1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:21,541 --> 00:00:25,791 [chants d'oiseaux] 4 00:00:30,708 --> 00:00:34,666 ["Angel of the Morning" d'Evie Sands] 5 00:00:37,083 --> 00:00:42,666 [chanson soul folk de 1967] 6 00:01:02,875 --> 00:01:08,250 À VENDRE 7 00:01:14,291 --> 00:01:15,750 [arrêt brutal de la chanson] 8 00:01:16,583 --> 00:01:18,458 [lui] Tu sais s'ils ont des enfants ? 9 00:01:18,458 --> 00:01:19,750 [elle] J'ai pas demandé. 10 00:01:20,458 --> 00:01:21,458 Merde ! 11 00:01:22,916 --> 00:01:24,666 [elle] Will, c'est quoi, ça ? 12 00:01:25,166 --> 00:01:26,250 [ouverture de tiroir] 13 00:01:26,250 --> 00:01:27,916 C'est probablement un rat. 14 00:01:30,416 --> 00:01:32,375 Mais il est mort depuis longtemps. 15 00:01:32,375 --> 00:01:35,666 La piscine est dégueulasse. On dirait un marécage. 16 00:01:35,666 --> 00:01:39,875 [longue note grave] 17 00:01:44,416 --> 00:01:47,083 [clocher au loin] 18 00:01:47,083 --> 00:01:48,916 - Non, s'te plaît. - Quoi ? 19 00:01:48,916 --> 00:01:51,541 [cloches au loin] [longue note sombre] 20 00:01:51,541 --> 00:01:52,583 [il soupire] 21 00:01:52,583 --> 00:01:56,750 Au début, ça t'excitait qu'on le fasse dans les belles baraques. 22 00:01:56,750 --> 00:01:58,500 ["Angel of the Morning" reprend] 23 00:01:58,500 --> 00:02:00,583 Celle-là est trop bien pour moi ? 24 00:02:06,458 --> 00:02:08,625 [elle] Je suis au milieu d'un tunnel sombre, 25 00:02:08,625 --> 00:02:10,958 et d'un coup ma voiture me lâche. 26 00:02:11,458 --> 00:02:16,166 Donc, je suis assise là, toute seule, et j'essaie de trouver une lampe torche. 27 00:02:16,166 --> 00:02:18,750 J'entends un train qui arrive vers moi, 28 00:02:18,750 --> 00:02:20,041 sauf que je le vois pas. 29 00:02:20,041 --> 00:02:24,208 Alors, j'essaie d'attraper mes clés pour redémarrer et allumer les phares, 30 00:02:24,833 --> 00:02:26,291 mais elles sont plus là. 31 00:02:26,291 --> 00:02:29,166 J'entends le train qui accélère et qui s'approche 32 00:02:29,166 --> 00:02:32,000 et je veux sortir, mais je suis figée. 33 00:02:32,625 --> 00:02:35,500 - J'arrive pas à bouger. - Et ensuite ? 34 00:02:36,083 --> 00:02:39,041 [elle] Rien, c'est tout. Ça veut dire quoi, à ton avis ? 35 00:02:40,750 --> 00:02:42,416 Que t'as peur de te faire choper ? 36 00:02:42,416 --> 00:02:46,583 ["Angel of the Morning" d'Evie Sands continue] 37 00:02:54,041 --> 00:02:57,083 [sonnerie d'appel sortant] 38 00:03:00,041 --> 00:03:02,958 Bonjour, c'est Summer Elswick, de Grady Real... [clic] 39 00:03:02,958 --> 00:03:03,875 {\an8}ENTRÉE LIBRE 40 00:03:03,875 --> 00:03:06,750 [Will] Quel est le secret de la survie ? 41 00:03:07,458 --> 00:03:10,083 Et comment a-t-on survécu là où d'autres ont échoué ? 42 00:03:10,083 --> 00:03:13,458 - Mmh. - Je vais vous le donner, ce secret. 43 00:03:14,291 --> 00:03:17,708 Mais d'abord, je veux que vous fassiez quelque chose pour moi. 44 00:03:17,708 --> 00:03:19,833 - Je déteste la barbe. - Je l'aurais parié. 45 00:03:19,833 --> 00:03:21,708 C'est pas une réussite. 46 00:03:21,708 --> 00:03:24,208 [musique calme] 47 00:03:24,208 --> 00:03:27,750 Vous allez prendre tout ce que vous croyez savoir sur votre affaire, 48 00:03:27,750 --> 00:03:29,250 et vous allez l'oublier. 49 00:03:30,166 --> 00:03:31,083 Bien. Recommence. 50 00:03:31,083 --> 00:03:34,375 [Will] La publicité ? Vous l'oubliez. 51 00:03:35,250 --> 00:03:38,875 Quand on met six mois à trouver un acheteur, on se dit toujours : 52 00:03:38,875 --> 00:03:41,333 "Ça devait être un problème de marketing." 53 00:03:41,333 --> 00:03:44,750 Mais ce n'est pas un problème de marketing. 54 00:03:46,875 --> 00:03:48,125 Le problème, 55 00:03:48,958 --> 00:03:50,208 c'est nous. 56 00:03:50,833 --> 00:03:54,375 Parce qu'à vrai dire, il y a un tas... [à voix basse] ... de blaireaux, 57 00:03:54,375 --> 00:03:56,000 dans notre milieu. 58 00:03:56,000 --> 00:03:57,666 [rires de l'assistance] 59 00:03:57,666 --> 00:04:02,875 Et la bonne nouvelle, c'est que ça, c'est une bonne chose pour vous. 60 00:04:02,875 --> 00:04:05,541 [dame] Je n'ai jamais eu envie de m'occuper des visites. 61 00:04:05,541 --> 00:04:07,083 Ça me rendait trop nerveuse. 62 00:04:07,083 --> 00:04:11,333 Mais Bill, le père de Will, qu'il repose en paix, a insisté. 63 00:04:11,333 --> 00:04:13,500 Il m'a dit : "Camille, tu dois le faire." 64 00:04:13,500 --> 00:04:16,166 Tu t'en souviens, mon chéri ? Merci beaucoup. 65 00:04:16,166 --> 00:04:19,500 Donc, ce jour-là, je vois un homme qui attend devant la maison. 66 00:04:19,500 --> 00:04:21,875 [sa voix s'éloigne et devient inintelligible] 67 00:04:21,875 --> 00:04:27,125 [distorsion de la chanson "Angel of the Morning"] 68 00:04:38,250 --> 00:04:41,541 [guitare distordue] 69 00:04:43,458 --> 00:04:44,958 [arrêt soudain de la musique] 70 00:04:44,958 --> 00:04:47,333 [tic tac rapide] 71 00:04:47,333 --> 00:04:49,000 [Will] Qu'est-ce que tu foutais ? 72 00:04:50,958 --> 00:04:52,958 [profonde inspiration] 73 00:04:53,833 --> 00:04:56,291 - Excuse-moi. Je me suis endormie. - [il soupire] 74 00:04:56,291 --> 00:04:59,916 Tu savais que c'était important pour moi. Et toi, t'as fait quoi ? 75 00:05:00,875 --> 00:05:03,833 [Will] Tu t'es endormie ? Génial. 76 00:05:03,833 --> 00:05:09,875 [musique classique contemporaine] 77 00:05:12,291 --> 00:05:14,291 [grillons] 78 00:05:25,958 --> 00:05:27,375 [ouverture bruyante] 79 00:05:32,458 --> 00:05:35,083 [aspirateur en marche] 80 00:05:35,083 --> 00:05:37,250 [musique classique calme] 81 00:05:47,708 --> 00:05:50,833 [la musique s'assombrit] 82 00:05:54,708 --> 00:05:57,458 [notes inquiétantes] 83 00:05:57,458 --> 00:06:02,666 [vibreur de téléphone] 84 00:06:03,875 --> 00:06:06,000 [elle décroche] Oui, bonjour, c'est Summer. 85 00:06:06,000 --> 00:06:07,083 [le ciel gronde] 86 00:06:07,083 --> 00:06:09,500 OK. Je te laisse, salut. [clochettes] 87 00:06:09,500 --> 00:06:11,541 - [homme] Y a plus qu'à signer. - Salut. 88 00:06:12,250 --> 00:06:14,166 Désolé, j'ai pas arrêté, aujourd'hui. 89 00:06:14,166 --> 00:06:16,208 [homme] Ces saisies sont de vraies affaires. 90 00:06:16,208 --> 00:06:17,375 [rire étouffé] 91 00:06:17,375 --> 00:06:21,333 - Tu fais bien de prendre les devants. - Oui. Tout le monde veut en profiter. 92 00:06:21,333 --> 00:06:23,416 [clics du téléphone] 93 00:06:23,416 --> 00:06:25,666 [musique classique inquiétante] 94 00:06:25,666 --> 00:06:27,750 [cloches au loin] 95 00:06:30,333 --> 00:06:31,583 [elle pianote] 96 00:06:31,583 --> 00:06:34,166 [ouverture de porte] [robot] Porte arrière ouverte. 97 00:06:34,291 --> 00:06:37,291 Hé ! Je suis dans la cuisine ! [claquement de porte] 98 00:06:37,291 --> 00:06:38,541 [clochettes] 99 00:06:38,541 --> 00:06:44,875 [tic tac angoissant] 100 00:06:50,125 --> 00:06:52,875 IL FAUT QUE TU VIENNES À WHITCOMB 101 00:06:54,375 --> 00:06:55,708 TOUT VA BIEN ? 102 00:06:55,708 --> 00:06:57,000 [ouverture portière] 103 00:06:58,958 --> 00:07:01,291 - On peut faire un arrêt ? - [homme] Ouais. 104 00:07:01,291 --> 00:07:03,250 [fermeture et démarrage] 105 00:07:03,250 --> 00:07:06,041 [trafic et klaxon] [messagerie] Bonjour, c'est Summer... 106 00:07:06,041 --> 00:07:07,125 [il raccroche] 107 00:07:07,625 --> 00:07:10,833 [chants de grillons et d'oiseaux] 108 00:07:17,625 --> 00:07:19,625 [notes de musique sombres] 109 00:07:20,958 --> 00:07:22,583 Ça prendra pas longtemps. 110 00:07:23,333 --> 00:07:24,291 Vas-y, t'inquiète. 111 00:07:24,291 --> 00:07:28,750 [notes sombres] 112 00:07:41,541 --> 00:07:43,666 [clochette] [robot] Porte d'entrée ouverte. 113 00:07:46,500 --> 00:07:47,833 Summer ? [la porte grince] 114 00:08:04,625 --> 00:08:05,583 T'es là ? 115 00:08:09,541 --> 00:08:10,500 Summer ? 