c'est ?
741
00:45:57,958 --> 00:45:58,833
Will Grady.
742
00:45:58,833 --> 00:46:00,166
C'est drôle parce qu'il dit
743
00:46:00,166 --> 00:46:03,208
que vous êtes allé chez sa mère
et que vous les avez menacés.
744
00:46:03,208 --> 00:46:06,416
Il a dit que j'ai...
Non, c'est des conneries.
745
00:46:08,041 --> 00:46:11,083
J'ai menacé personne.
C'est des menteurs. Ils vous mentent.
746
00:46:11,083 --> 00:46:14,083
Si vous y retournez, ce sera vu
comme de l'intimidation de témoin
747
00:46:14,083 --> 00:46:15,666
et vous serez arrêté, OK ?
748
00:46:15,666 --> 00:46:17,750
- Je les ai pas menacés.
- Écoutez-moi.
749
00:46:17,750 --> 00:46:19,666
Vous serez arrêté. Vous comprenez ?
750
00:46:22,500 --> 00:46:23,916
Je vous connais, vous savez.
751
00:46:25,750 --> 00:46:29,291
Ouais, j'ai lu un article qui parlait
de vous et de votre coéquipier.
752
00:46:29,791 --> 00:46:31,166
[Eli] Corazvano ?
753
00:46:31,166 --> 00:46:37,125
Condamné pour drogue, paris illégaux,
pots-de-vin. Quoi ? Vous saviez pas ?
754
00:46:38,375 --> 00:46:40,166
Vous avez bossé six ans ensemble,
755
00:46:41,750 --> 00:46:43,333
et vous étiez pas au courant ?
756
00:46:45,541 --> 00:46:47,500
Moi, j'ai l'impression que vous mentez.
757
00:46:49,083 --> 00:46:51,666
Pourquoi vous étiez à Whitcomb
le soir du meurtre ?
758
00:46:52,583 --> 00:46:58,166
Parce que je voulais voir Will Grady,
avec les menottes aux poignets.
759
00:46:59,375 --> 00:47:00,416
[Tom] Pourquoi ?
760
00:47:00,416 --> 00:47:02,916
Parce que c'est le diable. Voilà pourquoi.
761
00:47:04,625 --> 00:47:08,833
[Eli] C'est un escroc. C'est tous
des escrocs. Comme votre coéquipier.
762
00:47:08,833 --> 00:47:09,875
[il renifle]
763
00:47:11,416 --> 00:47:13,833
Vous avez quelque chose à voir
avec ce meurtre ?
764
00:47:19,500 --> 00:47:20,333
Non.
765
00:47:20,333 --> 00:47:23,458
Bien. Ça vous dérange
si on prélève votre ADN ?
766
00:47:23,458 --> 00:47:24,375
[Eli] Non.
767
00:47:24,875 --> 00:47:26,375
On fait ça tout de suite.
768
00:47:26,375 --> 00:47:28,333
- [Eli] Là, maintenant ?
- [Tom] Oui.
769
00:47:28,333 --> 00:47:32,208
Quand j'ai dit non, je voulais dire :
Non, je veux pas le faire maintenant.
770
00:47:32,208 --> 00:47:35,916
- [Eli] J'aime pas les aiguilles.
- C'est juste un coton-tige.
771
00:47:35,916 --> 00:47:38,166
- [Eli] Ils font ça maintenant ?
- C'est pareil.
772
00:47:38,166 --> 00:47:41,166
- Je dois prendre un avocat ?
- Non, c'est pas la peine.
773
00:47:43,916 --> 00:47:46,291
Appelez-moi
si vous changez d'avis. D'accord ?
774
00:47:46,833 --> 00:47:48,708
[Tom] N'approchez plus les Grady.
775
00:47:49,958 --> 00:47:53,416
Et faites gaffe avec votre casquette.
Vous attirez pas d'ennuis.
776
00:47:53,416 --> 00:47:55,375
[Eli hésitant] Je respecte la police.
777
00:47:55,375 --> 00:47:59,791
[musique classique grave et mystérieuse]
778
00:47:59,791 --> 00:48:01,708
[Marty] On a quoi sur l'ex-mari ?
779
00:48:01,708 --> 00:48:05,208
[Tom] On a localisé sa plaque
à Jackson Lake au moment du meurtre.
780
00:48:05,916 --> 00:48:07,458
Donc, sa voiture y était.
781
00:48:07,458 --> 00:48:08,833
Lui, on n'en sait rien.
782
00:48:08,833 --> 00:48:12,833
Elle a appelé le FBI pour une affaire
de drogue. Elle nous a contactés aussi ?
783
00:48:13,458 --> 00:48:14,875
Non, monsieur. On a vérifié.
784
00:48:18,666 --> 00:48:20,291
On mise sur qui pour l'ADN ?
785
00:48:20,291 --> 00:48:22,125
- [Allen] Oh, non.
- Je te jure...
786
00:48:22,125 --> 00:48:23,208
[ils rient]
787
00:48:23,208 --> 00:48:25,875
J'attaque avec le petit ami. Pour 20 $.
788
00:48:26,458 --> 00:48:28,500
Envoie, Nichols. Tu dis quoi ?
789
00:48:29,541 --> 00:48:33,083
Regarde Allen. Ça au moins,
c'est un homme fiable. [rires]
790
00:48:33,083 --> 00:48:35,625
Allez, je te suis sur Will Grady,
le petit ami.
791
00:48:35,625 --> 00:48:40,000
OK, tu prends pas de risques.
Et toi alors, Vic ? Tu dis quoi ?
792
00:48:40,000 --> 00:48:44,000
D'abord, je vous pose une question.
Quand vous avez interrogé Eli,
793
00:48:44,833 --> 00:48:47,166
il portait pas
une perruque blonde par hasard ?
794
00:48:47,166 --> 00:48:48,666
[rires]
795
00:48:48,666 --> 00:48:50,166
Non, je mise sur Eli.
796
00:48:50,166 --> 00:48:52,083
- [Cleary] OK.
- Le jumeau de Nichols.
797
00:48:52,083 --> 00:48:54,583
- [Tom] C'est ça.
- Moi, sur le pêcheur, l'ex-mari.
798
00:48:58,375 --> 00:48:59,500
- Voilà.
- Parfait.
799
00:49:01,666 --> 00:49:02,500
Monsieur ?
800
00:49:03,750 --> 00:49:05,041
Non, merci.
801
00:49:05,583 --> 00:49:09,250
Pourquoi on n'a pas lancé un avis
de recherche pour trouver la Chrysler ?
802
00:49:09,875 --> 00:49:12,416
Parce qu'on attendait une confirmation.
803
00:49:12,416 --> 00:49:14,708
- OK, alors allons-y.
- [Allen] Attendez.
804
00:49:14,708 --> 00:49:16,541
Y a 8 000 Chrysler dans le comté.
805
00:49:16,541 --> 00:49:19,916
Donc, ça va prendre un temps fou,
et on va effrayer tout le monde.
806
00:49:20,500 --> 00:49:22,541
[Allen] On aura bientôt le résultat ADN.
807
00:49:22,541 --> 00:49:25,416
Si on n'a toujours rien après,
on cherchera la Chrysler.
808
00:49:25,416 --> 00:49:29,291
OK, t'as raison.
Ah, messieurs, le dîner est là.
809
00:49:29,291 --> 00:49:30,666
[Cleary] Ouah !
810
00:49:30,666 --> 00:49:32,666
- Merci beaucoup.
- [Marty] Oui, merci.
811
00:49:32,666 --> 00:49:34,375
- Un peu de place.
- Attends...
812
00:49:34,375 --> 00:49:35,958
Deena arrive avec les boissons.
813
00:49:35,958 --> 00:49:39,166
- [Marty] On attaque. Qui en veut ?
- [Allen] Une bière me tuera pas.
814
00:49:39,166 --> 00:49:40,416
[Judy] Je vais l'aider.
815
00:49:40,416 --> 00:49:42,666
- [Marty] Pepperoni et saucisse ?
- Celle-là.
816
00:49:42,666 --> 00:49:45,458
Regarde, on dirait une morsure ça, non ?
817
00:49:45,458 --> 00:49:48,083
- [Cleary] Tu peux y aller.
- [Marty] Allez, moi aussi.
818
00:49:48,083 --> 00:49:50,541
- [Cleary] Ton assiette. Je sers.
- [Marty] Merci.
819
00:49:51,458 --> 00:49:53,583
- [Cleary] Qui en veut ?
- [Marty] Allez-y.
820
00:49:54,833 --> 00:49:58,041
C'est toujours d'actualité,
la reconstitution avec le petit ami ?
821
00:49:58,041 --> 00:50:00,625
Oui. Tu veux organiser ça quand ?
822
00:50:00,625 --> 00:50:03,333
- Le plus tôt sera le mieux.
- [Allen] Oui, traînons pas.
823
00:50:03,333 --> 00:50:07,750
[chanson country]
824
00:50:07,750 --> 00:50:08,875
[ouverture de porte]
825
00:50:14,250 --> 00:50:16,250
[elle] On peut ne pas enregistrer ? [clic]
826
00:50:16,250 --> 00:50:19,125
[notes sombres] [chanson country en fond]
827
00:50:19,125 --> 00:50:21,083
Vous avez parlé à Sam Gifford ?
828
00:50:22,333 --> 00:50:23,375
[Tom] Oui.
829
00:50:24,875 --> 00:50:27,166
Il vous a dit qu'il la voyait encore ?
830
00:50:28,958 --> 00:50:29,916
[Tom] Non.
831
00:50:31,416 --> 00:50:32,500
Bah, je vous le dis.
832
00:50:33,583 --> 00:50:35,583
[Tom] Comment vous le savez ?
833
00:50:36,541 --> 00:50:37,916
Parce que j'étais là.
834
00:50:39,208 --> 00:50:40,291
Vous étiez où ?
835
00:50:41,750 --> 00:50:44,208
Ils couchaient ensemble
dans les maisons en vente.
836
00:50:44,208 --> 00:50:47,125
Attendez. Quand on vous avait interrogée,
837
00:50:47,125 --> 00:50:50,375
vous aviez dit ne pas le connaître,
et maintenant, si.
838
00:50:50,375 --> 00:50:54,875
- Pourquoi avoir changé d'avis ?
- Mon ex voulait pas que je vous parle.
839
00:50:55,625 --> 00:50:56,708
Et pourquoi ?
840
00:50:57,541 --> 00:51:00,791
- Parce qu'il bossait avec Sam.
- [Cleary] C'est quel genre de travail ?
841
00:51:03,000 --> 00:51:04,750
Il vend de l'héroïne et de la coke.
842
00:51:09,875 --> 00:51:11,916
Summer était impliquée là-dedans ?
843
00:51:13,000 --> 00:51:13,875
Non.
844
00:51:15,750 --> 00:51:17,833
[claquement de porte] [bip voiture]
845
00:51:17,833 --> 00:51:20,083
- J'ai le droit de changer mon pari ?
- Tss.
846
00:51:20,083 --> 00:51:23,833
[musique classique mystérieuse]
847
00:51:23,833 --> 00:51:25,208
Je porterai pas de cravate.
848
00:51:25,208 --> 00:51:27,916
Tu n'as pas le choix.
Tout le monde en portera une.
849
00:51:37,333 --> 00:51:39,375
Tu peux arrêter ? C'est bon.
850
00:51:40,250 --> 00:51:42,291
Je suis entré par la porte de devant,
851
00:51:42,291 --> 00:51:45,916
et je me suis arrêté là où vous êtes.
[vibrations] [clic]
852
00:51:47,000 --> 00:51:49,875
J'ai remarqué ses chaussures,
dans le coin.
853
00:51:50,500 --> 00:51:51,625
Ça vous a étonné ?
854
00:51:52,125 --> 00:51:54,750
Non, pas vraiment.
Ça évite d'abîmer les sols.
855
00:51:55,375 --> 00:51:56,208
[Tom] Mmh.
856
00:51:57,916 --> 00:51:59,708
Euh... Donc, je...
857
00:52:01,916 --> 00:52:04,541
Je l'ai appelée, j'ai crié. Euh...
858
00:52:04,541 --> 00:52:05,791
Pas de réponse.
859
00:52:06,583 --> 00:52:08,583
J'ai essayé son portable. Rien non plus.
860
00:52:11,000 --> 00:52:11,958
Et ensuite ?
861
00:52:14,958 --> 00:52:19,166
[notes brutales et effrayantes]
862
00:52:19,166 --> 00:52:22,333
[la musique s'adoucit]
863
00:52:25,000 --> 00:52:27,458
[respiration tremblotante]
864
00:52:30,791 --> 00:52:31,833
[Will] Je...