116 00:08:12,958 --> 00:08:17,000 [musique effrayante] [vibrations] 117 00:08:17,000 --> 00:08:18,666 [percussions effrayantes] 118 00:08:21,000 --> 00:08:23,083 [les percussions évoluent en soul jazz] 119 00:08:23,083 --> 00:08:25,250 Tu comptes passer ta retraite en France ? 120 00:08:25,250 --> 00:08:29,708 Oh ! J'y suis pour rien, moi. C'est Tommy qui a voulu qu'on mange ici. 121 00:08:29,708 --> 00:08:33,541 ["This Can't Be True" d'Eddie Holman] 122 00:08:33,541 --> 00:08:38,083 [rires et bavardages] 123 00:08:39,791 --> 00:08:42,500 [ami 1] Elle adore tout ce qui est français. [rires] 124 00:08:42,500 --> 00:08:45,333 Les vins français, les hommes français, 125 00:08:45,333 --> 00:08:47,291 le French kiss... [rires] 126 00:08:47,291 --> 00:08:50,291 - Regardez qui se pointe. - [ami 1] Ma nièce préférée ! 127 00:08:51,000 --> 00:08:53,666 - [ami 2] À peine en retard. - On a eu un contretemps. 128 00:08:53,666 --> 00:08:55,125 [ami 2] Raconte. 129 00:08:55,125 --> 00:08:58,458 Je me suis coupé. En préparant le déjeuner. 130 00:08:58,458 --> 00:09:01,833 - J'ai six points de suture. - C'est faux. Il a énervé Judith. 131 00:09:01,833 --> 00:09:03,791 [rires] 132 00:09:05,375 --> 00:09:07,708 - Tu l'avais bien cherché. - [ami 1] Regardez-les. 133 00:09:07,708 --> 00:09:08,666 Un jeune couple. 134 00:09:08,666 --> 00:09:11,708 - [ami 2] Vous buvez quoi ? - Une eau pétillante. 135 00:09:11,708 --> 00:09:12,833 D'accord, merci. 136 00:09:12,833 --> 00:09:14,833 - T'as choisi, Vic ? - [amie 1] Alors ? 137 00:09:14,833 --> 00:09:17,166 - Je connais pas ces plats. - Je choisis pour toi. 138 00:09:17,166 --> 00:09:20,291 Alors moi, je vais prendre les escargots. 139 00:09:20,291 --> 00:09:24,958 Hé, Wally. Je savais qu'Oklahoma adorait la country, mais pas la bouffe française. 140 00:09:24,958 --> 00:09:28,416 Judy, regarde ça. Malte, la Croatie. 141 00:09:28,416 --> 00:09:30,625 - J'adore. - Et le château de Scarborough. 142 00:09:30,625 --> 00:09:34,291 - Je prends les spaghettis. - Non. Il va prendre le canard. 143 00:09:34,291 --> 00:09:36,541 - [ami 3] OK, le canard. - Voilà. [rires] 144 00:09:36,541 --> 00:09:38,000 [rires] 145 00:09:38,000 --> 00:09:40,458 - [amie 2] Il serait hanté. - [Judy] T'as pas peur ? 146 00:09:40,458 --> 00:09:44,208 - [amie 2] Non, j'ai hâte. - Regardez la tête d'Allen. [rire] 147 00:09:44,208 --> 00:09:47,166 C'est la tête d'un homme qui va dépenser plus en un dîner 148 00:09:47,166 --> 00:09:51,666 pour quatre types qu'il apprécie même pas, que pour Deena et les gosses ou pour Noël, 149 00:09:51,666 --> 00:09:53,708 les anniversaires, les vacances... 150 00:09:53,708 --> 00:09:56,500 - J'oublie un truc ? - [ami 3] Non. T'as fait le tour. 151 00:09:56,500 --> 00:09:57,500 [vibrations] 152 00:09:57,500 --> 00:10:00,125 - Excusez-moi, je dois répondre. - [ami 3] Tiens donc. 153 00:10:00,125 --> 00:10:01,541 [moqueur] C'est ta banque. 154 00:10:01,541 --> 00:10:03,000 [éclats de rire] 155 00:10:03,000 --> 00:10:06,375 - Raconte-leur l'histoire de Jesse James. - Tu la fais mieux que moi. 156 00:10:06,375 --> 00:10:07,666 Pas du tout. Raconte. 157 00:10:07,666 --> 00:10:10,083 Oh ! [il inspire et expire fort] 158 00:10:10,083 --> 00:10:12,000 [rires] 159 00:10:12,000 --> 00:10:16,666 Il était une fois Jesse James et son gang qui braquent un train. 160 00:10:17,291 --> 00:10:20,583 Ils tiennent en joue tous les passagers. Et Jesse leur dit : "Bon. 161 00:10:21,125 --> 00:10:25,000 "Donnez-nous votre pognon, sinon on tue ces dames et on viole ces messieurs." 162 00:10:25,583 --> 00:10:29,125 L'un des types avec les mains en l'air répond : "Pardon, vous vouliez dire : 163 00:10:29,625 --> 00:10:31,875 "Tuer les hommes et violer les femmes ?" 164 00:10:32,375 --> 00:10:34,666 Et là, y a un gay dans le fond qui lui dit : 165 00:10:35,833 --> 00:10:39,375 "Excusez-moi, je pense que M. James sait comment on braque un train." 166 00:10:39,375 --> 00:10:41,833 [éclats de rire] 167 00:10:44,166 --> 00:10:46,791 - [amie 2] Je te sers ? - [ami 3] On devrait en reprendre. 168 00:10:46,791 --> 00:10:51,458 - [ami 2] Alors, ce voyage ? - [amie 2] On part deux semaines et... 169 00:10:51,458 --> 00:10:57,166 [musique classique mystérieuse] 170 00:10:57,166 --> 00:11:01,625 [bavardages et rires] 171 00:11:02,458 --> 00:11:05,541 [policière à la radio] Au 4972 de la 21e rue, quartier ouest. 172 00:11:06,166 --> 00:11:07,916 Tu saurais garder un secret ? 173 00:11:10,541 --> 00:11:11,541 Bien sûr. 174 00:11:13,541 --> 00:11:14,666 Je suis malade. 175 00:11:16,625 --> 00:11:18,416 [radio de police] 176 00:11:18,958 --> 00:11:20,208 [passager] C'est-à-dire ? 177 00:11:23,083 --> 00:11:24,416 Sclérose en plaques. 178 00:11:26,166 --> 00:11:27,916 [Allen] Je le sais depuis une semaine. 179 00:11:29,875 --> 00:11:31,625 Je vais pas mourir, t'inquiète pas. 180 00:11:40,208 --> 00:11:43,625 [la musique classique s'assombrit] 181 00:11:43,625 --> 00:11:44,958 [radio de police] 182 00:11:48,375 --> 00:11:51,500 [Allen] C'est pas croyable. [communications talkie-walkie] 183 00:11:52,375 --> 00:11:55,875 Faites reculer tous ces gens. Et personne ne parle aux Journalistes. 184 00:11:55,875 --> 00:11:59,041 - [Allen] Cleary, on a quoi ? - Une agent immobilier assassinée. 185 00:11:59,041 --> 00:12:01,083 T'as déjà un numéro de dossier ? 186 00:12:01,083 --> 00:12:03,625 [Cleary] Oui. 19H012. 187 00:12:03,625 --> 00:12:08,125 [musique classique mystérieuse] 188 00:12:08,125 --> 00:12:10,208 [Allen] ... les corniches au-dessus du grenier. 189 00:12:11,083 --> 00:12:14,750 Il y a un tas de recoins dans ces maisons. Vous avez fait le tour ? 190 00:12:14,750 --> 00:12:17,500 Y a un escalier de service ? Ou un truc de ce genre ? 191 00:12:17,500 --> 00:12:20,791 - [agent] Oui, à l'arrière. - [Allen] Et y a quoi au sous-sol ? 192 00:12:20,791 --> 00:12:24,666 - [agent] Une grande pièce et un débarras. - [Allen] Fouillez bien l'extérieur. 193 00:12:24,666 --> 00:12:28,208 Abris de jardin, dépendances... Vous les passez au peigne fin. 194 00:12:28,208 --> 00:12:31,250 [Allen briefe l'agent] 195 00:12:31,250 --> 00:12:33,791 [les marches grincent] 196 00:12:34,750 --> 00:12:38,041 [claquements de chaussures de ville] 197 00:12:40,875 --> 00:12:45,333 [musique classique obscure et mystérieuse] 198 00:12:45,333 --> 00:12:49,625 [rangement de matériel] 199 00:12:51,708 --> 00:12:53,166 [agent] Attends, j'ai pas fini. 200 00:12:53,833 --> 00:12:56,000 [soupirs] 201 00:12:57,458 --> 00:12:59,875 [profonde inspiration] 202 00:13:00,625 --> 00:13:03,333 Notre tueur nous a laissé un cadeau. [soupir] 203 00:13:03,333 --> 00:13:05,000 Il l'a poignardée si brutalement 204 00:13:05,000 --> 00:13:07,125 que le couteau s'est coincé dans le pelvis. 205 00:13:13,458 --> 00:13:16,125 [frottements du cuir] 206 00:13:16,125 --> 00:13:18,208 Oh. C'est le mien. 207 00:13:19,208 --> 00:13:21,208 [froissement du gant] 208 00:13:21,208 --> 00:13:22,625 C'est quoi, votre nom ? 209 00:13:23,291 --> 00:13:24,125 Joe. 210 00:13:26,125 --> 00:13:29,458 Joe, lorsque vous passez cette porte, 211 00:13:29,458 --> 00:13:33,166 les 12 jurés se mettent à vous observer. Vous comprenez ? 212 00:13:35,750 --> 00:13:36,583 Oui, monsieur. 213 00:13:38,250 --> 00:13:41,083 [coup sec] [musique classique mystérieuse] 214 00:13:42,250 --> 00:13:45,833 [femme] J'ai entendu une voiture. J'ai vu un homme vers la porte... 215 00:13:45,833 --> 00:13:47,833 Attendez, Brenda. Où étiez-vous ? 216 00:13:47,833 --> 00:13:51,833 J'étais devant cette maison, juste là. J'étais sortie fumer une cigarette. 217 00:13:52,375 --> 00:13:53,708 Vous vivez ici ? 218 00:13:53,708 --> 00:13:55,375 Non, je fais l'entretien. 219 00:13:56,041 --> 00:13:58,708 [inspecteur] Donc, vous entendez la voiture se garer, 220 00:13:58,708 --> 00:14:00,708 vous levez la tête pour regarder... 221 00:14:00,708 --> 00:14:02,541 Il s'est passé quoi, ensuite ? 222 00:14:02,541 --> 00:14:05,625 - J'ai vu un homme entrer dans la maison. - [altercation] 223 00:14:05,625 --> 00:14:08,791 - Cet homme, vous l'aviez déjà vu ? - [Brenda] Non. 224 00:14:10,333 --> 00:14:12,708 - Il avait environ quel âge ? - [Brenda] Aucune idée. 225 00:14:12,708 --> 00:14:14,375 De quoi il avait l'air ? 226 00:14:14,375 --> 00:14:18,833 Je sais pas, il avait un sweat à capuche. Mais il marchait un peu bizarrement. 227 00:14:19,416 --> 00:14:22,166 - Bizarrement ? - [Brenda] Ouais, comme s'il boitait. 228 00:14:22,166 --> 00:14:25,041 [radios de police] [musique mystérieuse] 229 00:14:29,375 --> 00:14:31,375 [grillons] 230 00:14:45,791 --> 00:14:48,041 [froissement du cuir] 231 00:14:48,041 --> 00:14:49,041 Bonsoir, Will. 232 00:14:50,250 --> 00:14:52,791 Tom. De la criminelle de Scarborough. 233 00:14:56,375 --> 00:14:57,791 On est enregistrés. 234 00:14:59,416 --> 00:15:00,958 [la chaise raye le sol] 235 00:15:00,958 --> 00:15:02,583 [soupir] 236 00:15:07,458 --> 00:15:11,958 Avant qu'on commence, je tenais à vous présenter mes condoléances, Will. 237 00:15:13,750 --> 00:15:16,458 [Tom] Depuis combien de temps vous étiez avec Summer ? 238 00:15:18,333 --> 00:15:19,833 Ça faisait un an et demi. 239 00:15:24,375 --> 00:15:27,000 Comment vous décririez votre relation ? 240 00:15:28,208 --> 00:15:29,166 Normale. 241 00:15:29,916 --> 00:15:33,041 Euh... Il y avait des hauts et des bas. 242 00:15:34,000 --> 00:15:36,166 Comme dans tous les couples, j'imagine. 243 00:15:37,458 --> 00:15:38,375 [Tom] Mmh. 244 00:15:38,375 --> 00:15:40,750 Vous l'avez vue quand pour la dernière fois ? 245 00:15:42,416 --> 00:15:44,250 Euh... Je l'ai vue ce matin. 246 00:15:45,416 --> 00:15:47,750 Vous avez remarqué quelque chose de particulier ? 247 00:15:49,583 --> 00:15:50,416 Non. 248 00:15:51,791 --> 00:15:54,458 Enfin, on... On s'était disputés. 249 00:15:55,625 --> 00:15:56,458 Hier soir. 250 00:15:57,500 --> 00:15:58,416 À quel propos ? 251 00:16:00,500 --> 00:16:03,125 Ça paraît bête maintenant. J'avais un truc hier... 252 00:16:04,458 --> 00:16:06,375 Et elle est pas venue. 253 00:16:08,083 --> 00:16:12,541 Est-ce que vous savez qui elle devait voir dans cette maison ? 254 00:16:13,125 --> 00:16:14,250 [Will] Non. 255 00:16:15,208 --> 00:16:16,958 Je connais pas leur nom, elle... 256 00:16:17,666 --> 00:16:19,083 Elle me le disait jamais. 257 00:16:19,083 --> 00:16:20,166 [Tom] Mmh. 258 00:16:27,666 --> 00:16:31,125 [Tom griffonne] 259 00:16:31,125 --> 00:16:34,083 Je comptais l'épouser. Je l'ai annoncé à ma mère 260 00:16:34,708 --> 00:16:36,291 dès qu'on s'est rencontrés. 261 00:16:37,250 --> 00:16:40,000 Je lui ai dit : "Elle, je vais l'épouser." 262 00:16:41,375 --> 00:16:42,541 Mais ça s'est pas fait. 263 00:16:42,541 --> 00:16:45,625 Non, parce que techniquement, elle était encore mariée. 264 00:16:50,875 --> 00:16:53,875 Je sais que ça a l'air bizarre, mais ils étaient séparés. 265 00:16:56,458 --> 00:16:58,083 Son mari s'appelle comment ? 266 00:16:59,541 --> 00:17:00,625 Sam Gifford. 267 00:17:02,875 --> 00:17:06,375 Will, vous accepteriez de passer au détecteur de mensonges ? 268 00:17:09,958 --> 00:17:10,833 Oui. 269 00:17:12,333 --> 00:17:13,166 D'accord. 270 00:17:14,541 --> 00:17:17,333 [notes sombres] 271 00:17:17,333 --> 00:17:18,416 [agent] Ouvrez. 272 00:17:19,875 --> 00:17:21,083 [clic photo] 273 00:17:21,083 --> 00:17:22,000 Levez le bras. 274 00:17:24,875 --> 00:17:25,750 [clic photo] 275 00:17:28,208 --> 00:17:30,041 [la musique s'adoucit] 276 00:17:30,041 --> 00:17:33,458 - [Tom] Et le polygraphe ? - [Allen pouffe] Alors là, bon courage. 277 00:17:34,166 --> 00:17:36,916 Je veux sortir la machine et voir ce qu'il a à dire. 278 00:17:37,500 --> 00:17:40,708 - Même pas besoin de la brancher. - Vous faisiez ça, à Philly ? 279 00:17:41,208 --> 00:17:44,083 Ouais, ça nous arrivait. C'est pas illégal. 280 00:17:44,083 --> 00:17:45,375 Il a aucune égratignure, 281 00:17:45,375 --> 00:17:48,291 rien sous les ongles, rien n'indique qu'il se serait battu. 282 00:17:48,291 --> 00:17:51,000 Tom. Il coopère sans broncher. Laisse-le partir. 283 00:17:51,000 --> 00:17:53,916 On n'a qu'une grand-mère à Milwaukee, on essaie de la joindre. 284 00:17:53,916 --> 00:17:55,125 On a son téléphone ? 285 00:17:55,125 --> 00:17:58,291 [Cleary] J'attends de pouvoir le localiser. Ça sonne dans le vide. 286 00:18:00,500 --> 00:18:01,333 OK. 287 00:18:01,333 --> 00:18:07,125 [musique classique vive et mystérieuse] 288 00:18:17,833 --> 00:18:20,083 [machine à coudre] 289 00:18:20,083 --> 00:18:22,000 [coups de marteau] 290 00:18:22,000 --> 00:18:25,208 [disqueuse et outils] 291 00:18:27,541 --> 00:18:29,333 [voix d'ouvriers au loin] 292 00:18:31,708 --> 00:18:32,583 Bonjour. 293 00:18:37,458 --> 00:18:38,458 [Judy] Mmh. 294 00:18:38,458 --> 00:18:39,958 Qu'est-ce qui s'est passé ? 295 00:18:41,000 --> 00:18:42,583 Ils ont fait une connerie. 296 00:18:42,583 --> 00:18:44,041 [Tom] Ouais, j'ai remarqué. 297 00:18:44,041 --> 00:18:46,208 [disqueuses et outils] 298 00:18:46,208 --> 00:18:50,041 - Salut, Peter. - Salut, Tom. Euh... Désolé pour ça. 299 00:18:51,041 --> 00:18:53,833 On s'est un peu plantés, mais vous en faites pas, 300 00:18:53,833 --> 00:18:56,625 ce sera de notre poche. On va arranger ça. 301 00:18:57,750 --> 00:19:00,291 [notes effrayantes] 302 00:19:02,625 --> 00:19:06,166 - [homme] Tu crois que Tom doit gérer ? - [Allen] Oui. Pourquoi ? 303 00:19:07,416 --> 00:19:09,750 Son passé pourrait trop attirer l'attention. 304 00:19:09,750 --> 00:19:11,958 Non, y a pas de "passé". Il est réglo. 305 00:19:11,958 --> 00:19:14,416 Et il a plus d'expérience en matière de meurtres 306 00:19:14,416 --> 00:19:16,708 que n'importe qui d'autre à la criminelle. 307 00:19:18,250 --> 00:19:19,125 D'accord. 308 00:19:20,541 --> 00:19:21,541 [expiration] 309 00:19:22,708 --> 00:19:25,750 Bonjour. Je suis le commandant Marty Graeber, 310 00:19:25,750 --> 00:19:27,750 et voici le capitaine Robert Allen. 311 00:19:27,750 --> 00:19:30,791 [Marty à la télé] Nous venons parler du meurtre d'hier soir. 312 00:19:30,791 --> 00:19:33,750 Mais je vous rappelle que l'enquête est toujours en cours. 313 00:19:33,750 --> 00:19:36,458 Donc, nous ne vous donnerons pas beaucoup de détails, 314 00:19:36,458 --> 00:19:40,458 mais nous ferons au mieux. En tout cas, je tiens à souligner 315 00:19:40,458 --> 00:19:42,833 que nos agents ont travaillé toute la nuit. 316 00:19:43,416 --> 00:19:46,750 Et nous n'arrêterons pas tant que nous n'aurons pas le coupable. 317 00:19:46,750 --> 00:19:49,291 - Je tiens à ce que ce soit clair. - [ronflements] 318 00:19:49,291 --> 00:19:52,583 Nos forces de police comptent parmi les meilleures 319 00:19:52,583 --> 00:19:53,666 de tout le pays. 320 00:19:54,666 --> 00:19:55,625 À présent... 321 00:19:55,625 --> 00:20:00,041 - [elle chuchote] Il faut que ça respire. - [endormi] Heureusement que t'es là. 322 00:20:00,041 --> 00:20:00,958 [soupir] 323 00:20:03,708 --> 00:20:06,083 [légiste] J'avais entendu parler de couteaux coincés, 324 00:20:06,083 --> 00:20:07,875 mais j'en avais jamais vu. 325 00:20:08,500 --> 00:20:11,666 On a dû couper l'os pour le sortir tellement c'était profond. 326 00:20:12,166 --> 00:20:14,708 Au total, elle a été poignardée 33 fois. 327 00:20:15,291 --> 00:20:18,833 Sperme dans la cavité vaginale, traces de corde sur les poignets... 