865
00:52:34,416 --> 00:52:37,291
Je me suis agenouillé. Pour...
866
00:52:39,541 --> 00:52:41,541
Pour lui faire un massage cardiaque.
867
00:52:42,333 --> 00:52:43,500
[raclement de gorge]
868
00:52:48,791 --> 00:52:50,416
Désolé. Excusez-moi.
869
00:52:54,166 --> 00:52:55,083
[il renifle]
870
00:52:57,958 --> 00:53:01,833
[sonnerie de portable soul
"The Oogum Boogum Song"] [vibrations]
871
00:53:01,833 --> 00:53:02,875
[Tom] Excusez-moi.
872
00:53:06,166 --> 00:53:07,166
[Allen] Je reviens.
873
00:53:13,666 --> 00:53:15,958
[la musique mystérieuse continue]
874
00:53:15,958 --> 00:53:19,250
[conversation inaudible]
875
00:53:25,291 --> 00:53:29,666
[percussions brutales et menaçantes]
876
00:53:30,708 --> 00:53:33,541
[Cleary] Que toutes les unités établissent
un périmètre.
877
00:53:33,541 --> 00:53:38,208
Le suspect est un homme caucasien, 33 ans,
cheveux bruns, 1,85 m, 80 kilos.
878
00:53:38,208 --> 00:53:41,166
[moteur vrombissant]
879
00:53:41,166 --> 00:53:42,416
[crissements de pneus]
880
00:53:45,333 --> 00:53:48,208
[le rythme des percussions augmente]
881
00:53:48,208 --> 00:53:50,625
[arrêt de la musique sur une note longue]
882
00:53:50,625 --> 00:53:52,708
[chants d'insectes]
883
00:53:52,708 --> 00:53:55,416
[Tom] Sam.
Vous pouvez sortir, s'il vous plaît ?
884
00:53:55,416 --> 00:53:58,000
[musique classique calme et sombre]
885
00:53:58,583 --> 00:53:59,666
Ouvrez la porte.
886
00:54:01,958 --> 00:54:03,041
[il remue la poignée]
887
00:54:03,625 --> 00:54:06,125
- [Tom] Vous êtes seul ?
- [Sam] Oui. Vous voulez quoi ?
888
00:54:06,125 --> 00:54:07,458
On a un mandat d'arrêt.
889
00:54:07,458 --> 00:54:09,333
- Pourquoi ?
- Vous devez le savoir.
890
00:54:09,333 --> 00:54:11,708
- Vous allez nous suivre.
- [Cleary] Du calme.
891
00:54:11,708 --> 00:54:13,916
On va prendre des habits, OK ?
On y va.
892
00:54:13,916 --> 00:54:16,916
- [Sam] Pourquoi ?
- On a trouvé votre ADN sur Summer.
893
00:54:16,916 --> 00:54:18,916
- Normal, on couchait ensemble.
- Oui.
894
00:54:18,916 --> 00:54:20,750
Vous nous en parlerez au poste.
895
00:54:20,750 --> 00:54:24,708
- [Sam] Attendez, faut que j'aille aux WC.
- [Cleary] OK, on passe aux WC.
896
00:54:25,333 --> 00:54:26,375
[ouverture de porte]
897
00:54:28,916 --> 00:54:30,666
[grincement et fermeture de porte]
898
00:54:37,791 --> 00:54:39,708
[notes effrayantes]
899
00:54:39,708 --> 00:54:42,166
[chasse d'eau]
900
00:54:42,166 --> 00:54:43,416
[il pose le marteau]
901
00:54:47,666 --> 00:54:48,750
[ouverture de porte]
902
00:54:52,041 --> 00:54:52,958
[coups de feu]
903
00:54:52,958 --> 00:54:58,083
[Cleary] Merde, merde !
Fait chier ! Putain !
904
00:55:00,291 --> 00:55:02,583
- [Tom] T'es touché ?
- Non. Il a mon arme.
905
00:55:03,375 --> 00:55:04,541
[Cleary] Quelle merde !
906
00:55:05,500 --> 00:55:07,041
[coups de feu]
907
00:55:10,041 --> 00:55:13,958
[musique effrayante]
908
00:55:16,041 --> 00:55:20,875
[la musique devient assourdissante]
909
00:55:39,958 --> 00:55:42,875
[le rythme de la musique augmente]
910
00:55:42,875 --> 00:55:44,958
[il respire fort]
911
00:55:46,375 --> 00:55:50,000
[Tom] Sam. Posez cette arme.
Mettez les mains en l'air.
912
00:56:04,083 --> 00:56:05,041
[expiration]
913
00:56:05,041 --> 00:56:08,083
[la musique s'adoucit]
914
00:56:14,833 --> 00:56:15,833
Les menottes.
915
00:56:16,458 --> 00:56:17,416
Il est mort.
916
00:56:18,166 --> 00:56:19,583
Quoi ? Vous êtes médecin ?
917
00:56:20,708 --> 00:56:21,833
Allez, les menottes.
918
00:56:22,458 --> 00:56:25,458
[l'agent sort les menottes et les serre]
919
00:56:32,583 --> 00:56:36,625
[clics photos]
920
00:56:38,208 --> 00:56:39,875
[Wally] Treize kilos d'héroïne.
921
00:56:39,875 --> 00:56:43,125
Les chiens vont faire le tour.
Mais c'est déjà pas mal.
922
00:56:45,291 --> 00:56:47,000
Ça, c'est de l'intervention.
923
00:56:48,791 --> 00:56:53,666
Regardez ça. La balle est entrée là,
et elle est restée coincée.
924
00:56:56,333 --> 00:56:57,333
Vas-y.
925
00:57:07,458 --> 00:57:09,000
C'est pour ça qu'il a tiré.
926
00:57:09,583 --> 00:57:10,416
[Cleary] Hé.
927
00:57:12,791 --> 00:57:13,916
Je suis désolé.
928
00:57:14,791 --> 00:57:17,000
[clics photos]
929
00:57:22,333 --> 00:57:25,333
[chants d'insectes]
930
00:57:29,791 --> 00:57:32,291
Tu dois nous donner ton arme.
[ouverture portière]
931
00:57:34,500 --> 00:57:37,958
[musique classique calme et dramatique]
932
00:57:44,250 --> 00:57:46,833
- [Allen] Appelle ton référent.
- OK.
933
00:58:14,833 --> 00:58:16,041
[grands coups]
934
00:58:16,708 --> 00:58:18,541
[il crie]
935
00:58:25,000 --> 00:58:30,000
[musique obscure et mystérieuse]
936
00:58:33,375 --> 00:58:38,208
[les coups violents continuent]
937
00:58:42,625 --> 00:58:44,875
[les coups s'arrêtent]
938
00:58:45,958 --> 00:58:50,208
[coups de marteau au loin]
939
00:58:50,208 --> 00:58:53,333
[disqueuse et outils]
940
00:58:54,041 --> 00:58:57,083
L'ASSASSIN DE L'AGENT IMMOBILIER
TUÉ LORS D'UNE FUSILLADE
941
00:58:57,083 --> 00:58:58,916
AVEC LA POLICE DE SCARBOROUGH
942
00:58:58,916 --> 00:59:01,916
[coups de marteau]
943
00:59:07,250 --> 00:59:09,708
[le rythme des coups augmente]
944
00:59:09,708 --> 00:59:13,666
[coups violents]
945
00:59:17,166 --> 00:59:19,666
[les travaux continuent]
946
00:59:23,916 --> 00:59:26,041
J'ai récupéré le costume que tu voulais.
947
00:59:27,625 --> 00:59:31,458
[musique classique maussade]
948
00:59:33,000 --> 00:59:34,875
Ils avaient pas fini de taper ?
949
00:59:34,875 --> 00:59:37,916
Ils doivent remplacer un truc
pour installer ton robinet.
950
00:59:44,333 --> 00:59:46,750
- C'est assez frustrant.
- [Judy] Mmh.
951
00:59:50,583 --> 00:59:54,583
Il faut rien dire sur le type qui boite.
Rien non plus sur la Chrysler.
952
00:59:56,250 --> 00:59:59,041
Et surtout rien sur le fait
qu'ils avaient une liaison.
953
00:59:59,041 --> 01:00:00,000
[Judy] Mmh.
954
01:00:04,500 --> 01:00:06,166
Ils veulent se dédouaner.
955
01:00:10,041 --> 01:00:11,916
Rien ne t'oblige à en faire autant.
956
01:00:15,791 --> 01:00:19,000
Mais ne t'énerve pas
pour un homme qui a essayé de te tuer.
957
01:00:29,041 --> 01:00:35,041
[Marty au loin] D'accord.
Non, t'en fais pas. Oui, je lui dis. OK.
958
01:00:35,041 --> 01:00:37,125
[froissements]
959
01:00:39,041 --> 01:00:40,625
Tes analyses sont clean.
960
01:00:41,125 --> 01:00:44,083
Il te manque plus que l'autorisation
de récupérer ton arme.
961
01:00:45,750 --> 01:00:46,791
Tu te sens prêt ?
962
01:00:47,541 --> 01:00:48,583
[Allen] Il est prêt.
963
01:00:49,541 --> 01:00:50,541
Tiens.
964
01:00:53,625 --> 01:00:54,541
Merci.
965
01:00:54,541 --> 01:00:55,625
[jet de capsule]
966
01:00:56,708 --> 01:00:58,125
Euh... Tom ?
967
01:00:59,208 --> 01:01:03,541
La prochaine fois, lui tire pas
dans le dos. Ils nous feront moins chier.
968
01:01:03,541 --> 01:01:04,500
[jet de capsule]
969
01:01:05,208 --> 01:01:07,291
[ils rient]
970
01:01:11,208 --> 01:01:13,250
[chanson pop rock calme]
971
01:01:13,250 --> 01:01:16,125
["Belong to Heaven" de Cass McCombs]
972
01:01:16,916 --> 01:01:18,875
[barman] De la part des demoiselles.
973
01:01:23,083 --> 01:01:24,791
[Will] Vous faites quoi dans la vie ?
974
01:01:25,625 --> 01:01:27,958
Moi, je travaille à Stone Mountain.
975
01:01:30,500 --> 01:01:31,458
Et toi ?
976
01:01:32,833 --> 01:01:33,833
J'en sais rien.
977
01:01:35,541 --> 01:01:38,375
- [Will] T'en sais rien ?
- Elle veut bosser dans l'immobilier.
978
01:01:38,375 --> 01:01:39,375
Oh !
979
01:01:39,375 --> 01:01:42,500
[Will] Donc tu laisses les autres
prendre des décisions pour toi ?
980
01:01:42,500 --> 01:01:43,750
Non.
981
01:01:43,750 --> 01:01:45,916
- Je connais quelqu'un.
- Oh !
982
01:01:45,916 --> 01:01:48,708
- C'est vrai.
- Il connaît quelqu'un. Mmh.
983
01:01:49,250 --> 01:01:50,583
- Oui.
- Il connaît quelqu'un.
984
01:01:50,583 --> 01:01:54,291
- S'il connaît quelqu'un.
- [lui] Qui connaît quelqu'un. [rires]
985
01:01:56,791 --> 01:01:58,250
Et voilà ce qui s'est passé.
986
01:02:00,125 --> 01:02:02,041
Au fond, je m'en veux encore.
987
01:02:02,041 --> 01:02:05,375
[morceau de piano calme]
988
01:02:06,875 --> 01:02:08,000
J'ai menti.
989
01:02:10,041 --> 01:02:13,500
Quand j'ai dit que je savais pas qu'elle...
990
01:02:14,666 --> 01:02:16,458
qu'elle couchait avec son ex.
991
01:02:19,041 --> 01:02:20,500
On peut tous se faire avoir.
992
01:02:23,000 --> 01:02:24,833
[elle] Moi, j'ai été mariée.
993
01:02:27,416 --> 01:02:31,458
Et mon cher mari a dit à sa maîtresse
que j'étais sa colocataire.
994
01:02:35,416 --> 01:02:37,500
- [il pouffe] Désolé.
- Attends, tu...
995
01:02:37,500 --> 01:02:39,041
[elle rit]
996
01:02:39,041 --> 01:02:43,208
- Je suis désolé, c'est... [rires]
- Non, c'est pas grave. Je comprends.
997
01:02:43,708 --> 01:02:45,958
[crépitement de la pluie]
998
01:02:47,458 --> 01:02:48,625
[lui] Rentre bien.
999
01:02:51,500 --> 01:02:55,291
[musique classique enjouée]
1000
01:03:04,416 --> 01:03:06,500
[femme] C'est votre mère
qui vous a élevé ?
1001
01:03:07,958 --> 01:03:09,375
[Tom] Pourquoi vous dites ça ?