328 00:20:19,375 --> 00:20:22,333 J'ai appelé le labo, ils n'ont relevé aucune empreinte digitale. 329 00:20:22,833 --> 00:20:26,750 Pas d'ecchymoses sous de la taille. Aucun signe de relation sexuelle forcée. 330 00:20:26,750 --> 00:20:30,250 Oui. Mais ça suffit pas à exclure un viol. 331 00:20:30,250 --> 00:20:32,875 Non, ça suffit pas. C'est vrai. 332 00:20:34,833 --> 00:20:37,583 [légiste] Nous avons aussi trouvé des cheveux blonds 333 00:20:37,583 --> 00:20:39,791 qui n'appartiennent pas à la victime. 334 00:20:40,416 --> 00:20:41,500 Faites voir. 335 00:20:43,166 --> 00:20:45,791 [du liquide s'écoule] 336 00:20:45,791 --> 00:20:47,958 Et il y a un autre détail un peu étrange. 337 00:20:49,666 --> 00:20:53,583 [légiste] Vous voyez cette trace sur sa paume gauche ? C'est pas du sang. 338 00:20:54,541 --> 00:20:57,333 C'est de la peinture. De la peinture à la chaux. 339 00:20:57,916 --> 00:21:00,791 [légiste] On en mettait dans les vieilles maisons avant. 340 00:21:00,791 --> 00:21:02,625 On en a trouvé sur la moquette. 341 00:21:02,625 --> 00:21:05,458 [musique classique mystérieuse] 342 00:21:05,458 --> 00:21:06,833 [Tom] Et ces marques ? 343 00:21:07,500 --> 00:21:09,333 Sûrement des blessures défensives. 344 00:21:16,708 --> 00:21:18,333 Qu'est-ce qui vous est arrivé ? 345 00:21:20,833 --> 00:21:22,208 Un accident de cuisine. 346 00:21:22,208 --> 00:21:24,416 [claquements des touches] 347 00:21:25,750 --> 00:21:27,166 [Allen] Fait chier. 348 00:21:27,166 --> 00:21:29,083 Elle est violette ? Bleue foncée ? 349 00:21:29,083 --> 00:21:32,333 - [Vic] La voisine a dit quoi ? - Elle a pas vu la voiture. 350 00:21:32,333 --> 00:21:33,958 C'est le seul angle qu'on a ? 351 00:21:34,625 --> 00:21:37,250 Ouais. C'est une Buick LeSabre. 352 00:21:38,375 --> 00:21:39,291 [il soupire] 353 00:21:39,875 --> 00:21:43,083 [Vic] Ouais. Buick LeSabre de 90. 354 00:21:43,083 --> 00:21:46,875 Pardon, je me permets. Zoome, là. Il manque un enjoliveur, non ? 355 00:21:47,916 --> 00:21:52,500 [longues notes sombres] 356 00:21:52,500 --> 00:21:56,041 - [Tom] Sur la roue arrière. - [Allen] Ouais. Bien vu. 357 00:21:57,291 --> 00:22:01,833 [les notes sombres montent en puissance] 358 00:22:20,083 --> 00:22:21,166 C'est qui, ça ? 359 00:22:23,000 --> 00:22:24,416 Summer et son ex-mari. 360 00:22:27,833 --> 00:22:30,250 [intéressé] Mmh. Je peux vous l'emprunter ? 361 00:22:31,666 --> 00:22:34,625 Oui, prenez tout ce que vous voulez. Je peux pas rester ici. 362 00:22:35,333 --> 00:22:36,541 [Tom] Oui, je comprends. 363 00:22:36,541 --> 00:22:40,166 [les longues notes sombres persistent] 364 00:22:41,375 --> 00:22:42,875 [Tom] Ça vous dérange si je... 365 00:22:44,125 --> 00:22:44,958 Non. 366 00:22:47,750 --> 00:22:51,500 [Tom déplace des objets] 367 00:22:51,500 --> 00:22:54,083 [la musique faiblit] 368 00:23:02,916 --> 00:23:05,583 [Tom fouille] 369 00:23:12,750 --> 00:23:15,000 Elle n'avait qu'un seul ordinateur ? 370 00:23:15,833 --> 00:23:19,333 Oui. Son ordi portable. Elle l'avait toujours avec elle. 371 00:23:21,000 --> 00:23:23,166 [notes obscures et soudaines] 372 00:23:23,166 --> 00:23:27,125 M. Grady, vous savez si elle avait une assurance vie ? 373 00:23:29,208 --> 00:23:30,458 Non, j'en ai aucune idée. 374 00:23:30,458 --> 00:23:33,166 D'accord. On le saura facilement. 375 00:23:35,708 --> 00:23:36,708 Merci. 376 00:23:40,375 --> 00:23:43,708 [musique classique calme et mystérieuse] 377 00:24:04,125 --> 00:24:05,958 [il chuchote] J'adore cette cuisine. 378 00:24:12,125 --> 00:24:14,291 [il déverrouille son portable et pianote] 379 00:24:16,125 --> 00:24:17,000 [clic photo] 380 00:24:18,791 --> 00:24:21,250 [femme à la radio] Cinq, 21, passez sur le canal six. 381 00:24:21,750 --> 00:24:25,625 Appel à toutes les unités. Cambriolage au 108 de l'avenue Wilson. 382 00:24:26,958 --> 00:24:30,833 L'appel a été passé depuis l'intérieur et les suspects sont peut-être armés. 383 00:24:32,750 --> 00:24:36,416 [la musique mystérieuse continue] 384 00:24:51,916 --> 00:24:53,458 Non, je le connais pas. 385 00:24:53,458 --> 00:24:54,625 [Tom] OK. 386 00:24:56,666 --> 00:24:59,125 Vous savez si elle avait des admirateurs secrets ? 387 00:25:00,375 --> 00:25:01,208 [elle] Non. 388 00:25:05,166 --> 00:25:08,291 [violons en crescendo effrayants] 389 00:25:08,291 --> 00:25:09,708 [arrêt brutal des violons] 390 00:25:11,041 --> 00:25:12,625 [quelqu'un tourne des pages] 391 00:25:12,625 --> 00:25:14,625 [Cleary] Elle n'a pas d'assurance vie. 392 00:25:17,458 --> 00:25:18,541 Mais regarde ça. 393 00:25:24,583 --> 00:25:27,541 - [Tom] Je regarde quoi, là ? - Sam Gifford. Son ex-mari. 394 00:25:27,541 --> 00:25:30,083 [Cleary] Il est fiché pour des affaires de drogue. 395 00:25:31,333 --> 00:25:34,125 [Cleary] Il récupère des cheveux pour ses œuvres d'art. 396 00:25:36,000 --> 00:25:37,041 Il a peur de rien. 397 00:25:37,041 --> 00:25:38,416 [rire étouffé] 398 00:25:39,458 --> 00:25:41,916 - On a donc un apprenti coiffeur. - [Cleary] Mmh. 399 00:25:41,916 --> 00:25:45,958 [notes obscures et percussions effrayantes] 400 00:25:46,875 --> 00:25:49,583 [chants d'insectes et d'oiseaux] 401 00:25:56,666 --> 00:25:59,541 [la musique obscure continue] 402 00:26:07,000 --> 00:26:08,916 - [homme] Je vous dérange ? - [Cleary] Oh ! 403 00:26:09,458 --> 00:26:11,250 Désolé. Bonjour. 404 00:26:12,166 --> 00:26:15,833 [Tom] Bonjour. On est de la brigade criminelle de Scarborough, 405 00:26:15,833 --> 00:26:17,500 et on cherche Sam Gifford. 406 00:26:17,500 --> 00:26:18,875 [chants d'insectes] 407 00:26:18,875 --> 00:26:20,708 [homme] D'accord. C'est moi. 408 00:26:21,250 --> 00:26:23,333 [Tom] On se renseigne sur Summer Elswick. 409 00:26:23,333 --> 00:26:26,916 Ça vous dérangerait qu'on aille devant, pour discuter ? 410 00:26:32,791 --> 00:26:35,208 [la musique obscure continue] 411 00:26:35,208 --> 00:26:36,416 [Sam] Elle va bien ? 412 00:26:37,333 --> 00:26:38,375 [Tom] Eh bien... 413 00:26:39,500 --> 00:26:40,625 Non, pas vraiment. 414 00:26:42,416 --> 00:26:43,541 [Sam] Je vous écoute. 415 00:26:44,041 --> 00:26:46,500 Quelqu'un l'a agressée et elle a été poignardée. 416 00:26:46,500 --> 00:26:50,958 [chants d'insectes et d'oiseaux] 417 00:26:50,958 --> 00:26:52,000 Elle est morte ? 418 00:26:55,041 --> 00:26:55,875 Oui. 419 00:26:58,458 --> 00:26:59,958 [Tom] Toutes mes condoléances. 420 00:27:02,125 --> 00:27:04,208 On a quelques questions à vous poser. 421 00:27:06,750 --> 00:27:08,500 - C'est possible ? - [Sam] Oui. 422 00:27:09,583 --> 00:27:11,166 Vous l'aviez vue récemment ? 423 00:27:13,708 --> 00:27:15,041 Y a deux mois, environ. 424 00:27:17,125 --> 00:27:18,583 Où étiez-vous, samedi ? 425 00:27:19,708 --> 00:27:22,583 Euh... Je suis allé... [il se racle la gorge] ... pêcher. 426 00:27:22,583 --> 00:27:25,833 - [Sam] Au nord, vers Jackson Lake. - Vous étiez accompagné ? 427 00:27:26,791 --> 00:27:28,083 Non, j'étais seul. 428 00:27:29,750 --> 00:27:33,375 - Vous êtes parti à quelle heure ? - [Sam hésitant] Il devait être 9 h. 429 00:27:34,208 --> 00:27:38,375 - [Cleary] Et vous êtes rentré quand ? - Je suis rentré hier soir. 430 00:27:39,875 --> 00:27:42,083 - Il est à vous, ce pickup ? - [Sam] Oui. 431 00:27:42,083 --> 00:27:45,208 - [Tom] Vous l'avez pris pour y aller ? - Ben, ouais. 432 00:27:45,208 --> 00:27:46,250 [Tom] D'accord. 433 00:27:47,250 --> 00:27:48,666 C'est quoi, sur votre main ? 434 00:27:51,250 --> 00:27:54,416 - De la peinture. - Ah oui ? Je pourrais y jeter un œil ? 435 00:27:54,416 --> 00:27:55,916 Vous pensez que je l'ai tuée ? 436 00:27:55,916 --> 00:27:59,208 M. Gifford, on n'exclut aucun suspect. Vous comprenez ? 437 00:27:59,208 --> 00:28:02,166 - [Tom] On fait notre travail. - Ouais, je comprends. 438 00:28:02,166 --> 00:28:05,125 Euh... Si vous comptez pas me lire mes droits, on s'arrête là. 439 00:28:05,125 --> 00:28:06,958 Et sinon, je veux un avocat. Merci. 440 00:28:06,958 --> 00:28:07,916 [Cleary] Hé ! 441 00:28:07,916 --> 00:28:10,333 - On recueille des infos. - [Sam] Bonne journée. 442 00:28:10,333 --> 00:28:15,875 [la musique obscure et les chants d'insectes continuent] 443 00:28:20,083 --> 00:28:23,708 [Tom] William, Oklahoma, Mary, sept, cinq, cinq. 444 00:28:24,291 --> 00:28:27,541 Lance une reconnaissance de plaques sur la 35 dans les deux sens. 445 00:28:27,541 --> 00:28:29,833 [Tom] Ouais. Ça marche. Merci, mon vieux. 446 00:28:29,833 --> 00:28:32,666 Au fait, pourquoi Wally t'appelle Oklahoma ? 447 00:28:32,666 --> 00:28:35,000 [bip de démarrage et démarrage moteur] 448 00:28:35,000 --> 00:28:37,208 Parce que je suis le roi de la piste, cowboy. 449 00:28:37,208 --> 00:28:39,500 [country joyeuse] 450 00:28:39,500 --> 00:28:42,500 [animateur au micro] Côtés de face. Grand square. 451 00:28:44,333 --> 00:28:47,291 La moitié des femmes assassinées sont tuées par leur ex. 452 00:28:47,875 --> 00:28:48,791 [tape] [petit cri] 453 00:28:49,625 --> 00:28:51,333 [animateur] Chaîne des dames ! 454 00:28:54,708 --> 00:28:55,833 [animateur] Promenade. 455 00:28:58,333 --> 00:29:01,750 Trente coups de couteau, si ça, c'est pas un crime passionnel. 456 00:29:01,750 --> 00:29:04,750 Et si l'ex-mari prend de la drogue, on arrive à 90 %. 457 00:29:04,750 --> 00:29:07,416 - Mon amour, j'essaie de me concentrer. - [elle rit] 458 00:29:07,416 --> 00:29:10,083 [animateur] Allemande gauche et swing par la droite. 459 00:29:13,708 --> 00:29:15,041 Swing corner. 460 00:29:16,291 --> 00:29:19,375 [chanson country] 461 00:29:19,375 --> 00:29:21,583 Tiens, pour toi. Pour toi. 462 00:29:21,583 --> 00:29:24,916 - [Deena] Tu nous donnes quoi, là ? - Il fait sa propre promo. 463 00:29:24,916 --> 00:29:26,916 - Et toi. - [Allen] Pour son business. 464 00:29:26,916 --> 00:29:28,250 Et y a même un logo. 465 00:29:28,250 --> 00:29:30,708 Dis à ton oncle que ça s'appelle le capitalisme, 466 00:29:30,708 --> 00:29:32,666 qu'il en prenne de la graine. Tiens. 467 00:29:32,666 --> 00:29:35,166 [amie] "L'agence 'En service', conseils en sécurité" ? 468 00:29:35,166 --> 00:29:36,541 Pourquoi un bulldog ? 469 00:29:36,541 --> 00:29:39,916 Parce qu'une fois qu'on a mordu, tu nous feras jamais lâcher. 470 00:29:39,916 --> 00:29:43,166 [tous rieurs] Oh ! 471 00:29:43,166 --> 00:29:46,458 Arrête. C'est pas un logo, c'est une photo de toi en garde à vue, ça. 472 00:29:46,458 --> 00:29:48,083 [ils rient] 473 00:29:48,083 --> 00:29:50,666 Non mais t'entends ça ? Au moins, c'est mon bon profil. 474 00:29:50,666 --> 00:29:53,458 [Allen] Il faut te sortir deux fois par jour ? [rires] 475 00:29:56,666 --> 00:29:58,958 Vous êtes ensemble depuis longtemps ? 476 00:29:59,791 --> 00:30:02,125 Trop longtemps. Six ans. 477 00:30:03,291 --> 00:30:04,708 Et tu veux pas l'épouser ? 478 00:30:05,583 --> 00:30:08,166 - [Cleary] Jamais de la vie. - [léger rire de Tom] 479 00:30:09,166 --> 00:30:10,416 T'as quel âge, toi ? 480 00:30:11,708 --> 00:30:15,041 - Quarante-cinq ans. - [Tom] T'approches dangereusement des 50. 481 00:30:15,916 --> 00:30:20,583 Faudrait pas que tu termines tout seul. Y a rien de pire quand t'es vieux. 482 00:30:22,500 --> 00:30:26,208 Je suis venu au monde tout seul, je l'affronte chaque jour tout seul, 483 00:30:26,750 --> 00:30:30,041 et je vais mourir tout seul. Pourquoi se faire chier ? 484 00:30:30,041 --> 00:30:32,333 Je vois. T'es un vrai dur. 485 00:30:34,625 --> 00:30:38,458 Elle a vendu une demi-douzaine de maisons sans toucher de commissions. 486 00:30:40,833 --> 00:30:42,541 Moi, ça m'aurait gonflé. 487 00:30:42,541 --> 00:30:46,958 [musique classique mystérieuse] 488 00:30:55,333 --> 00:30:57,125 [Tom] Si on en croit ses dossiers, 489 00:30:57,125 --> 00:31:00,291 elle n'a pas touché de commission sur six de ses ventes. 490 00:31:01,666 --> 00:31:04,125 - C'est correct ? - Euh... Oui, enfin... 491 00:31:05,083 --> 00:31:06,166 c'est pas si simple. 492 00:31:07,250 --> 00:31:10,166 Ses commissions ont été investies dans un bien. 493 00:31:10,166 --> 00:31:13,875 - Afin de lui éviter des impôts. - C'est une maison sur McKinley. 494 00:31:14,708 --> 00:31:16,333 Ça représente quelle somme ? 495 00:31:16,333 --> 00:31:19,791 Je dirais environ 70 000 $. 496 00:31:20,666 --> 00:31:23,375 Nous n'y touchons pas. Ça revient à sa famille. 497 00:31:23,375 --> 00:31:25,916 À qui appartient le 1502 sur Whitcomb d'ailleurs ? 498 00:31:27,166 --> 00:31:28,291 Il est à moi. 499 00:31:30,000 --> 00:31:33,375 Ça arrange nos affaires. Ça nous fait un appel de moins à passer. 500 00:31:33,375 --> 00:31:36,875 [tic tac d'une horloge] 501 00:31:36,875 --> 00:31:38,166 [musique mystérieuse] 502 00:31:38,166 --> 00:31:39,541 [Cleary] 70 000 $. 503 00:31:40,666 --> 00:31:44,208 Elle a jamais divorcé. C'est un bon mobile pour son ex. 504 00:31:45,125 --> 00:31:46,041 [Tom] Possible. 505 00:31:46,041 --> 00:31:48,250 - [amie] Alors, combien ? - [Judy] 18 000. 506 00:31:48,250 --> 00:31:49,750 [amie] C'est une sacrée somme. 507 00:31:49,750 --> 00:31:52,583 [Judy] C'est un investissement. Si un jour on veut vendre... 508 00:31:52,583 --> 00:31:55,500 Non mais regardez le carnage. Pourquoi les gens font ça ? 509 00:31:56,041 --> 00:31:59,000 [Judy] À Philly, pendant l'enquête sur le coéquipier de Tommy, 510 00:31:59,000 --> 00:32:01,083 on avait plein de merdes de ce genre. 511 00:32:01,083 --> 00:32:05,375 [Judy] Tommy dormait avec un flingue, j'avais peur qu'il m'explose un nibard. 512 00:32:05,375 --> 00:32:07,791 - Où est mon pognon ? - T'es con ou quoi ? 513 00:32:07,791 --> 00:32:09,125 C'est quoi cette merde ? 514 00:32:09,125 --> 00:32:12,916 [Judy] Avec l'enquête interne, les flics pensaient que Tommy allait parler. 515 00:32:12,916 --> 00:32:15,416 Donc ils prenaient des pierres ou des trucs pointus, 516 00:32:15,416 --> 00:32:18,458 et ils gravaient des saloperies sur mon pare-brise. 517 00:32:18,458 --> 00:32:21,541 Du genre : "Sale mouchard. Ça fait quoi d'être une balance ?" 518 00:32:21,541 --> 00:32:22,875 [amie] Quelle horreur. 519 00:32:22,875 --> 00:32:26,250 [Judy] T'imagines même pas. C'est pour ça qu'on a dû partir. 520 00:32:26,250 --> 00:32:29,166 - C'est l'anniversaire de Paul. Signe. - T'es un taré. 521 00:32:29,166 --> 00:32:31,708 Il va adorer. Pas le nichon droit, il est pour Allen. 522 00:32:31,708 --> 00:32:34,375 Tommy était si mal qu'il sortait plus de la chambre. 523 00:32:34,375 --> 00:32:37,458 Ça nous a détruits tous les deux. Plus jamais ça. 524 00:32:37,458 --> 00:32:40,583 [Judy] Sans Deena et mon oncle, on aurait mal fini. 525 00:32:40,583 --> 00:32:42,666 Alors ? Comment il s'en sort, notre Cleary ? 526 00:32:42,666 --> 00:32:48,250 Eh bien, si ce n'est qu'il porte jamais de cravate, il s'en sort bien. 527 00:32:48,250 --> 00:32:51,208 Tant mieux. Parce que je lui ai appris tout ce qu'il sait. 528 00:32:51,208 --> 00:32:54,416 Pas tout ce que moi, je sais. Tout ce que lui, il sait. 529 00:32:54,416 --> 00:32:56,041 [il ricane] 530 00:32:56,666 --> 00:33:00,125 [à la télé] Oh, regardez ! Ces œufs pochés ont l'air... 531 00:33:00,125 --> 00:33:02,416 [Judy] Allen s'est fait peur, aujourd'hui. 532 00:33:03,416 --> 00:33:04,416 C'est-à-dire ? 533 00:33:05,500 --> 00:33:08,500 Il a pas réussi à sortir du jacuzzi, il pouvait plus bouger. 534 00:33:08,500 --> 00:33:11,000 Deena a dû le soulever pour le faire sortir. 535 00:33:11,500 --> 00:33:12,666 Et comment il va ? 536 00:33:12,666 --> 00:33:13,583 Ça va mieux. 