1002
01:03:11,041 --> 01:03:14,500
[elle] Parce que j'ai remarqué
que vous portiez le nom de votre mère.
1003
01:03:15,291 --> 01:03:18,625
[Tom] Non, j'ai grandi avec mon père.
1004
01:03:19,125 --> 01:03:23,000
[la musique devient dramatique]
1005
01:03:23,958 --> 01:03:25,250
[elle] Et votre mère ?
1006
01:03:28,500 --> 01:03:29,875
Je l'ai jamais connue.
1007
01:03:31,666 --> 01:03:33,291
[elle] Oh, je suis désolée.
1008
01:03:35,083 --> 01:03:36,208
[Tom] Non, c'est rien.
1009
01:03:39,208 --> 01:03:43,208
[elle] Bien, comme vous le savez,
cette séance n'est qu'une simple formalité
1010
01:03:43,208 --> 01:03:45,000
afin que vous repreniez le travail.
1011
01:03:46,000 --> 01:03:47,000
[Tom] Allons-y.
1012
01:03:49,083 --> 01:03:50,750
[elle] Comment vous sentez-vous ?
1013
01:03:52,583 --> 01:03:53,416
[Tom] Bien.
1014
01:03:54,708 --> 01:03:56,250
[elle] Vous arrivez à dormir ?
1015
01:03:57,333 --> 01:03:58,833
[Tom] Ça va mieux maintenant.
1016
01:03:59,583 --> 01:04:02,166
Mais pendant des années,
j'ai fait ce rêve...
1017
01:04:03,833 --> 01:04:07,708
Un rêve récurrent, vous voyez ?
Je suis chez quelqu'un avec plein de gens,
1018
01:04:07,708 --> 01:04:09,625
comme à une sorte de fête.
1019
01:04:10,500 --> 01:04:12,625
D'un coup,
des mecs entrent dans la maison,
1020
01:04:13,291 --> 01:04:15,166
et ils tirent sur tout le monde.
1021
01:04:16,333 --> 01:04:19,708
Et chaque fois c'est pareil.
Je prends mon arme,
1022
01:04:22,791 --> 01:04:24,375
et j'arrive pas à tirer.
1023
01:04:25,541 --> 01:04:27,041
C'est un vrai cauchemar.
1024
01:04:29,541 --> 01:04:33,041
[elle] C'est un rêve relativement commun
parmi les forces de l'ordre.
1025
01:04:35,666 --> 01:04:39,458
[Tom] Ah oui ? En tout cas,
vous savez ce qui s'est passé ?
1026
01:04:40,208 --> 01:04:43,500
Depuis l'incident,
je l'ai refait, ce fameux rêve.
1027
01:04:44,750 --> 01:04:46,541
Mais j'arrive à tirer maintenant.
1028
01:04:46,541 --> 01:04:48,625
[la musique s'arrête]
1029
01:04:49,791 --> 01:04:50,916
Intéressant, non ?
1030
01:04:51,416 --> 01:04:53,875
[reprise brutale de la musique]
1031
01:04:55,166 --> 01:04:58,041
[la musique devient dramatique]
1032
01:05:11,500 --> 01:05:14,208
[applaudissements assourdis]
1033
01:05:19,583 --> 01:05:22,625
[la musique dramatique continue]
1034
01:05:46,583 --> 01:05:50,041
[musique classique dramatique]
[hip-hop à l'intérieur]
1035
01:05:50,041 --> 01:05:54,083
[hip-hop] [jets de jetons]
1036
01:05:54,083 --> 01:05:59,083
["Hit Me On Tha Hip"
de Joy Charity Enriquez] [jets de jetons]
1037
01:06:00,291 --> 01:06:01,625
[rire étouffé]
1038
01:06:04,416 --> 01:06:05,416
Je te déteste.
1039
01:06:05,416 --> 01:06:08,208
Wally, depuis quand
t'es un chien renifleur ?
1040
01:06:08,208 --> 01:06:09,875
Ça fait 24 ans. Pourquoi ?
1041
01:06:09,875 --> 01:06:12,708
Et tu sens toujours pas
quand quelqu'un bluffe. [rires]
1042
01:06:12,708 --> 01:06:16,125
- Putain !
- [Wally] Sauf quand c'est ta femme.
1043
01:06:16,125 --> 01:06:18,750
- [Vic] Va chier.
- [Paul] C'est quoi un chien renifleur ?
1044
01:06:18,750 --> 01:06:21,875
- C'est un papy des stups dans son genre.
- [Allen] Oh là là.
1045
01:06:21,875 --> 01:06:23,708
- [Allen soupire]
- [Paul] Tiens.
1046
01:06:24,250 --> 01:06:26,958
- [Wally] Allen, tu continues ?
- Non, jouez sans moi.
1047
01:06:32,625 --> 01:06:36,791
Il faut que tu prennes soin de toi.
De toi et de ta famille.
1048
01:06:36,791 --> 01:06:40,833
Regarde Allen. Il est malade.
Je devrais pas en parler, mais regarde-le.
1049
01:06:41,500 --> 01:06:45,583
Ça pourrait t'arriver. Pense à ton avenir.
Tu pourras pas être flic toute ta vie.
1050
01:06:45,583 --> 01:06:48,916
- [la bouteille tombe] Merde.
- [Wally] Putain ! Paul, fais gaffe !
1051
01:06:48,916 --> 01:06:50,958
- [Paul] Désolé.
- Mon tapis !
1052
01:06:50,958 --> 01:06:53,958
- J'ai pas fait exprès.
- [Wally] Il m'a coûté une blinde.
1053
01:06:53,958 --> 01:06:56,250
- Ça va, détends-toi.
- [Paul] Je t'ai taché ?
1054
01:06:56,250 --> 01:06:59,000
- [Wally] Un gorille de 90 kilos.
- Je vais nettoyer.
1055
01:06:59,000 --> 01:07:02,583
[Wally] Vas-y. Avant que ça tache.
T'as de la chance que je t'aime.
1056
01:07:03,333 --> 01:07:07,916
Bref, je te disais : j'aurais un job
pour toi dans ma boîte. Si ça te dit.
1057
01:07:08,750 --> 01:07:11,208
L'agence "En service",
conseils en sécurité.
1058
01:07:11,791 --> 01:07:15,750
T'en dis quoi ? C'est une idée à moi.
Que des flics, des anciens militaires,
1059
01:07:15,750 --> 01:07:17,875
que des bons gars.
C'est de l'argent facile.
1060
01:07:17,875 --> 01:07:21,416
T'as juste à faire le pied de grue
devant l'appart d'un prince. Que dalle.
1061
01:07:22,833 --> 01:07:24,458
Je t'oblige pas, tu décides.
1062
01:07:27,250 --> 01:07:28,625
Jolie montre, Wally.
1063
01:07:41,916 --> 01:07:42,791
Garde-la.
1064
01:07:44,416 --> 01:07:45,375
Non.
1065
01:07:47,333 --> 01:07:51,333
Si, garde-la. Je m'en branle.
C'est une Rolex. C'est qu'une montre.
1066
01:07:51,333 --> 01:07:55,083
C'est ta montre, Wally.
J'en veux pas. Merci.
1067
01:07:56,041 --> 01:07:57,416
[il rit doucement]
1068
01:07:57,416 --> 01:07:59,708
Wally, je la veux bien moi,
si tu la donnes.
1069
01:07:59,708 --> 01:08:01,958
T'as chopé combien de criminels
cette semaine ?
1070
01:08:02,541 --> 01:08:04,541
Tu veux que je te le dise ? Aucun.
1071
01:08:04,541 --> 01:08:10,416
[chanson R&B, "Baby" de Brandy]
1072
01:08:10,416 --> 01:08:11,333
[Wally] Santé.
1073
01:08:15,666 --> 01:08:18,250
[brouhaha des conversations]
1074
01:08:23,541 --> 01:08:24,541
[Wally soupire]
1075
01:08:26,291 --> 01:08:27,208
Je sais.
1076
01:08:28,666 --> 01:08:30,000
Tu veux laquelle ?
1077
01:08:31,958 --> 01:08:35,166
- [Wally] Vas-y, choisis-en une.
- Je suis marié, Wally.
1078
01:08:35,166 --> 01:08:36,750
Ouais et alors ?
1079
01:08:37,458 --> 01:08:38,916
Allez, vas-y, prends-en une.
1080
01:08:41,375 --> 01:08:42,375
Ça va. Merci.
1081
01:08:43,041 --> 01:08:46,708
OK. Si t'as mal au crâne
et que tu dois aller t'allonger,
1082
01:08:46,708 --> 01:08:50,000
j'en enverrai une t'apporter un cachet.
T'en penses quoi ?
1083
01:08:55,541 --> 01:08:58,416
La maison est grande.
Personne s'en rendrait compte.
1084
01:09:02,500 --> 01:09:04,750
Écoute, on a discuté avec Graeber,
1085
01:09:04,750 --> 01:09:08,000
et on a décidé de te recommander
pour la médaille de bravoure.
1086
01:09:08,000 --> 01:09:09,833
[hip-hop à l'intérieur]
1087
01:09:09,833 --> 01:09:12,125
[grillons]
1088
01:09:12,750 --> 01:09:15,041
Je veux pas de médaille
pour avoir tué quelqu'un.
1089
01:09:15,541 --> 01:09:17,708
On te la donne pas pour avoir tué Gifford.
1090
01:09:17,708 --> 01:09:20,375
On te la donne
pour avoir sauvé la vie de Cleary.
1091
01:09:23,208 --> 01:09:24,458
[il soupire]
1092
01:09:26,625 --> 01:09:30,833
[Cleary] J'ai pas mal réfléchi
dernièrement. Et j'ai suivi ton conseil.
1093
01:09:30,833 --> 01:09:32,416
- Ah ouais ?
- Ouais.
1094
01:09:33,041 --> 01:09:33,875
Et donc ?
1095
01:09:34,416 --> 01:09:37,000
J'arrête de jouer les gros durs.
Je vais me marier.
1096
01:09:37,500 --> 01:09:38,500
[sonnerie de bureau]
1097
01:09:39,291 --> 01:09:40,541
Félicitations.
1098
01:09:41,583 --> 01:09:43,583
- C'est génial.
- Merci.
1099
01:09:44,291 --> 01:09:46,375
On n'a pas encore fixé la date, mais...
1100
01:09:47,500 --> 01:09:49,791
J'aimerais beaucoup
que tu sois mon témoin.
1101
01:09:51,458 --> 01:09:52,375
Ton témoin, hein ?
1102
01:09:54,291 --> 01:09:55,833
C'est beaucoup de boulot, ça.
1103
01:09:55,833 --> 01:09:58,166
- [Cleary rit franchement]
- [Tom] Mmh.
1104
01:09:58,666 --> 01:10:00,416
OK. Alors, peut-être...
1105
01:10:00,416 --> 01:10:02,375
[lourde chute]
... un garçon d'honneur ?
1106
01:10:02,875 --> 01:10:05,208
[Tom] Un garçon d'honneur.
Ah, ouais, ça me va.
1107
01:10:05,208 --> 01:10:06,875
[Cleary] Super. Tu sais quoi ?
1108
01:10:06,875 --> 01:10:10,375
Ma future belle-mère me saoule
pour que je fasse analyser mon sperme,
1109
01:10:10,375 --> 01:10:12,583
pour être sûr que ma virilité est intacte.
1110
01:10:12,583 --> 01:10:14,375
C'est gonflant, ce genre de trucs.
1111
01:10:14,375 --> 01:10:18,791
[musique classique obscure et mystérieuse]
1112
01:10:45,625 --> 01:10:46,500
Aïe !
1113
01:10:47,291 --> 01:10:50,583
[Tom] Là, et là. Là, et là.
1114
01:10:51,083 --> 01:10:52,000
Oui.
1115
01:11:02,625 --> 01:11:03,875
[Tom] C'est une morsure.
1116
01:11:05,166 --> 01:11:08,083
C'est grâce à ses dents
qu'ils ont coincé Ted Bundy.
1117
01:11:09,583 --> 01:11:12,333
[homme] T'as raison.
Ça ressemble à une morsure humaine.
1118
01:11:12,833 --> 01:11:14,666
Alors ? Tu veux que je fasse quoi ?
1119
01:11:14,666 --> 01:11:16,666
C'est toi l'expert, à toi de me dire.
1120
01:11:17,291 --> 01:11:21,208
Envoie les empreintes dentaires de Gifford
et on pourra peut-être le disculper.
1121
01:11:24,583 --> 01:11:27,125
C'est une morsure humaine ?
Qui te l'a confirmé ?
1122
01:11:27,708 --> 01:11:30,541
Un ami odontologiste
avec qui je bossais à Philly.