537 00:33:13,583 --> 00:33:17,083 [à la télé] Je vais vous donner une astuce toute simple... 538 00:33:17,083 --> 00:33:19,916 - Deena aurait dû nous appeler. - Oui, je lui ai dit. 539 00:33:22,083 --> 00:33:23,375 [elle soupire] 540 00:33:23,375 --> 00:33:26,333 Elle a peur que ça ne fasse qu'empirer maintenant. 541 00:33:27,458 --> 00:33:28,583 [sonnette] 542 00:33:28,583 --> 00:33:31,208 [musique classique mystérieuse] 543 00:33:31,208 --> 00:33:32,583 [sonnette] 544 00:33:33,166 --> 00:33:34,791 [claquements de chaussures] 545 00:33:34,791 --> 00:33:35,750 [sonnette] 546 00:33:35,750 --> 00:33:37,125 C'est bon, j'arrive. 547 00:33:38,708 --> 00:33:39,541 Oui ? 548 00:33:39,541 --> 00:33:43,625 [homme] Ouais. Désolé de vous déranger. J'ai reçu votre courrier par erreur. 549 00:33:45,458 --> 00:33:46,416 Merci. 550 00:33:47,791 --> 00:33:49,166 [homme] Attendez, c'est... 551 00:33:49,166 --> 00:33:50,208 Ça, c'est à moi. 552 00:33:51,291 --> 00:33:53,625 Je l'ai pas... C'était ouvert quand je l'ai reçu. 553 00:33:54,375 --> 00:33:56,500 Ça, c'est à moi, ça, c'est à vous. 554 00:33:57,083 --> 00:34:00,791 C'est à vous. C'est à vous. C'est... En fait, tout le reste est à vous. 555 00:34:00,791 --> 00:34:02,625 D'accord. OK, merci. 556 00:34:03,375 --> 00:34:04,750 Vous me remettez pas ? 557 00:34:08,041 --> 00:34:09,083 Non. Non, désolé. 558 00:34:09,708 --> 00:34:14,916 Je comprends. Je me souviendrais pas de moi non plus. Enfin, si j'étais vous. 559 00:34:16,625 --> 00:34:19,375 Votre mère est là ? Je pense qu'elle se souviendra de moi. 560 00:34:19,375 --> 00:34:23,000 [choc et longue note grave] 561 00:34:23,000 --> 00:34:26,250 Je veux juste vous présenter mes condoléances. Vous avez pas à... 562 00:34:26,250 --> 00:34:28,416 [musique menaçante] 563 00:34:30,291 --> 00:34:32,791 - Barrez-vous, enlevez votre pied. - Oui, bien sûr. 564 00:34:34,791 --> 00:34:36,250 [il ferme à clé] 565 00:34:38,208 --> 00:34:39,291 C'est quoi, ce délire ? 566 00:34:43,416 --> 00:34:47,666 [Cleary] Son téléphone a borné à Limerick à 19h40, la veille du meurtre. 567 00:34:47,666 --> 00:34:51,375 - [Tom] Putain, c'est où ça ? - [Cleary] À trois quarts d'heure à l'est. 568 00:34:59,250 --> 00:35:00,916 Elle a vendu une maison là-bas. 569 00:35:04,125 --> 00:35:06,041 Pourquoi elle y serait retournée ? 570 00:35:06,916 --> 00:35:08,541 [Cleary] Pour la faire visiter ? 571 00:35:10,250 --> 00:35:11,208 Non. 572 00:35:12,000 --> 00:35:14,416 La vente a été signée il y a plus d'un an. 573 00:35:14,416 --> 00:35:19,083 [musique inquiétante] 574 00:35:25,916 --> 00:35:27,166 [claquement de portière] 575 00:35:27,166 --> 00:35:30,500 [chants d'insectes] 576 00:35:54,291 --> 00:35:58,041 [la porte grince] 577 00:36:02,750 --> 00:36:05,791 [claquements de chaussures sur le parquet] 578 00:36:19,833 --> 00:36:20,833 [le parquet grince] 579 00:36:29,583 --> 00:36:31,208 [il saisit un seau métallique] 580 00:36:32,666 --> 00:36:34,625 [la musique sombre monte en puissance] 581 00:36:34,625 --> 00:36:38,083 {\an8}COMPOSANTS : CHAUX ROUGE... 582 00:36:38,083 --> 00:36:39,083 [grincement] 583 00:36:39,875 --> 00:36:41,416 Vous cherchez quelque chose ? 584 00:36:42,750 --> 00:36:43,958 [claquement de portière] 585 00:36:43,958 --> 00:36:46,416 [chants d'insectes] 586 00:36:47,291 --> 00:36:49,625 Et qui est-ce qui peint tout ça ? 587 00:36:50,291 --> 00:36:51,708 Des bénévoles de l'église. 588 00:36:51,708 --> 00:36:54,666 Moi, je suis le gardien. Je ne fais que surveiller. 589 00:36:55,208 --> 00:36:56,166 D'accord. 590 00:36:57,458 --> 00:36:58,375 Alors... 591 00:37:00,458 --> 00:37:02,000 Est-ce que vous l'avez vue ? 592 00:37:04,416 --> 00:37:06,166 Non, elle ne me dit rien, désolé. 593 00:37:06,833 --> 00:37:08,166 - Rien ? - Non. 594 00:37:12,208 --> 00:37:13,458 Et cette voiture ? 595 00:37:16,583 --> 00:37:18,458 Non. Je ne l'ai jamais vue. 596 00:37:20,500 --> 00:37:21,875 J'ai une dernière photo. 597 00:37:23,166 --> 00:37:25,208 [cris de corbeau] 598 00:37:25,208 --> 00:37:26,916 Vous connaissez cet homme ? 599 00:37:28,291 --> 00:37:29,208 Euh... 600 00:37:29,708 --> 00:37:31,166 Non, jamais vu non plus. 601 00:37:32,375 --> 00:37:36,583 - OK, bon. Zéro sur trois. - [rire] 602 00:37:37,291 --> 00:37:39,250 [Tom] On sait d'où vient la peinture. 603 00:37:39,250 --> 00:37:42,583 [Cleary] Oui. Et le labo a analysé les cheveux. C'est une perruque. 604 00:37:42,583 --> 00:37:44,333 On sait qui l'a appelée ? 605 00:37:44,333 --> 00:37:47,958 Téléphone prépayé, qui n'a appelé qu'un seul numéro : celui de Summer. 606 00:37:47,958 --> 00:37:51,625 Mis en service la veille du meurtre. Quand elle a reçu le premier appel. 607 00:37:51,625 --> 00:37:55,208 Ensuite, elle a été harcelée d'appels, et après le meurtre, plus rien. 608 00:37:55,208 --> 00:37:58,583 [il secoue une bouteille de liquide] Récupère la vidéo du magasin. 609 00:37:58,583 --> 00:38:00,708 Ouais, j'ai essayé. Ils l'ont effacée. 610 00:38:01,666 --> 00:38:04,416 Ah, génial. Donc on n'a qu'une perruque à la con. 611 00:38:05,000 --> 00:38:07,916 [Judy] Moi je dirais que c'est du violet aubergine. 612 00:38:07,916 --> 00:38:10,833 [Tom] D'accord. Donc, on a une Buick aubergine. 613 00:38:10,833 --> 00:38:12,250 C'est pas une Buick. 614 00:38:12,250 --> 00:38:16,166 C'est la voiture que j'avais à la fac. Une Chrysler Imperial des années 90. 615 00:38:16,750 --> 00:38:19,041 [Judy] Tu vois cette ouverture ? C'est une vitre. 616 00:38:19,041 --> 00:38:23,666 Mon père me l'avait achetée. J'avais l'air d'une indic des stups. Je vais te montrer. 617 00:38:25,750 --> 00:38:28,250 C'est là-dedans que t'as perdu ta virginité ? 618 00:38:29,958 --> 00:38:32,750 - Non. C'était une autre voiture. - Mmh. 619 00:38:32,750 --> 00:38:35,166 - Et j'étais encore au lycée. - C'est vrai. 620 00:38:35,166 --> 00:38:38,666 - T'avais 14 ans. C'est dégueulasse. - C'est toi qui es dégueulasse. 621 00:38:38,666 --> 00:38:41,458 T'as perdu ta virginité avec une prostituée. 622 00:38:42,000 --> 00:38:44,458 Regarde. Tu vois les caches sur les phares avant ? 623 00:38:44,458 --> 00:38:48,291 Tu peux les ouvrir, ils sont rétractables. [sonnerie et vibration] Oh ! 624 00:38:48,291 --> 00:38:51,791 Numéro inconnu. C'est ta pute qui te recontacte ? 625 00:38:51,791 --> 00:38:54,625 - [elle décroche] Allô ? - [rire discret] 626 00:38:56,041 --> 00:39:00,375 - [Cleary] Vous l'avez eue le 26 août ? - Euh... Attendez, je vérifie. 627 00:39:01,500 --> 00:39:03,541 [concessionnaire] Non. Reçue le 26 mai. 628 00:39:04,375 --> 00:39:05,916 C'est la peinture d'origine ? 629 00:39:05,916 --> 00:39:07,958 [concessionnaire] Oui. Jamais repeinte. 630 00:39:08,666 --> 00:39:10,708 [cris d'enfants] [trafic] 631 00:39:10,708 --> 00:39:12,458 D'accord. Merci. 632 00:39:12,458 --> 00:39:15,000 - [concessionnaire] N'hésitez pas. - [Cleary] Oui. 633 00:39:15,000 --> 00:39:17,791 - Il est de quelle année, le Silverado ? - 2020. 634 00:39:18,875 --> 00:39:20,791 [hip-hop dans une voiture approchante] 635 00:39:20,791 --> 00:39:23,166 - Combien de km ? - Quarante mille. 636 00:39:23,166 --> 00:39:25,208 Cleary. Viens voir ça. 637 00:39:25,208 --> 00:39:27,416 [la voiture avec le hip-hop s'éloigne] 638 00:39:31,250 --> 00:39:33,333 [il soupire et se racle la gorge] 639 00:39:35,250 --> 00:39:37,125 [Cleary rit] 640 00:39:37,833 --> 00:39:40,000 - C'est sympa, non ? - Ouais. 641 00:39:40,750 --> 00:39:43,500 Cinquante mille dollars. Tu peux te l'offrir ? 642 00:39:43,500 --> 00:39:46,291 - Ouais, bien sûr. - Sérieux ? 643 00:39:46,291 --> 00:39:49,500 - T'oublies une chose très importante. - Laquelle ? 644 00:39:50,541 --> 00:39:53,500 [en forçant] Les heures sup, mon vieux. Un max d'heures sup. 645 00:39:53,958 --> 00:39:55,125 [rire franc] 646 00:39:55,125 --> 00:39:58,500 - Il a une caméra de recul ? - [concessionnaire] Oui. Et une frontale. 647 00:39:59,541 --> 00:40:01,458 [dame] Elle était tellement belle. 648 00:40:01,458 --> 00:40:02,958 [Will] Oui, magnifique. 649 00:40:02,958 --> 00:40:05,958 Je suis contente d'être là pour pouvoir lui dire au revoir. 650 00:40:05,958 --> 00:40:07,333 Oui, moi aussi. 651 00:40:07,333 --> 00:40:08,541 Merci. Merci beaucoup. 652 00:40:08,541 --> 00:40:10,583 [un orage gronde] 653 00:40:10,583 --> 00:40:14,250 [musique classique calme et mystérieuse] 654 00:40:14,250 --> 00:40:16,333 [chuchotements] 655 00:40:29,208 --> 00:40:33,791 [la musique mystérieuse s'assombrit] 656 00:40:49,791 --> 00:40:50,625 [Will] Hé ! 657 00:40:50,625 --> 00:40:52,208 [le rythme accélère] 658 00:40:52,208 --> 00:40:53,833 [Will] Hé ! Arrêtez-vous. 659 00:40:53,833 --> 00:40:58,291 [la musique devient effrayante] 660 00:40:58,291 --> 00:41:00,375 [la musique monte en puissance] 661 00:41:05,250 --> 00:41:09,083 [arrêt brutal sur une note longue] 662 00:41:11,166 --> 00:41:13,416 [transition de la musique sur l'orage] 663 00:41:13,416 --> 00:41:16,125 [vidéo] La Chrysler Imperial et la New Yorker 5th Avenue, 664 00:41:16,125 --> 00:41:18,166 qui tient son nom de la célèbre avenue, 665 00:41:18,166 --> 00:41:22,083 sont les plus grosses Chrysler sur le marché. [vitre électrique] 666 00:41:25,083 --> 00:41:26,583 [Tom] Toutes mes condoléances. 667 00:41:26,583 --> 00:41:27,625 Merci. 668 00:41:28,458 --> 00:41:30,625 Euh... Je pourrais vous parler une minute. 669 00:41:31,208 --> 00:41:32,041 Bien sûr. 670 00:41:37,833 --> 00:41:38,750 [il soupire] 671 00:41:40,541 --> 00:41:41,500 [forte expiration] 672 00:41:44,208 --> 00:41:45,458 Il y a quelques jours, 673 00:41:46,958 --> 00:41:49,291 un type qu'on connaît est passé chez ma mère. 674 00:41:50,708 --> 00:41:53,333 Il a eu un comportement bizarre, et... 675 00:41:55,541 --> 00:41:56,833 Bizarre, c'est-à-dire ? 676 00:41:57,541 --> 00:42:00,958 Il a tenté d'entrer de force dans la maison. 677 00:42:03,125 --> 00:42:03,958 Comment ? 678 00:42:03,958 --> 00:42:08,041 J'ai voulu fermer la porte, et il a mis son pied pour la coincer. 679 00:42:09,166 --> 00:42:11,500 D'accord. C'est quoi, son nom ? 680 00:42:11,500 --> 00:42:13,083 [soupir] 681 00:42:14,083 --> 00:42:15,541 Eli Phillips. 682 00:42:16,625 --> 00:42:17,875 D'où vous le connaissez ? 683 00:42:18,875 --> 00:42:22,000 On a acheté un terrain quand mon père dirigeait l'entreprise. 684 00:42:22,625 --> 00:42:24,000 Et il y avait une ferme, 685 00:42:24,000 --> 00:42:27,833 familiale. On leur en offrait un bon prix, mais ils étaient pas intéressés. 686 00:42:28,875 --> 00:42:31,000 Ils ont pas eu le choix, j'imagine... 687 00:42:33,916 --> 00:42:36,750 Enfin bref. Ils ont fini par vendre, 688 00:42:37,583 --> 00:42:39,458 et après ça, le père s'est suicidé. 689 00:42:40,708 --> 00:42:42,750 Et le fils dit que c'est de notre faute. 690 00:42:45,541 --> 00:42:49,291 Il essaie de pirater nos serveurs, notre informaticien doit le bloquer. 691 00:42:50,291 --> 00:42:51,333 Ouais, je vois. 692 00:42:52,500 --> 00:42:55,208 Mais là, on peut pas faire grand-chose. 693 00:42:56,375 --> 00:42:57,916 Sauf s'il revient chez vous. 694 00:42:57,916 --> 00:42:59,208 Et s'il le fait, 695 00:43:00,583 --> 00:43:01,541 vous m'appelez. 696 00:43:02,333 --> 00:43:03,166 À toute heure. 697 00:43:04,291 --> 00:43:05,125 Merci. 698 00:43:07,416 --> 00:43:10,500 [piano effrayant] 699 00:43:10,500 --> 00:43:15,250 Moi, j'ai été violenté, arrêté, torturé, maltraité... 700 00:43:15,833 --> 00:43:19,125 - [Cleary] Il était à Whitcomb. - Et la police fera rien pour moi. 701 00:43:19,875 --> 00:43:22,125 La liste des appels de Summer sur trois mois. 702 00:43:22,125 --> 00:43:23,208 Merci. 703 00:43:23,208 --> 00:43:26,875 Elle a contacté le FBI pour leur signaler un trafic de stupéfiants. 704 00:43:27,916 --> 00:43:31,833 Ils lui ont donné le numéro des stups. Mais selon eux, elle a jamais appelé. 705 00:43:33,291 --> 00:43:34,541 [Tom intéressé] Haha. 706 00:43:35,666 --> 00:43:38,166 Smith, pas mal pour une bleue. 707 00:43:38,791 --> 00:43:39,916 [Smith] Merci, patron. 708 00:43:43,708 --> 00:43:47,500 [musique sombre et mystérieuse] 709 00:44:03,083 --> 00:44:04,375 [Cleary toque] 710 00:44:04,375 --> 00:44:05,583 [homme] Cassez-vous ! 711 00:44:13,250 --> 00:44:14,791 [il déverrouille violemment] 712 00:44:14,791 --> 00:44:15,708 Je vous ai... 713 00:44:17,833 --> 00:44:18,833 [Tom] Eli Phillips ? 714 00:44:19,791 --> 00:44:23,041 Je suis le lieutenant Tom Nichols, et lui, c'est Dan Cleary. 715 00:44:23,041 --> 00:44:26,666 - [Tom] On peut vous parler deux minutes ? - Parler de quoi ? 716 00:44:28,166 --> 00:44:29,333 De Summer Elswick. 717 00:44:32,125 --> 00:44:33,416 Summer. Ouais. 718 00:44:34,625 --> 00:44:38,000 Ouais. OK, pas de problème. Laissez-moi deux secondes, je m'habille. 719 00:44:43,958 --> 00:44:48,333 [notes sombres et mystérieuses] 720 00:44:56,416 --> 00:44:59,500 Hé, tout va bien ? Vous avez des armes sur vous ? 721 00:45:00,416 --> 00:45:01,416 [Eli] Non. 722 00:45:01,416 --> 00:45:04,625 Bien. Vous pouvez vous tourner ? Tournez-vous. 723 00:45:06,041 --> 00:45:07,750 Et écartez les bras. OK ? 724 00:45:08,250 --> 00:45:11,791 Voilà. Pas d'objets coupants qui pourraient me surprendre ? 725 00:45:11,791 --> 00:45:12,708 [Eli] Non. 726 00:45:14,166 --> 00:45:17,458 Vous savez quoi ? On est nés le même jour. Vous et moi. 727 00:45:17,458 --> 00:45:21,208 - C'est pas vrai. - [Eli] Si. On est des gémeaux. 728 00:45:21,208 --> 00:45:22,916 Hein ? Vous êtes gémeaux ? 729 00:45:23,833 --> 00:45:24,958 Du 26 mai, hein ? 730 00:45:24,958 --> 00:45:25,875 Ouais. 731 00:45:26,583 --> 00:45:28,083 On est genre des jumeaux. 732 00:45:29,000 --> 00:45:31,625 [Cleary] On vous a vu à Whitcomb, l'autre soir. 733 00:45:32,125 --> 00:45:34,000 Ouais. Normal, j'y étais. 734 00:45:34,375 --> 00:45:36,791 D'accord. Et pourquoi vous y étiez ? 735 00:45:36,791 --> 00:45:38,458 Je savais ce qu'il y avait eu. 736 00:45:38,458 --> 00:45:40,916 [Cleary] Ah oui ? Et comment vous le saviez ? 737 00:45:40,916 --> 00:45:44,208 Par votre radio. J'écoute les fréquences de la police. 738 00:45:44,833 --> 00:45:47,625 [rire étouffé] 739 00:45:49,500 --> 00:45:52,000 Je peux vous dire qui l'a tuée, si vous voulez. 740 00:45:53,875 --> 00:45:55,083 OK, qui c'est ? 741 00:45:57,958 --> 00:45:58,833 Will Grady. 742 00:45:58,833 --> 00:46:00,166 C'est drôle parce qu'il dit 743 00:46:00,166 --> 00:46:03,208 que vous êtes allé chez sa mère et que vous les avez menacés. 744 00:46:03,208 --> 00:46:06,416 Il a dit que j'ai... Non, c'est des conneries. 745 00:46:08,041 --> 00:46:11,083 J'ai menacé personne. C'est des menteurs. Ils vous mentent. 746 00:46:11,083 --> 00:46:14,083 Si vous y retournez, ce sera vu comme de l'intimidation de témoin 747 00:46:14,083 --> 00:46:15,666 et vous serez arrêté, OK ? 748 00:46:15,666 --> 00:46:17,750 - Je les ai pas menacés. - Écoutez-moi. 749 00:46:17,750 --> 00:46:19,666 Vous serez arrêté. Vous comprenez ? 750 00:46:22,500 --> 00:46:23,916 Je vous connais, vous savez. 751 00:46:25,750 --> 00:46:29,291 Ouais, j'ai lu un article qui parlait de vous et de votre coéquipier. 752 00:46:29,791 --> 00:46:31,166 [Eli] Corazvano ? 753 00:46:31,166 --> 00:46:37,125 Condamné pour drogue, paris illégaux, pots-de-vin. Quoi ? Vous saviez pas ? 754 00:46:38,375 --> 00:46:40,166 Vous avez bossé six ans ensemble, 755 00:46:41,750 --> 00:46:43,333 et vous étiez pas au courant ? 756 00:46:45,541 --> 00:46:47,500 Moi, j'ai l'impression que vous mentez. 