1123
01:11:31,166 --> 01:11:32,041
[sceptique] Mmh.
1124
01:11:32,750 --> 01:11:35,750
Et comment tu es sûr
que ça datait pas de plusieurs jours ?
1125
01:11:35,750 --> 01:11:39,666
À moins que ses mains aient été attachées
dans cette position deux jours avant,
1126
01:11:40,166 --> 01:11:41,625
elle a été mordue à Whitcomb.
1127
01:11:42,875 --> 01:11:43,833
Et alors ?
1128
01:11:45,208 --> 01:11:46,791
Qu'est-ce que tu veux faire ?
1129
01:11:48,791 --> 01:11:51,625
Je veux prendre
les empreintes dentaires de Sam Gifford.
1130
01:11:52,875 --> 01:11:54,083
Voir si ça correspond.
1131
01:11:55,708 --> 01:11:57,291
C'est ce que tu veux faire ?
1132
01:12:00,708 --> 01:12:02,708
Oui, je pense qu'il faut qu'on vérifie.
1133
01:12:06,041 --> 01:12:09,416
Faudrait pas qu'on ait d'autres morts
parce qu'on n'a pas fait le boulot.
1134
01:12:09,958 --> 01:12:11,333
Si tu y tiens, vas-y.
1135
01:12:12,125 --> 01:12:13,125
[ouverture brutale]
1136
01:12:13,125 --> 01:12:16,833
[musique contemporaine effrayante]
1137
01:12:23,916 --> 01:12:28,208
[battements réguliers]
1138
01:12:38,375 --> 01:12:42,041
[il chuchote] Tu fais pas ça pour avoir
des heures sup pour ta bagnole ?
1139
01:12:59,541 --> 01:13:01,541
[chants d'insectes]
1140
01:13:01,541 --> 01:13:04,458
[la musique s'adoucit]
1141
01:13:08,708 --> 01:13:09,833
[il souffle]
1142
01:13:15,458 --> 01:13:18,333
[musique classique dramatique]
1143
01:13:31,291 --> 01:13:35,791
[la musique devient effrayante]
1144
01:13:35,791 --> 01:13:37,875
[il pianote]
1145
01:13:38,625 --> 01:13:41,958
- [bip] [robot] Porte d'entrée ouverte.
- Je suis dans la cuisine !
1146
01:13:43,416 --> 01:13:46,541
[pas et claquements]
1147
01:13:51,291 --> 01:13:52,250
[Will] Bonjour.
1148
01:13:53,125 --> 01:13:55,666
Will. Enchanté. Bonjour.
1149
01:13:56,291 --> 01:13:57,375
Enchantée.
1150
01:13:58,000 --> 01:13:59,833
Je suis ravi que vous ayez pu venir.
1151
01:14:00,333 --> 01:14:01,833
[cloches au loin]
1152
01:14:01,833 --> 01:14:06,250
- La maison date de quand ?
- Elle est de 1968. Oui.
1153
01:14:07,125 --> 01:14:08,500
On commence la visite ?
1154
01:14:12,291 --> 01:14:15,166
Donc là, c'était le salon,
et ici la salle à manger.
1155
01:14:15,875 --> 01:14:19,000
Il y a de la place pour une table
de dix personnes. Voire plus.
1156
01:14:21,125 --> 01:14:22,750
On peut voir la chambre ?
1157
01:14:24,708 --> 01:14:25,583
Bien sûr.
1158
01:14:27,625 --> 01:14:29,208
C'est à l'étage, par ici.
1159
01:14:43,125 --> 01:14:44,583
Voilà la suite parentale.
1160
01:14:48,416 --> 01:14:52,000
Vous avez un double dressing,
et une salle de bain avec toilettes.
1161
01:14:52,500 --> 01:14:55,083
- [elle] Ça s'est passé ici. Vas-y.
- Vous...
1162
01:14:55,958 --> 01:14:59,041
- [lui] Parfait. Nickel. [clic photo]
- [elle] Comme ça ? Oh !
1163
01:14:59,041 --> 01:15:02,000
- [lui lubrique] Ouais. [clic photo]
- [elle] Mmh. Oh !
1164
01:15:02,000 --> 01:15:03,041
[lui] Sexy !
1165
01:15:03,041 --> 01:15:04,208
[elle gémit]
1166
01:15:04,208 --> 01:15:05,791
[clics photos]
1167
01:15:05,791 --> 01:15:07,750
[elle soupire]
1168
01:15:10,375 --> 01:15:14,458
- Je peux savoir ce que vous foutez ?
- Elle peut prendre une photo avec vous ?
1169
01:15:14,458 --> 01:15:16,375
- S'il vous plaît !
- Tirez-vous.
1170
01:15:16,375 --> 01:15:19,958
- Ce serait encore mieux.
- Tirez-vous de là, putain ! Cassez-vous !
1171
01:15:19,958 --> 01:15:24,541
[musique effrayante intense]
1172
01:15:32,708 --> 01:15:33,541
Merde.
1173
01:15:33,541 --> 01:15:37,500
[notes de musique sombres et tenues]
1174
01:15:38,708 --> 01:15:40,458
[chute des balles au sol]
1175
01:15:43,583 --> 01:15:45,000
[profonde expiration]
1176
01:15:47,166 --> 01:15:50,250
[Tom] Au moins, on le sait.
On va pouvoir avancer. Merci.
1177
01:15:51,541 --> 01:15:52,416
[il raccroche]
1178
01:15:54,583 --> 01:15:56,041
Tu peux te détendre, Allen.
1179
01:15:57,166 --> 01:15:59,500
[il soupire] C'est pas concluant.
1180
01:16:00,708 --> 01:16:01,875
Qu'est-ce qu'il a dit ?
1181
01:16:03,958 --> 01:16:05,750
La morsure est pas assez profonde.
1182
01:16:10,291 --> 01:16:14,625
OK. Alors, tu vois une objection
à ce qu'on classe cette affaire ?
1183
01:16:17,666 --> 01:16:18,541
Non.
1184
01:16:31,208 --> 01:16:33,000
C'est bon, capitaine.
À dans six mois.
1185
01:16:36,625 --> 01:16:37,833
[Judy] T'as essayé, chéri.
1186
01:16:40,458 --> 01:16:41,333
On a essayé.
1187
01:16:55,833 --> 01:16:58,791
C'est ici, devant ce magasin désaffecté
de Hill Street
1188
01:16:58,791 --> 01:17:02,791
qu'un accident de voiture a fini
par prendre une tournure choquante.
1189
01:17:02,791 --> 01:17:07,000
Le conducteur du GMC Suburban est entré
en collision avec une Ford Explorer,
1190
01:17:07,000 --> 01:17:08,833
et s'est retrouvé coincé.
1191
01:17:08,833 --> 01:17:12,000
Quand la police a enfin réussi
à extraire l'homme du véhicule,
1192
01:17:12,000 --> 01:17:15,333
ils ont trouvé 13 kilos d'héroïne
sur le siège arrière.
1193
01:17:15,333 --> 01:17:18,958
La police pense que l'homme trafiquait
de la drogue depuis ce magasin,
1194
01:17:18,958 --> 01:17:19,958
et qu'il a reculé...
1195
01:17:19,958 --> 01:17:22,041
- Oui, c'est ça.
- Non, je parlais de basket.
1196
01:17:22,041 --> 01:17:25,458
[il zappe] Ils ont trouvé 13 kilos
d'héroïne sur le siège arrière.
1197
01:17:25,458 --> 01:17:29,208
La police pense que l'homme trafiquait
de la drogue depuis ce magasin,
1198
01:17:29,208 --> 01:17:31,625
et qu'il a reculé sans regarder.
1199
01:17:31,625 --> 01:17:33,250
Heureusement, aucune des per...
1200
01:17:34,875 --> 01:17:38,291
[musique sombre et mystérieuse]
1201
01:17:42,750 --> 01:17:45,000
[voix inintelligible à la télé]
1202
01:17:49,083 --> 01:17:53,541
[sonnerie soul "Oogum Boogum Song"
de Brenton Wood et vibrations]
1203
01:17:57,583 --> 01:17:58,458
[clic]
1204
01:18:01,625 --> 01:18:02,666
Oui ?
1205
01:18:03,291 --> 01:18:05,541
[moteur vrombissant]
1206
01:18:08,166 --> 01:18:11,250
[Tom] On dirait
que quelqu'un était enfermé à l'intérieur
1207
01:18:11,250 --> 01:18:14,000
et qu'il est sorti par la fenêtre
en jetant la chaise.
1208
01:18:14,916 --> 01:18:17,291
- Des traces de sang ?
- [agent] Non, monsieur.
1209
01:18:17,291 --> 01:18:19,791
[il écrase des brisures de verre]
1210
01:18:19,791 --> 01:18:21,916
[musique classique sombre]
1211
01:18:21,916 --> 01:18:25,791
[Cleary] Vous savez si quelqu'un aurait
des raisons de vouloir faire ça ?
1212
01:18:27,083 --> 01:18:28,000
Non, pas du tout.
1213
01:18:30,916 --> 01:18:32,625
Peut-être Eli Phillips, non ?
1214
01:18:41,041 --> 01:18:43,416
Écoutez, j'ai fait le tour de la maison.
1215
01:18:43,916 --> 01:18:45,750
Et à part la fenêtre cassée,
1216
01:18:46,333 --> 01:18:48,000
l'ordinateur de ma mère est là,
1217
01:18:48,875 --> 01:18:51,125
je crois qu'aucun objet
de valeur n'a été volé.
1218
01:18:51,791 --> 01:18:55,791
[Cleary] Oui, mais la maison est grande.
Refaites un tour dans quelques jours.
1219
01:18:55,791 --> 01:18:58,333
[Camille] On aurait dû
installer des caméras.
1220
01:18:58,333 --> 01:18:59,458
[Will] Oui, je sais.
1221
01:19:01,083 --> 01:19:03,083
[sonnerie pop]
1222
01:19:09,708 --> 01:19:12,291
[grincements] [léger choc]
1223
01:19:12,291 --> 01:19:15,541
[télé] Quand la police a appris
que Stéphanie avait les cheveux longs
1224
01:19:15,541 --> 01:19:20,708
et les portait en queue de cheval
la veille de sa mort, ils ont compris...
1225
01:19:22,750 --> 01:19:24,166
[arrêt de la télé] [coups]
1226
01:19:24,166 --> 01:19:26,625
[grillons]
1227
01:19:35,250 --> 01:19:37,250
[la porte grince]
1228
01:19:37,250 --> 01:19:39,666
[longues notes effrayantes]
1229
01:19:43,791 --> 01:19:45,791
[on sonne à la porte]
1230
01:19:55,958 --> 01:19:58,166
[on sonne avec insistance]
1231
01:20:26,041 --> 01:20:29,958
[grand coup] ["Angel of the Morning"
d'Evie Sands à la radio]
1232
01:20:29,958 --> 01:20:33,208
[slow soul folk de 1967]
1233
01:20:51,291 --> 01:20:54,041
[le moteur tourne puis s'interrompt]
1234
01:20:54,666 --> 01:20:57,791
[notes sinistres]
1235
01:21:06,583 --> 01:21:11,666
[grillons] [écoulement de l'eau]
1236
01:21:17,333 --> 01:21:21,125
[la musique effrayante monte en puissance]
1237
01:21:22,291 --> 01:21:23,833
[arrêt brutal de la musique]
1238
01:21:30,666 --> 01:21:36,125
[musique contemporaine obscure]
1239
01:21:50,625 --> 01:21:52,541
Enlève ton doigt de la détente.
1240
01:21:54,666 --> 01:21:55,666
[Tom] Ça va ?
1241
01:21:55,666 --> 01:21:57,250
Il rôdait autour de la maison.
1242
01:21:58,583 --> 01:21:59,708
Baisse ton arme.
1243
01:22:03,375 --> 01:22:04,666
[il remue des menottes]
1244
01:22:05,791 --> 01:22:07,750
Vous m'aviez dit de vous contacter.
1245
01:22:07,750 --> 01:22:10,166
- [Tom] Appelle la police.
- Je l'ai déjà fait.
1246
01:22:10,958 --> 01:22:12,291
[il pousse un objet]
1247
01:22:12,291 --> 01:22:13,916
[Tom] Donne-moi ton arme.
1248
01:22:16,875 --> 01:22:19,458
Va t'habiller. Attends. Ma puce.
1249
01:22:22,583 --> 01:22:23,833
Je suis fier de toi.
1250
01:22:31,375 --> 01:22:33,250
Je voulais vous montrer un truc.
1251
01:22:34,916 --> 01:22:38,125
Un truc qui prouve
que les Grady sont des enfoirés d'escrocs.
1252
01:22:40,583 --> 01:22:45,041
Vous saviez que Summer se faisait arnaquer
par une boîte qui s'appelle White Fish ?
1253
01:22:46,000 --> 01:22:47,458
- [Tom soupire]
- [Eli] Non ?
1254
01:22:50,875 --> 01:22:52,708
C'est l'occasion de racheter vos fautes.
1255
01:22:55,458 --> 01:22:58,833
Je n'ai aucune faute à racheter,
c'est clair ? [sirène de police]
1256
01:23:02,458 --> 01:23:05,250
[la sirène approche]
1257
01:23:05,250 --> 01:23:07,958
Est-ce que vous savez
qui est Rudi Rakoczy ?
1258
01:23:08,500 --> 01:23:09,500
Pas du tout.
1259
01:23:09,500 --> 01:23:11,125
[Eli] Il bosse pour les Grady.
1260
01:23:11,125 --> 01:23:13,916
- Si vous... Vous m'écoutez pas !
- [Tom] Par ici !
1261
01:23:13,916 --> 01:23:17,958
Rudi Rakoczy s'est fait choper
avec 13 kilos d'héroïne dans sa bagnole.
1262
01:23:17,958 --> 01:23:20,625
- [radio] Il est pas armé.
- [Eli] Vous m'écoutez pas.
1263
01:23:20,625 --> 01:23:23,500
Les Grady blanchissent l'argent
d'un trafic de drogue. Merde !
1264
01:23:23,500 --> 01:23:25,583
Mon père est mort
un flingue dans la bouche !
1265
01:23:25,583 --> 01:23:29,291
Pour une ferme qu'il avait construite
lui-même, putain de merde !
1266
01:23:29,291 --> 01:23:32,625
[Eli] Y aura encore d'autres morts
si vous réagissez pas !
1267
01:23:34,125 --> 01:23:38,541
[musique contemporaine effrayante]
1268
01:23:45,208 --> 01:23:47,291
[il pianote]
1269
01:23:48,208 --> 01:23:50,666
CONTRAT DE VENTE - VENDU
1270
01:23:50,666 --> 01:23:53,083
[percussions menaçantes]
1271
01:23:55,625 --> 01:23:58,000
ACTE DE PROPRIÉTÉ
1272
01:23:58,000 --> 01:24:00,250
CONFISCATION DE BIENS
1273
01:24:10,375 --> 01:24:14,375
VENDU
AGENCE IMMOBILIÈRE GRADY
1274
01:24:23,125 --> 01:24:25,125
VENTE PAR LE PROPRIÉTAIRE - PRÊT
1275
01:24:26,625 --> 01:24:29,666
CONFISCATION DE BIEN
1276
01:24:38,541 --> 01:24:41,791
À VENDRE
1277
01:24:42,375 --> 01:24:45,791
{\an8}[musique contemporaine mystérieuse]
1278
01:24:47,333 --> 01:24:50,416
{\an8}[quelqu'un approche]
1279
01:24:50,416 --> 01:24:52,333
Il te voulait quoi, ton jumeau ?
1280
01:24:53,000 --> 01:24:54,833
- J'en sais rien.
- [Cleary rit]
1281
01:24:54,833 --> 01:24:57,375
- Profiter de la piscine peut-être.
- [Cleary rit]
1282
01:24:58,708 --> 01:25:02,291
Merci. Judy aurait dû
lui coller une balle dans la tête.
1283
01:25:02,291 --> 01:25:05,083
Au lieu de ça, c'est la piscine
qui s'est fait plomber.
1284
01:25:05,083 --> 01:25:06,333
[rire de Cleary]
1285
01:25:06,333 --> 01:25:11,083
[musique contemporaine obscure]
1286
01:25:11,083 --> 01:25:12,125
[Cleary] Et voilà.
1287
01:25:46,041 --> 01:25:48,916
[le rythme de la musique accélère]
1288
01:25:51,125 --> 01:25:54,125
[à voix basse] Pas de commission.
Pas de commission. Putain.
1289
01:25:57,666 --> 01:26:01,458
[Tom] Bonjour. Où se trouvent les dossiers
de confiscations de biens
1290
01:26:01,458 --> 01:26:02,583
liés à la drogue.
1291
01:26:04,458 --> 01:26:08,500
[musique sombre et mystérieuse]
1292
01:26:09,333 --> 01:26:10,500
[clic photo]
1293
01:26:17,583 --> 01:26:20,291
[percussion lourde]
1294
01:26:22,500 --> 01:26:25,916
[musique classique obscure et mystérieuse]
1295
01:26:26,875 --> 01:26:28,875
[cris d'enfants à proximité]
1296
01:26:35,250 --> 01:26:36,166
[sonnette]
1297
01:27:24,583 --> 01:27:27,250
ACHETEZ LA MAISON DE VOS RÊVES !
À VENDRE
1298
01:27:27,250 --> 01:27:29,250
[homme] White Fish n'est plus en activité.
1299
01:27:29,250 --> 01:27:30,916
T'as quand même quelque chose ?
1300
01:27:30,916 --> 01:27:33,375
Je n'ai trouvé
qu'une vieille boîte postale.
1301
01:27:35,583 --> 01:27:36,708
- [Tom] OK.
- Attends.
1302
01:27:38,333 --> 01:27:40,791
Y a une autre société
qui a la même boîte postale.
1303
01:27:45,625 --> 01:27:48,250
- Elle s'appelle comment ?
- C'est une boîte de sécurité.
1304
01:27:48,250 --> 01:27:51,333
L'agence "En service",
conseils en sécurité.
1305
01:27:57,083 --> 01:27:58,125
Merci, Jimmy.
1306
01:27:59,625 --> 01:28:01,041
Je vais prendre le relais.
1307
01:28:09,791 --> 01:28:13,125
[Tom] Ouais, l'arrestation de Rakoczy.
Je peux voir ce qu'on a ?
1308
01:28:23,333 --> 01:28:25,000
[agent] Encore un qui a basculé.
1309
01:28:26,666 --> 01:28:27,500
Comment ça ?
1310
01:28:28,041 --> 01:28:31,708
[agent] C'était un indic, Rakoczy.
Il a bossé pour nous pendant des années
1311
01:28:31,708 --> 01:28:33,500
et là, il risque 15 ans de taule.
1312
01:28:55,125 --> 01:28:57,458
[Tom] Ça a été enregistré quand ?
1313
01:29:00,666 --> 01:29:02,333
Le 21 septembre à minuit.
1314
01:29:02,333 --> 01:29:05,250
Je pourrais voir la drogue
de l'affaire Sam Gifford ?
1315
01:29:07,375 --> 01:29:09,375
Elle a été récupérée pour être détruite.
1316
01:29:10,583 --> 01:29:11,541
Quand ?
1317
01:29:11,541 --> 01:29:14,750
- À 8h30 le 21 septembre.
- Par qui ?
1318
01:29:15,708 --> 01:29:16,708
[agent] Wally Finn.
1319
01:29:19,958 --> 01:29:20,833
[Tom] Aha...
1320
01:29:21,750 --> 01:29:23,458
Police de Scarborough, ici Jimmy.
1321
01:29:23,458 --> 01:29:25,750
[Tom] Salut. J'aurais besoin d'un service.
1322
01:29:25,750 --> 01:29:28,875
Il me faut les relevés téléphoniques
de Rudy Rakoczy.
1323
01:29:30,125 --> 01:29:31,333
[tampon de bureau]
1324
01:29:33,875 --> 01:29:37,458
[musique classique obscure]
1325
01:29:37,458 --> 01:29:38,958
Signez là, s'il vous plaît.
1326
01:29:38,958 --> 01:29:40,333
[froissement]
1327
01:29:40,333 --> 01:29:43,000
- Et comment je fais ?
- [agent] Détachez-le.
1328
01:29:43,000 --> 01:29:44,583
[ses menottes sont desserrées]
1329
01:29:45,333 --> 01:29:46,166
Qui a payé ?
1330
01:29:46,166 --> 01:29:49,125
[agent] Une agence de cautionnement.
LILC Bail Bonds.
1331
01:29:49,125 --> 01:29:52,791
LILC Bail Bonds ?
1332
01:29:54,000 --> 01:29:56,916
J'avais un couteau.
Je pourrais le récupérer ?
1333
01:29:56,916 --> 01:29:59,291
[agent] Changez-vous.
On vous le rendra après.
1334
01:30:00,041 --> 01:30:03,208
[musique country]
1335
01:30:10,250 --> 01:30:12,708
[Judy] C'est comme si le coup était parti
tout seul.
1336
01:30:12,708 --> 01:30:16,166
Le gars s'est retrouvé par terre,
mais j'ai tiré dans la piscine.
1337
01:30:16,166 --> 01:30:18,125
La vache. Dieu merci, ça s'est bien fini.
1338
01:30:18,125 --> 01:30:19,041
Oui.
1339
01:30:23,333 --> 01:30:24,333
[soupir]
1340
01:30:26,500 --> 01:30:29,000
[chanson country]
1341
01:30:31,500 --> 01:30:32,625
[Judy] Comment ça va ?
1342
01:30:33,208 --> 01:30:34,041
Bien.
1343
01:30:38,208 --> 01:30:40,541
- Où sont les autres ?
- Je sais pas.
1344
01:30:40,541 --> 01:30:43,375
Mais Deena a dit
qu'ils restaient chez eux ce soir.
1345
01:30:44,375 --> 01:30:46,333
- Allen va bien ?
- Oui.
1346
01:30:50,041 --> 01:30:52,375
C'est pas Peter là-bas ?
Notre entrepreneur ?
1347
01:30:53,791 --> 01:30:54,916
Oh ! Si.
1348
01:30:57,083 --> 01:30:58,333
[elle soupire attendrie]
1349
01:30:58,333 --> 01:30:59,666
Qu'est-ce qu'il fait là ?
1350
01:31:00,458 --> 01:31:02,791
- [Judy] Je lui en avais parlé, je crois.
- OK.
1351
01:31:02,791 --> 01:31:05,875
C'est mieux que dans mes souvenirs.
J'en avais pas fait depuis gamin.
1352
01:31:05,875 --> 01:31:07,125
[Tous] Salut.
1353
01:31:07,125 --> 01:31:08,416
Comment ça va ?
1354
01:31:08,416 --> 01:31:11,500
J'ai vu la gérante de Zazu.
Je vais lui parler de mes sacs ?
1355
01:31:11,500 --> 01:31:13,041
Ouais, bonne idée.
1356
01:31:13,041 --> 01:31:14,375
- [Tom] Oui, vas-y.
- OK.
1357
01:31:21,291 --> 01:31:22,125
[Peter] Alors ?
1358
01:31:22,875 --> 01:31:24,791
Cette nouvelle cuisine ?
1359
01:31:26,250 --> 01:31:27,666
Tu la trouves séduisante ?
1360
01:31:28,791 --> 01:31:30,125
Ça dépend laquelle.
1361
01:31:32,666 --> 01:31:34,166
Jusqu'où tu pourrais aller ?
1362
01:31:34,666 --> 01:31:36,166
[notes obscures]
1363
01:31:36,166 --> 01:31:37,208
Excuse-moi ?
1364
01:31:38,083 --> 01:31:40,250
Est-ce que tu serais prêt
à mourir pour ça ?
1365
01:31:43,416 --> 01:31:45,833
Désolé, mais je vois pas
de quoi tu parles.
1366
01:31:46,625 --> 01:31:48,375
T'es sûr ? Tu vois vraiment pas ?
1367
01:31:48,375 --> 01:31:52,041
- [Peter] Non, j'en ai aucune idée.
- Toi, putain, t'es un champion.
1368
01:31:55,875 --> 01:31:57,458
Je te préviendrai qu'une fois.
1369
01:31:57,458 --> 01:31:59,541
Me donne pas d'occasion de te choper.
1370
01:32:00,125 --> 01:32:01,333
Alors ?
1371
01:32:01,333 --> 01:32:03,416
C'est fait. Une petite danse ?
1372
01:32:03,416 --> 01:32:07,791
Euh... Je sais pas. Peter. Ça te tente ?
1373
01:32:11,250 --> 01:32:13,250
Non, c'est bon, je vais faire une pause.
1374
01:32:14,458 --> 01:32:15,375
Non ?
1375
01:32:16,708 --> 01:32:17,583
OK.
1376
01:32:19,125 --> 01:32:21,291
C'est toi et moi, ma belle. Ça te va ?
1377
01:32:34,583 --> 01:32:38,541
[musique sombre et mystérieuse]
1378
01:32:43,750 --> 01:32:45,875
[Judy] Non. Il était plus effrayé que moi.
1379
01:32:46,458 --> 01:32:49,916
- [Allen] Il t'a dit ce qu'il faisait là ?
- Il voulait voir Tom.
1380
01:32:49,916 --> 01:32:52,791
Il a essayé de partir,
donc j'ai tiré pour qu'il bouge pas.
1381
01:32:54,708 --> 01:32:55,708
[bip téléphone]
1382
01:32:57,375 --> 01:32:59,083
JIMMY MESSAGE VOCAL
1383
01:33:10,875 --> 01:33:13,166
[Jimmy] J'ai les relevés
que tu m'as demandés.
1384
01:33:13,166 --> 01:33:15,375
J'y ai jeté un coup d'œil, et...
1385
01:33:16,000 --> 01:33:18,666
le seul truc bizarre,
c'est que Rudi Rakoczy a appelé
1386
01:33:18,666 --> 01:33:24,166
ce numéro là, le 3586, 17 fois
le jour où Summer Elswick a été tuée.
1387
01:33:24,708 --> 01:33:25,708
Bref, tu regarderas.
1388
01:33:26,375 --> 01:33:27,875
Je te le signalais au cas où.
1389
01:33:28,375 --> 01:33:31,666
[Tom] Huit cent neuf, 122, 35, 86.
1390
01:33:33,541 --> 01:33:36,041
[sonnerie d'appel sortant]
1391
01:33:37,250 --> 01:33:39,833
[sonnerie]
1392
01:33:40,625 --> 01:33:45,583
[grésillement et bips]
1393
01:33:46,500 --> 01:33:48,791
[sonnerie d'appel sortant]
1394
01:33:50,458 --> 01:33:52,625
[sonnerie téléphone fixe]
1395
01:33:52,625 --> 01:33:56,666
[musique classique effrayante]
1396
01:33:57,625 --> 01:33:59,791
[sonnerie d'appel sortant]
1397
01:34:01,166 --> 01:34:04,500
[grésillement et bips du micro-ondes]
1398
01:34:08,708 --> 01:34:10,000
[clic d'une arme blanche]
1399
01:34:15,333 --> 01:34:19,166
[musique classique effrayante]
1400
01:34:20,541 --> 01:34:21,791
[arrêt de la musique]
1401
01:34:21,791 --> 01:34:24,458
[sonnerie téléphone fixe]
1402
01:34:28,000 --> 01:34:29,041
Allô ?
1403
01:34:29,041 --> 01:34:32,291
ADT Sécurité pour l'installation
de vos caméras de surveillance.
1404
01:34:32,291 --> 01:34:34,541
[sonnerie d'appel sortant]
1405
01:34:35,083 --> 01:34:36,875
[bips et grésillement]
1406
01:34:36,875 --> 01:34:39,833
[vibrations] [bips micro-ondes]
1407
01:34:39,833 --> 01:34:40,916
[il décroche]
1408
01:34:47,250 --> 01:34:51,791
[respiration difficile]
1409
01:34:51,791 --> 01:34:56,208
[gémissements étouffés]
1410
01:35:00,458 --> 01:35:01,666
[gémissement]
1411
01:35:02,458 --> 01:35:04,125
[clic de verrouillage]
1412
01:35:05,750 --> 01:35:11,083
Désolée, la personne que vous appelez
n'a pas encore paramétré sa boîte vocale.
1413
01:35:12,750 --> 01:35:14,250
[Will] Je cherche pas les ennuis.
1414
01:35:16,000 --> 01:35:17,875
Je veux ce que tu m'as pris.
1415
01:35:25,125 --> 01:35:28,458
Ce que moi... moi, je t'ai pris ?
1416
01:35:28,458 --> 01:35:32,166
[longues notes sombres]
1417
01:35:34,208 --> 01:35:35,041
Charmant.
1418
01:35:38,041 --> 01:35:41,625
[Will] Alors, voilà. Tu me rends
ce que tu as pris dans mon bureau,
1419
01:35:43,208 --> 01:35:44,750
et je ne porterai pas plainte.
1420
01:35:44,750 --> 01:35:47,375
Attends. Je suis pas sûr d'avoir compris.
1421
01:35:47,375 --> 01:35:50,791
Je te donne
ce que j'ai pris dans ton bureau,
1422
01:35:51,541 --> 01:35:53,541
et toi, tu portes pas plainte ?
1423
01:35:54,416 --> 01:35:56,333
- [Will] Exactement.
- Va chier.
1424
01:35:58,291 --> 01:35:59,541
Comment va ta mère ?
1425
01:36:00,541 --> 01:36:01,916
Elle a encore la forme ?
1426
01:36:01,916 --> 01:36:04,125
Non, elle est morte, Will, et tu le sais...
1427
01:36:04,125 --> 01:36:05,083
[ouverture]
1428
01:36:05,083 --> 01:36:07,625
[percussions menaçantes]
1429
01:36:12,208 --> 01:36:14,083
Vous vous connaissez, non ?
1430
01:36:17,208 --> 01:36:19,208
[tension des distributeurs]
1431
01:36:20,958 --> 01:36:24,250
[ouverture de porte] [quelqu'un chantonne]
1432
01:36:26,041 --> 01:36:27,666
[aspiration bruyante]
1433
01:36:28,208 --> 01:36:30,208
C'est quoi la différence
entre toi et moi ?
1434
01:36:31,500 --> 01:36:33,416
- [il se racle la gorge]
- Comment ça ?
1435
01:36:34,000 --> 01:36:36,208
C'est quoi la différence
entre toi et moi ?
1436
01:36:39,125 --> 01:36:42,500
Tu parles beaucoup, mais je te vois pas
faire ce que tu devrais faire.
1437
01:36:45,625 --> 01:36:46,958
Et je devrais faire quoi ?
1438
01:36:48,375 --> 01:36:50,458
[aspiration bruyante]
1439
01:36:51,541 --> 01:36:53,541
[il remue son gobelet]
1440
01:36:54,208 --> 01:36:55,958
C'est une chanson, ça te dit rien ?
1441
01:36:56,541 --> 01:36:57,500
Non, désolé.
1442
01:36:58,041 --> 01:37:01,000
[Wally fredonne]
[claquements de chaussures]
1443
01:37:01,000 --> 01:37:02,166
Tu la connais, toi ?
1444
01:37:02,750 --> 01:37:03,583
De quoi ?
1445
01:37:03,583 --> 01:37:07,083
♪ You talk a good one, but you don't do
What you're supposed to do ♪
1446
01:37:07,833 --> 01:37:09,166
C'est pas le Wu-Tang ?
1447
01:37:10,625 --> 01:37:14,083
J'y crois pas, ce naze pense
que c'est le Wu-Tang. C'est Dr. Dre.
1448
01:37:15,541 --> 01:37:20,416
[musique effrayante]
1449
01:37:37,333 --> 01:37:38,708
[il toque sur la vitre]
1450
01:37:44,583 --> 01:37:46,041
[la porte grince]
1451
01:37:50,083 --> 01:37:50,958
Bonjour !
1452
01:37:58,416 --> 01:37:59,500
[Tom] Y a quelqu'un ?
1453
01:38:22,833 --> 01:38:27,875
[des gouttes tombent]
1454
01:38:32,916 --> 01:38:34,583
[Jimmy] Voilà ce que j'ai trouvé.
1455
01:38:34,583 --> 01:38:37,541
Le numéro 3586 dont je t'avais parlé,
1456
01:38:37,541 --> 01:38:39,750
il appartient à une société fiduciaire.
1457
01:38:40,583 --> 01:38:41,666
Sans déconner.
1458
01:38:42,208 --> 01:38:43,333
T'as plus d'infos ?
1459
01:38:43,333 --> 01:38:47,333
Tout ce que je sais, c'est
qu'elle est répertoriée sous le nom : W6.
1460
01:38:49,291 --> 01:38:52,916
J'ai parlé à Deena, ils font des essais
avec des cellules souches aux Bahamas,
1461
01:38:52,916 --> 01:38:55,958
mais c'est cher et leur assurance
le prendra pas en charge.
1462
01:38:55,958 --> 01:38:59,166
Mmh... Ils ont les moyens.
1463
01:38:59,166 --> 01:39:00,083
[Tom] Non ?
1464
01:39:00,875 --> 01:39:01,750
Ouais.
1465
01:39:02,250 --> 01:39:04,250
[jazz] [conversations]
1466
01:39:06,791 --> 01:39:09,666
- T'es sûr que tout va bien ?
- Oui, tout va très bien.
1467
01:39:10,291 --> 01:39:12,875
- Vous pouvez débarrasser.
- Chéri, t'as rien mangé.
1468
01:39:12,875 --> 01:39:14,916
J'ai pas faim. On va emporter le reste.
1469
01:39:14,916 --> 01:39:16,208
[serveur] Un dessert ?
1470
01:39:17,291 --> 01:39:19,208
Euh... Non.
1471
01:39:19,208 --> 01:39:21,916
Non, seulement l'addition. Merci.
1472
01:39:25,625 --> 01:39:28,416
[Judy] C'est pas vrai,
regarde qui vient d'entrer.
1473
01:39:28,916 --> 01:39:29,750
C'est qui ?
1474
01:39:30,541 --> 01:39:31,666
[Judy] Will Grady.
1475
01:39:34,666 --> 01:39:39,291
[longues notes sombres]
1476
01:39:41,250 --> 01:39:43,000
[Judy] C'est sa copine, tu crois ?
1477
01:39:43,000 --> 01:39:45,875
[les notes sombres
baissent progressivement]
1478
01:39:47,083 --> 01:39:49,000
[jazz] [conversations de clients]
1479
01:39:49,500 --> 01:39:51,041
[Judy] Il perd pas de temps.
1480
01:39:51,458 --> 01:39:53,125
Ça doit l'aider à faire son deuil.
1481
01:39:53,125 --> 01:39:54,750
[cliquetis des verres]
1482
01:39:55,708 --> 01:39:58,083
Ils paieront
tous les frais de transaction ?
1483
01:39:58,083 --> 01:39:59,708
Oui, et avec le sourire.
1484
01:39:59,708 --> 01:40:03,250
Tu aurais entendu parler ton fils
avec l'autre agent... Il lâchait rien.
1485
01:40:03,250 --> 01:40:07,250
- [ami] Je te pensais pas comme ça.
- Oh, tu sais. J'ai été à bonne école.
1486
01:40:09,333 --> 01:40:11,000
- T'as pris ta carte ?
- [Judy] Oui.
1487
01:40:11,000 --> 01:40:13,250
- OK, je vais aller les saluer.
- D'accord.
1488
01:40:15,041 --> 01:40:19,000
[musique classique effrayante]
1489
01:40:24,375 --> 01:40:25,291
Je vous remercie.
1490
01:40:33,375 --> 01:40:35,750
[la musique effrayante baisse]
1491
01:40:36,833 --> 01:40:39,166
[jazz] [conversations de clients]
1492
01:40:54,958 --> 01:40:56,875
- [Judy] Ça a été ?
- Oui, très bien.
1493
01:41:02,833 --> 01:41:05,750
[musique contemporaine mystérieuse]
1494
01:41:16,208 --> 01:41:17,083
Bonjour.
1495
01:41:18,083 --> 01:41:19,208
Vous êtes en avance.
1496
01:41:20,083 --> 01:41:22,416
- Vous avez trouvé facilement ?
- Oui.
1497
01:41:25,208 --> 01:41:29,458
Ah. De loin, j'ai cru que vous étiez
en train de jouer avec votre arme.
1498
01:41:30,916 --> 01:41:32,208
Vous avez peur des armes ?
1499
01:41:32,916 --> 01:41:34,916
Pas quand elles sont
entre de bonnes mains.
1500
01:41:34,916 --> 01:41:36,000
Tant mieux.
1501
01:41:36,666 --> 01:41:37,541
[Will] Entrez.
1502
01:41:40,875 --> 01:41:44,166
[Will] On va commencer par ici.
Officiellement, c'est un salon,
1503
01:41:44,166 --> 01:41:48,291
mais je pense que ça pourrait aussi
faire un très beau bureau.
1504
01:41:48,291 --> 01:41:50,458
[notes sombres]
1505
01:41:50,458 --> 01:41:54,375
[Will] Ensuite, ici,
vous avez une belle pièce à vivre.
1506
01:41:55,291 --> 01:41:58,041
[Will] On peut très bien
mettre une télé de ce côté,
1507
01:41:58,583 --> 01:42:01,000
et il y a aussi un grand espace extérieur.
1508
01:42:02,833 --> 01:42:05,500
[Will] Par ici, on arrive dans la cuisine.
1509
01:42:08,791 --> 01:42:11,750
[Will] Bon, je vous l'accorde,
elle est un peu dans son jus,
1510
01:42:11,750 --> 01:42:13,625
mais il suffit de pas grand-chose.
1511
01:42:13,625 --> 01:42:17,083
Vous remplacez les plans de travail
par du granit ou du marbre et...
1512
01:42:18,125 --> 01:42:19,833
si votre femme aime cuisiner,
1513
01:42:19,833 --> 01:42:22,416
honnêtement, ça devrait lui plaire.
1514
01:42:26,541 --> 01:42:30,416
C'est ma pièce préférée de la maison.
Vous pouvez en faire une salle de jeux
1515
01:42:30,416 --> 01:42:34,250
pour les enfants
ou encore une espèce de garçonnière.
1516
01:42:49,875 --> 01:42:51,250
Je vous montre l'étage ?
1517
01:43:03,916 --> 01:43:05,500
[Will] On va commencer par ici.
1518
01:43:07,416 --> 01:43:09,000
[Will] La chambre parentale.
1519
01:43:10,291 --> 01:43:13,208
C'est l'ancien propriétaire
qui a fait installer le miroir.
1520
01:43:13,208 --> 01:43:14,708
[touches de téléphone]
1521
01:43:15,291 --> 01:43:20,000
[Will] La fenêtre donne sur la rue.
C'est une belle pièce, mais... [vibrations]
1522
01:43:20,000 --> 01:43:22,708
... moi, j'enlèverais la moquette
et je rafraîchirais.
1523
01:43:24,083 --> 01:43:27,500
[vibrations]
1524
01:43:28,541 --> 01:43:30,666
Vous décrochez pas ? [coup de feu]
1525
01:43:30,666 --> 01:43:32,708
[Tom gémit]
1526
01:43:32,708 --> 01:43:35,000
[gémissements de douleur]
1527
01:43:38,666 --> 01:43:40,541
Ils laisseront un message.
1528
01:43:40,541 --> 01:43:41,625
[coup de feu]
1529
01:43:46,541 --> 01:43:50,166
[notes sombres]
1530
01:43:50,166 --> 01:43:52,500
[Tom] Enfoiré d'agent immobilier
de mes deux.
1531
01:43:53,416 --> 01:43:54,416
Quoi ?
1532
01:43:55,791 --> 01:43:57,375
Qu'est-ce qui se passe ?
1533
01:43:57,375 --> 01:43:59,125
[Tom] Rien. Rendors-toi.
1534
01:44:21,833 --> 01:44:23,166
[Judy] Chéri, t'es prêt ?
1535
01:44:23,875 --> 01:44:24,833
Oui, c'est bon.
1536
01:44:28,291 --> 01:44:29,208
[soupir]
1537
01:44:31,333 --> 01:44:35,500
[musique pop rock au loin]
1538
01:44:36,750 --> 01:44:40,416
- [Judy] Joyeux anniversaire, oncle Allen.
- Les voilà. La plus belle !
1539
01:44:41,583 --> 01:44:43,208
- Salut, Tom.
- Joyeux anniversaire.
1540
01:44:43,208 --> 01:44:45,916
Écoute. Je dois te parler
de quelque chose en privé.
1541
01:44:45,916 --> 01:44:47,708
- [Tom] Tant mieux, moi aussi.
- OK ?
1542
01:44:47,708 --> 01:44:49,166
- [Allen] Après ?
- [Tom] Oui.
1543
01:44:49,166 --> 01:44:51,583
[Deena] Mahalo !
1544
01:44:51,583 --> 01:44:53,541
- Bienvenue. Venez là.
- [Judy] Merci.
1545
01:44:53,541 --> 01:44:55,375
- Pour toi.
- [Judy] C'est adorable.
1546
01:44:55,375 --> 01:44:58,166
- [Tom] Salut.
- Mahalo, voilà pour toi.
1547
01:44:58,833 --> 01:45:01,458
- [Judy] Tu les as faits ?
- [Deena] Oui, toute la soirée.
1548
01:45:03,208 --> 01:45:06,958
[tous] ♪ Joyeux anniversaire ♪
1549
01:45:06,958 --> 01:45:11,041
♪ Joyeux anniversaire ♪
1550
01:45:11,041 --> 01:45:15,708
♪ Joyeux anniversaire, Allen ♪
1551
01:45:15,708 --> 01:45:19,416
♪ Joyeux anniversaire ♪
1552
01:45:19,416 --> 01:45:23,125
[acclamations et applaudissements]
1553
01:45:23,125 --> 01:45:25,041
- [amis] Joyeux anniversaire !
- Oh !
1554
01:45:25,041 --> 01:45:26,000
Non, arrête !
1555
01:45:26,000 --> 01:45:28,458
C'est à cause
de la sclérose en plaques, non ?
1556
01:45:28,458 --> 01:45:29,666
[Allen] Je t'emmerde.
1557
01:45:29,666 --> 01:45:32,541
[Deena] C'est Judy qui a fait le gâteau,
il est végan.
1558
01:45:32,541 --> 01:45:36,666
- [Allen] Aucun animal n'a été blessé.
- [Deena] Exactement et c'est tant mieux.
1559
01:45:36,666 --> 01:45:38,125
[chanson pop]
1560
01:45:38,125 --> 01:45:39,125
[Wally] Tom.
1561
01:45:40,375 --> 01:45:42,291
Je peux savoir pourquoi tu m'évites ?
1562
01:45:43,416 --> 01:45:44,666
Je t'évite pas du tout.
1563
01:45:44,666 --> 01:45:47,958
Pourtant, je suis là
et tu m'as même pas dit bonjour.
1564
01:45:49,458 --> 01:45:50,458
Bonjour, Wally.
1565
01:45:50,458 --> 01:45:52,958
["You Can Do Magic" d'America]
1566
01:45:52,958 --> 01:45:54,416
Allez, viens dans mes bras.
1567
01:45:55,916 --> 01:45:58,375
- On se voit plus tard ? Allez.
- OK.
1568
01:45:58,375 --> 01:46:00,000
[rire d'une invitée]
1569
01:46:01,625 --> 01:46:04,333
- [Deena] Moi, je garde mon collier.
- [rire féminin]
1570
01:46:07,541 --> 01:46:10,125
- [Allen] Comment tu te sens ?
- [Tom] Bien.
1571
01:46:11,416 --> 01:46:13,000
De quoi tu voulais me parler ?
1572
01:46:13,958 --> 01:46:15,541
[râle]
1573
01:46:15,541 --> 01:46:17,375
[notes sombres]
1574
01:46:17,375 --> 01:46:18,541
Toi d'abord.
1575
01:46:20,125 --> 01:46:22,708
[Allen] Ça y est. Ça va se faire.
1576
01:46:24,375 --> 01:46:25,708
Qu'est-ce qui va se faire ?
1577
01:46:27,583 --> 01:46:29,750
Tu vas avoir droit à ta médaille.
1578
01:46:34,875 --> 01:46:36,250
[Wally] Vous êtes là-haut ?
1579
01:46:36,750 --> 01:46:40,583
[Allen] Ouais, on est là. Monte !
J'ai une super nouvelle, tu tombes bien.
1580
01:46:40,583 --> 01:46:41,958
[Wally] Quoi de neuf ?
1581
01:46:41,958 --> 01:46:44,291
[Allen] Notre demande vient
d'être acceptée.
1582
01:46:44,291 --> 01:46:47,750
Tommy va recevoir une médaille. Félicitations.
1583
01:46:47,750 --> 01:46:48,666
[Wally] Génial.
1584
01:46:48,666 --> 01:46:50,708
[Allen] La médaille de bravoure,
c'est beau.
1585
01:46:50,708 --> 01:46:54,375
[Allen] C'est presque la plus haute
décoration. Après la médaille d'honneur.
1586
01:46:54,375 --> 01:46:56,583
Et pour l'avoir, celle-là, faut clamser.
1587
01:46:57,208 --> 01:46:58,625
[notes sombres]
1588
01:46:58,625 --> 01:47:02,625
Bon, alors ? Ça mérite bien un verre.
Qu'on trinque en ton honneur.
1589
01:47:14,708 --> 01:47:17,833
[la musique monte en puissance]
1590
01:47:19,833 --> 01:47:23,916
["Eternal Flame"
de The Bangles en karaoké au loin]
1591
01:47:26,333 --> 01:47:30,208
[la musique sombre persiste]
1592
01:47:30,208 --> 01:47:32,416
[percussions effrayantes]
1593
01:47:32,416 --> 01:47:35,791
[claquement] [grincement de porte]
1594
01:47:35,791 --> 01:47:39,041
[télé allumée]
1595
01:47:42,125 --> 01:47:46,125
[le karaoké continue au loin]
1596
01:48:13,791 --> 01:48:19,791
[des percussions menaçantes s'ajoutent]
1597
01:48:38,833 --> 01:48:40,958
[ouverture et arrêt brutal de la musique]
1598
01:48:47,250 --> 01:48:51,583
[la musique effrayante reprend]
1599
01:49:10,416 --> 01:49:12,750
[claquement violent] [arrêt de la musique]
1600
01:49:18,708 --> 01:49:19,625
Alors ?
1601
01:49:21,291 --> 01:49:23,000
Tu voulais me parler de quoi ?
1602
01:49:25,208 --> 01:49:27,125
C'est une Chrysler Imperial.
1603
01:49:30,500 --> 01:49:33,083
[Allen] Eh oui. [il ferme la portière]
1604
01:49:35,208 --> 01:49:37,291
Comme celle qui était à Whitcomb.
1605
01:49:38,458 --> 01:49:40,666
[Allen] Oui, je la garde pour quelqu'un.
1606
01:49:42,000 --> 01:49:42,958
[Tom] Pour qui ?
1607
01:49:48,916 --> 01:49:49,833
Tommy...
1608
01:49:52,208 --> 01:49:54,541
Avec Judy, vous avez la belle vie ici.
1609
01:49:56,375 --> 01:49:57,208
Oublie ça.
1610
01:50:01,833 --> 01:50:03,375
[cliquetis des bouteilles]
1611
01:50:05,541 --> 01:50:07,833
[Allen] Essayons de passer
une bonne soirée.
1612
01:50:08,375 --> 01:50:10,458
[il monte les marches]
1613
01:50:16,375 --> 01:50:20,000
[reprise brutale de la musique sombre]
1614
01:50:34,875 --> 01:50:39,166
[conversations inaudibles]
1615
01:50:49,166 --> 01:50:53,833
[la musique devient dramatique]
1616
01:51:22,333 --> 01:51:24,916
[voix de Wally en écho] Oklahoma ?
Tu joues ou pas ?
1617
01:51:29,583 --> 01:51:31,125
[au loin] Tu te joins à nous ?
1618
01:51:35,875 --> 01:51:36,833
Il arrive.
1619
01:51:50,125 --> 01:51:52,125
[la musique dramatique continue]
1620
01:52:00,250 --> 01:52:04,416
[la musique s'assombrit]
1621
01:52:04,416 --> 01:52:06,166
Tu comptais rien me dire ?
1622
01:52:08,375 --> 01:52:09,208
Quoi ?
1623
01:52:10,291 --> 01:52:13,000
Avec la médaille, tu reçois 20 000 $.
1624
01:52:17,625 --> 01:52:18,458
Oh !
1625
01:52:24,166 --> 01:52:25,625
[sirène de police]
1626
01:52:29,583 --> 01:52:31,166
[clignotant]
1627
01:52:31,166 --> 01:52:33,791
[chants d'insectes]
1628
01:52:55,250 --> 01:52:57,666
[elle souffle] Pourquoi
il vient pas nous voir ?
1629
01:53:10,250 --> 01:53:11,250
[clic de sécurité]
1630
01:53:19,208 --> 01:53:22,833
[percussions effrayantes]
1631
01:53:43,958 --> 01:53:47,541
[policier] Vous n'avez pas complètement
marqué l'arrêt au panneau stop.
1632
01:53:48,583 --> 01:53:50,708
Permis et papiers, s'il vous plaît.
1633
01:53:56,458 --> 01:53:59,958
[policier] Il faut faire plus attention.
Il fait sombre dans le coin.
1634
01:54:01,041 --> 01:54:02,666
- [Judy] Mmh.
- [Tom] C'est vrai.
1635
01:54:14,750 --> 01:54:15,708
[policier] Je vois.
1636
01:54:17,750 --> 01:54:22,791
Vous vouliez fêter ça avec votre femme ?
Vous êtes encore loin de chez vous ?
1637
01:54:23,375 --> 01:54:26,416
- Trois minutes.
- Je vais vous suivre jusque-là.
1638
01:54:29,000 --> 01:54:29,875
Merci.
1639
01:54:29,875 --> 01:54:34,500
Et au fait, félicitations
pour votre médaille. Vous la méritez.
1640
01:54:36,875 --> 01:54:39,791
[la musique monte en puissance]
1641
01:54:44,541 --> 01:54:47,333
Tu veux bien me dire
dans quel merdier on est fourrés ?
1642
01:54:53,083 --> 01:54:55,500
Demande à ton oncle
pourquoi c'est le merdier.
1643
01:54:56,791 --> 01:54:58,625
Qu'est-ce qu'il a à voir là-dedans ?
1644
01:55:05,291 --> 01:55:07,500
[Tom] White Fish,
c'est Wally et les Grady.
1645
01:55:08,208 --> 01:55:11,708
Wally dépose la came
et les maisons se font saisir.
1646
01:55:12,708 --> 01:55:14,625
Puis White Fish les rachète.
1647
01:55:18,208 --> 01:55:19,958
Summer s'occupait des ventes.
1648
01:55:21,333 --> 01:55:24,958
Officiellement, elle a gagné 70 000 $,
mais elle en a jamais vu la couleur.
1649
01:55:25,458 --> 01:55:27,208
Elle était même pas au courant.
1650
01:55:29,958 --> 01:55:32,458
[Judy] Ils l'ont tuée
pour une histoire d'argent ?
1651
01:55:33,708 --> 01:55:36,541
[Tom] Non. Elle allait tout balancer.
1652
01:55:46,666 --> 01:55:48,625
Il faut que tu racontes tout à Allen.
1653
01:55:58,416 --> 01:56:01,708
- Non, attends, tu me dis quoi là ?
- Il est au courant.
1654
01:56:02,208 --> 01:56:03,083
Quoi ?
1655
01:56:04,083 --> 01:56:07,125
Soit il est dans le coup,
soit il leur donne un coup de main.
1656
01:56:08,333 --> 01:56:09,916
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
1657
01:56:12,708 --> 01:56:14,625
La Chrysler dont on avait parlé.
1658
01:56:15,208 --> 01:56:18,208
Elle dort dans son garage.
Là, en ce moment même.
1659
01:56:19,875 --> 01:56:21,125
La Chrysler ?
1660
01:56:21,833 --> 01:56:22,666
[Tom] Ouais.
1661
01:56:23,250 --> 01:56:27,000
[des voitures passent]
1662
01:56:30,958 --> 01:56:32,875
Je sais. [il soupire]
1663
01:56:33,583 --> 01:56:34,708
[Tom] C'est dingue.
1664
01:56:40,875 --> 01:56:45,083
Il n'y a qu'une seule chose que j'aime
quasiment autant que je t'aime, toi.
1665
01:56:47,708 --> 01:56:49,833
C'est d'être flic. J'adore ce boulot.
1666
01:56:49,833 --> 01:56:52,583
[sonnerie soul et vibrations]
1667
01:56:52,583 --> 01:56:54,291
[Tom] Mais très franchement,
1668
01:56:54,291 --> 01:56:56,583
on peut pas dire qu'il me le rende bien.
1669
01:57:03,208 --> 01:57:04,041
[Tom] C'est lui.
1670
01:57:04,041 --> 01:57:06,750
[vibrations] Il sait que t'es au courant ?
1671
01:57:07,916 --> 01:57:08,750
Oui.
1672
01:57:08,750 --> 01:57:09,916
[notes obscures]
1673
01:57:09,916 --> 01:57:13,833
Alors, va prendre tes affaires.
On va aller dormir ailleurs.
1674
01:57:16,125 --> 01:57:18,166
- Allô ?
- Salut, Tom.
1675
01:57:18,166 --> 01:57:19,583
Tu as une seconde ?
1676
01:57:20,833 --> 01:57:21,666
Oui.
1677
01:57:22,458 --> 01:57:25,833
Écoute, j'aimerais qu'on parle
de tout à l'heure.
1678
01:57:26,750 --> 01:57:30,083
Il y a une explication à tout ça,
et c'est pas ce que tu crois.
1679
01:57:30,083 --> 01:57:31,000
OK.
1680
01:57:32,416 --> 01:57:35,500
Tu peux passer à la maison demain matin ?
Qu'on en discute.
1681
01:57:36,750 --> 01:57:38,833
- [Tom] À quelle heure ?
- [Allen] 9 h ?
1682
01:57:40,125 --> 01:57:42,000
- [Tom] Ça me va.
- À demain, alors.
1683
01:57:45,375 --> 01:57:46,500
[il soupire]
1684
01:57:47,583 --> 01:57:49,166
Tout va bien se passer.
1685
01:57:52,833 --> 01:57:55,875
Il a fermé les yeux à l'époque,
il peut très bien le refaire.
1686
01:57:57,125 --> 01:58:00,666
[musique classique mystérieuse]
1687
01:58:01,458 --> 01:58:03,458
[Marty] Et tu penses que Summer savait
1688
01:58:03,458 --> 01:58:06,166
que nos services étaient impliqués
dans ce bordel ?
1689
01:58:06,166 --> 01:58:07,708
Oui, c'est ce que je crois.
1690
01:58:08,208 --> 01:58:11,333
Et ça explique pourquoi
c'est le FBI qu'elle a contacté.
1691
01:58:13,875 --> 01:58:16,916
VENTES - CONFISCATION DE BIEN
1692
01:58:16,916 --> 01:58:19,250
Quand tu as parlé de la voiture à Allen,
1693
01:58:20,375 --> 01:58:21,666
qu'est-ce qu'il a dit ?
1694
01:58:22,250 --> 01:58:24,541
Il a dit qu'il la gardait pour quelqu'un.
1695
01:58:25,958 --> 01:58:27,166
Il t'a dit qui ?
1696
01:58:30,166 --> 01:58:31,125
[il soupire]
1697
01:58:37,291 --> 01:58:39,250
Tom, je le connais depuis 40 ans.
1698
01:58:41,250 --> 01:58:42,958
[Marty] C'est complètement dingue.
1699
01:58:44,958 --> 01:58:46,916
Quelqu'un d'autre est au courant ?
1700
01:58:50,541 --> 01:58:51,458
Non, monsieur.
1701
01:58:52,291 --> 01:58:54,416
[grillons]
1702
01:59:00,833 --> 01:59:05,583
[notes brutales et effrayantes]
1703
01:59:07,666 --> 01:59:10,416
[cris d'enfants]
1704
01:59:28,333 --> 01:59:29,458
[sonnette]
1705
01:59:29,458 --> 01:59:32,833
[musique mystérieuse rythmée]
1706
01:59:42,500 --> 01:59:43,750
[Tom] Allen.
1707
01:59:46,041 --> 01:59:47,333
Y a que nous deux.
1708
01:59:48,458 --> 01:59:49,875
On veut seulement te parler.
1709
01:59:52,250 --> 01:59:53,125
Entrez.
1710
01:59:55,375 --> 01:59:56,625
[fermeture de la porte]
1711
01:59:58,750 --> 02:00:00,208
[Allen] Vous voulez un café ?
1712
02:00:01,500 --> 02:00:02,750
[Marty] Non, ça va.
1713
02:00:04,083 --> 02:00:05,000
Tom ?
1714
02:00:05,750 --> 02:00:06,666
Non, merci.
1715
02:00:14,583 --> 02:00:15,625
[Tom soupire]
1716
02:00:17,958 --> 02:00:20,125
- Où est Deena ?
- [Allen] À la messe.
1717
02:00:28,375 --> 02:00:30,583
Vous êtes là à cause de la voiture.
1718
02:00:30,583 --> 02:00:31,875
Disons qu'on est...
1719
02:00:33,000 --> 02:00:34,583
On est un peu inquiets.
1720
02:00:35,416 --> 02:00:37,875
[Marty] On aimerait te parler
de plusieurs choses.
1721
02:00:38,416 --> 02:00:40,791
[longues notes sombres]
1722
02:00:42,333 --> 02:00:43,291
[rire étouffé]
1723
02:00:43,958 --> 02:00:45,458
Allons dans mon bureau.
1724
02:00:49,833 --> 02:00:51,083
Faut que j'aille pisser.
1725
02:00:51,083 --> 02:00:52,916
[notes effrayantes]
1726
02:00:52,916 --> 02:00:54,208
Je vous rejoins en haut.
1727
02:00:59,125 --> 02:01:00,541
Vas-y, tu sais où c'est.
1728
02:01:06,166 --> 02:01:07,708
[à voix basse] Tire-toi de là.
1729
02:01:11,583 --> 02:01:15,500
Tu leur as donné tout ce que t'avais.
Ils sont au courant de tout.
1730
02:01:16,250 --> 02:01:18,541
[Allen à voix basse] Va-t'en. Tire-toi !
1731
02:01:25,541 --> 02:01:28,250
[Allen monte lentement] Il sait tout.
1732
02:01:31,166 --> 02:01:33,041
[Allen] C'est terminé. [coup de feu]
1733
02:01:33,708 --> 02:01:36,958
[notes effrayantes]
1734
02:01:47,833 --> 02:01:48,666
[Marty] Tom.
1735
02:01:49,875 --> 02:01:52,916
C'est moi. Baisse... Baisse ton arme.
1736
02:01:54,458 --> 02:01:56,708
Monsieur. Ne faites pas ça.
1737
02:01:56,708 --> 02:01:59,041
Tom. Je t'ai dit de baisser ton arme.
1738
02:02:00,458 --> 02:02:01,291
Non.
1739
02:02:01,833 --> 02:02:03,916
[la musique monte en puissance]
1740
02:02:05,500 --> 02:02:06,833
[Marty tombe]
1741
02:02:15,041 --> 02:02:16,041
[clic de gâchette]
1742
02:02:23,541 --> 02:02:26,291
[notes effrayantes]
1743
02:02:29,041 --> 02:02:31,208
[montée en puissance des notes]
1744
02:02:31,208 --> 02:02:32,541
[arrêt brutal]
1745
02:02:34,583 --> 02:02:35,833
[choc]
1746
02:02:37,333 --> 02:02:39,125
[bris de verre]
1747
02:02:39,125 --> 02:02:41,583
[silence]
1748
02:02:52,833 --> 02:02:54,416
[verre écrasé]
1749
02:02:55,083 --> 02:02:57,833
[reprise de la musique classique obscure]
1750
02:03:03,791 --> 02:03:04,958
[gémissement étouffé]
1751
02:03:06,750 --> 02:03:08,000
[râle]
1752
02:03:08,916 --> 02:03:11,833
[râles de douleur]
1753
02:03:19,333 --> 02:03:21,166
[râle]
1754
02:03:41,541 --> 02:03:43,541
[Wally gémit]
1755
02:03:46,125 --> 02:03:47,625
[il force]
1756
02:03:48,541 --> 02:03:50,291
[cri d'effort]
1757
02:03:50,291 --> 02:03:52,125
[il tousse]
1758
02:03:55,625 --> 02:03:57,875
[Wally respire fort]
1759
02:03:59,708 --> 02:04:01,666
[à voix basse] Je sens plus mes jambes.
1760
02:04:03,500 --> 02:04:05,791
Je sens plus mes jambes.
1761
02:04:08,250 --> 02:04:11,750
[Wally respire fort]
1762
02:04:25,916 --> 02:04:27,333
[Tom jette l'arme]
1763
02:04:27,916 --> 02:04:29,541
[Wally tousse]
1764
02:04:31,750 --> 02:04:33,833
[à voix basse] Oklahoma. Hé !
1765
02:04:38,458 --> 02:04:39,625
[Wally] Oklahoma.
1766
02:04:47,166 --> 02:04:48,208
Je t'en prie.
1767
02:04:49,916 --> 02:04:56,500
[Wally respire fort]
1768
02:04:57,125 --> 02:05:00,916
["Knockin' On Heaven's Door" de Bob Dylan]
1769
02:05:06,625 --> 02:05:08,041
[clic de déverrouillage]
1770
02:05:09,708 --> 02:05:13,416
[bips touches]
1771
02:05:16,666 --> 02:05:18,666
[sonnerie d'appel sortant]
1772
02:05:21,083 --> 02:05:23,250
[femme] 911, quelle est votre urgence ?
1773
02:05:27,541 --> 02:05:28,541
Allô ?
1774
02:05:31,000 --> 02:05:31,875
Allô ?
1775
02:05:35,083 --> 02:05:37,208
Neuf cent onze, quelle est votre urgence ?
1776
02:05:39,041 --> 02:05:43,375
["Knockin' On Heaven's Door"
de Bob Dylan continue]
1777
02:06:20,416 --> 02:06:24,375
["Knockin' On Heaven's Door"
de Bob Dylan continue]
1778
02:07:26,875 --> 02:07:31,708
[musique classique mystérieuse]