757 00:46:49,083 --> 00:46:51,666 Pourquoi vous étiez à Whitcomb le soir du meurtre ? 758 00:46:52,583 --> 00:46:58,166 Parce que je voulais voir Will Grady, avec les menottes aux poignets. 759 00:46:59,375 --> 00:47:00,416 [Tom] Pourquoi ? 760 00:47:00,416 --> 00:47:02,916 Parce que c'est le diable. Voilà pourquoi. 761 00:47:04,625 --> 00:47:08,833 [Eli] C'est un escroc. C'est tous des escrocs. Comme votre coéquipier. 762 00:47:08,833 --> 00:47:09,875 [il renifle] 763 00:47:11,416 --> 00:47:13,833 Vous avez quelque chose à voir avec ce meurtre ? 764 00:47:19,500 --> 00:47:20,333 Non. 765 00:47:20,333 --> 00:47:23,458 Bien. Ça vous dérange si on prélève votre ADN ? 766 00:47:23,458 --> 00:47:24,375 [Eli] Non. 767 00:47:24,875 --> 00:47:26,375 On fait ça tout de suite. 768 00:47:26,375 --> 00:47:28,333 - [Eli] Là, maintenant ? - [Tom] Oui. 769 00:47:28,333 --> 00:47:32,208 Quand j'ai dit non, je voulais dire : Non, je veux pas le faire maintenant. 770 00:47:32,208 --> 00:47:35,916 - [Eli] J'aime pas les aiguilles. - C'est juste un coton-tige. 771 00:47:35,916 --> 00:47:38,166 - [Eli] Ils font ça maintenant ? - C'est pareil. 772 00:47:38,166 --> 00:47:41,166 - Je dois prendre un avocat ? - Non, c'est pas la peine. 773 00:47:43,916 --> 00:47:46,291 Appelez-moi si vous changez d'avis. D'accord ? 774 00:47:46,833 --> 00:47:48,708 [Tom] N'approchez plus les Grady. 775 00:47:49,958 --> 00:47:53,416 Et faites gaffe avec votre casquette. Vous attirez pas d'ennuis. 776 00:47:53,416 --> 00:47:55,375 [Eli hésitant] Je respecte la police. 777 00:47:55,375 --> 00:47:59,791 [musique classique grave et mystérieuse] 778 00:47:59,791 --> 00:48:01,708 [Marty] On a quoi sur l'ex-mari ? 779 00:48:01,708 --> 00:48:05,208 [Tom] On a localisé sa plaque à Jackson Lake au moment du meurtre. 780 00:48:05,916 --> 00:48:07,458 Donc, sa voiture y était. 781 00:48:07,458 --> 00:48:08,833 Lui, on n'en sait rien. 782 00:48:08,833 --> 00:48:12,833 Elle a appelé le FBI pour une affaire de drogue. Elle nous a contactés aussi ? 783 00:48:13,458 --> 00:48:14,875 Non, monsieur. On a vérifié. 784 00:48:18,666 --> 00:48:20,291 On mise sur qui pour l'ADN ? 785 00:48:20,291 --> 00:48:22,125 - [Allen] Oh, non. - Je te jure... 786 00:48:22,125 --> 00:48:23,208 [ils rient] 787 00:48:23,208 --> 00:48:25,875 J'attaque avec le petit ami. Pour 20 $. 788 00:48:26,458 --> 00:48:28,500 Envoie, Nichols. Tu dis quoi ? 789 00:48:29,541 --> 00:48:33,083 Regarde Allen. Ça au moins, c'est un homme fiable. [rires] 790 00:48:33,083 --> 00:48:35,625 Allez, je te suis sur Will Grady, le petit ami. 791 00:48:35,625 --> 00:48:40,000 OK, tu prends pas de risques. Et toi alors, Vic ? Tu dis quoi ? 792 00:48:40,000 --> 00:48:44,000 D'abord, je vous pose une question. Quand vous avez interrogé Eli, 793 00:48:44,833 --> 00:48:47,166 il portait pas une perruque blonde par hasard ? 794 00:48:47,166 --> 00:48:48,666 [rires] 795 00:48:48,666 --> 00:48:50,166 Non, je mise sur Eli. 796 00:48:50,166 --> 00:48:52,083 - [Cleary] OK. - Le jumeau de Nichols. 797 00:48:52,083 --> 00:48:54,583 - [Tom] C'est ça. - Moi, sur le pêcheur, l'ex-mari. 798 00:48:58,375 --> 00:48:59,500 - Voilà. - Parfait. 799 00:49:01,666 --> 00:49:02,500 Monsieur ? 800 00:49:03,750 --> 00:49:05,041 Non, merci. 801 00:49:05,583 --> 00:49:09,250 Pourquoi on n'a pas lancé un avis de recherche pour trouver la Chrysler ? 802 00:49:09,875 --> 00:49:12,416 Parce qu'on attendait une confirmation. 803 00:49:12,416 --> 00:49:14,708 - OK, alors allons-y. - [Allen] Attendez. 804 00:49:14,708 --> 00:49:16,541 Y a 8 000 Chrysler dans le comté. 805 00:49:16,541 --> 00:49:19,916 Donc, ça va prendre un temps fou, et on va effrayer tout le monde. 806 00:49:20,500 --> 00:49:22,541 [Allen] On aura bientôt le résultat ADN. 807 00:49:22,541 --> 00:49:25,416 Si on n'a toujours rien après, on cherchera la Chrysler. 808 00:49:25,416 --> 00:49:29,291 OK, t'as raison. Ah, messieurs, le dîner est là. 809 00:49:29,291 --> 00:49:30,666 [Cleary] Ouah ! 810 00:49:30,666 --> 00:49:32,666 - Merci beaucoup. - [Marty] Oui, merci. 811 00:49:32,666 --> 00:49:34,375 - Un peu de place. - Attends... 812 00:49:34,375 --> 00:49:35,958 Deena arrive avec les boissons. 813 00:49:35,958 --> 00:49:39,166 - [Marty] On attaque. Qui en veut ? - [Allen] Une bière me tuera pas. 814 00:49:39,166 --> 00:49:40,416 [Judy] Je vais l'aider. 815 00:49:40,416 --> 00:49:42,666 - [Marty] Pepperoni et saucisse ? - Celle-là. 816 00:49:42,666 --> 00:49:45,458 Regarde, on dirait une morsure ça, non ? 817 00:49:45,458 --> 00:49:48,083 - [Cleary] Tu peux y aller. - [Marty] Allez, moi aussi. 818 00:49:48,083 --> 00:49:50,541 - [Cleary] Ton assiette. Je sers. - [Marty] Merci. 819 00:49:51,458 --> 00:49:53,583 - [Cleary] Qui en veut ? - [Marty] Allez-y. 820 00:49:54,833 --> 00:49:58,041 C'est toujours d'actualité, la reconstitution avec le petit ami ? 821 00:49:58,041 --> 00:50:00,625 Oui. Tu veux organiser ça quand ? 822 00:50:00,625 --> 00:50:03,333 - Le plus tôt sera le mieux. - [Allen] Oui, traînons pas. 823 00:50:03,333 --> 00:50:07,750 [chanson country] 824 00:50:07,750 --> 00:50:08,875 [ouverture de porte] 825 00:50:14,250 --> 00:50:16,250 [elle] On peut ne pas enregistrer ? [clic] 826 00:50:16,250 --> 00:50:19,125 [notes sombres] [chanson country en fond] 827 00:50:19,125 --> 00:50:21,083 Vous avez parlé à Sam Gifford ? 828 00:50:22,333 --> 00:50:23,375 [Tom] Oui. 829 00:50:24,875 --> 00:50:27,166 Il vous a dit qu'il la voyait encore ? 830 00:50:28,958 --> 00:50:29,916 [Tom] Non. 831 00:50:31,416 --> 00:50:32,500 Bah, je vous le dis. 832 00:50:33,583 --> 00:50:35,583 [Tom] Comment vous le savez ? 833 00:50:36,541 --> 00:50:37,916 Parce que j'étais là. 834 00:50:39,208 --> 00:50:40,291 Vous étiez où ? 835 00:50:41,750 --> 00:50:44,208 Ils couchaient ensemble dans les maisons en vente. 836 00:50:44,208 --> 00:50:47,125 Attendez. Quand on vous avait interrogée, 837 00:50:47,125 --> 00:50:50,375 vous aviez dit ne pas le connaître, et maintenant, si. 838 00:50:50,375 --> 00:50:54,875 - Pourquoi avoir changé d'avis ? - Mon ex voulait pas que je vous parle. 839 00:50:55,625 --> 00:50:56,708 Et pourquoi ? 840 00:50:57,541 --> 00:51:00,791 - Parce qu'il bossait avec Sam. - [Cleary] C'est quel genre de travail ? 841 00:51:03,000 --> 00:51:04,750 Il vend de l'héroïne et de la coke. 842 00:51:09,875 --> 00:51:11,916 Summer était impliquée là-dedans ? 843 00:51:13,000 --> 00:51:13,875 Non. 844 00:51:15,750 --> 00:51:17,833 [claquement de porte] [bip voiture] 845 00:51:17,833 --> 00:51:20,083 - J'ai le droit de changer mon pari ? - Tss. 846 00:51:20,083 --> 00:51:23,833 [musique classique mystérieuse] 847 00:51:23,833 --> 00:51:25,208 Je porterai pas de cravate. 848 00:51:25,208 --> 00:51:27,916 Tu n'as pas le choix. Tout le monde en portera une. 849 00:51:37,333 --> 00:51:39,375 Tu peux arrêter ? C'est bon. 850 00:51:40,250 --> 00:51:42,291 Je suis entré par la porte de devant, 851 00:51:42,291 --> 00:51:45,916 et je me suis arrêté là où vous êtes. [vibrations] [clic] 852 00:51:47,000 --> 00:51:49,875 J'ai remarqué ses chaussures, dans le coin. 853 00:51:50,500 --> 00:51:51,625 Ça vous a étonné ? 854 00:51:52,125 --> 00:51:54,750 Non, pas vraiment. Ça évite d'abîmer les sols. 855 00:51:55,375 --> 00:51:56,208 [Tom] Mmh. 856 00:51:57,916 --> 00:51:59,708 Euh... Donc, je... 857 00:52:01,916 --> 00:52:04,541 Je l'ai appelée, j'ai crié. Euh... 858 00:52:04,541 --> 00:52:05,791 Pas de réponse. 859 00:52:06,583 --> 00:52:08,583 J'ai essayé son portable. Rien non plus. 860 00:52:11,000 --> 00:52:11,958 Et ensuite ? 861 00:52:14,958 --> 00:52:19,166 [notes brutales et effrayantes] 862 00:52:19,166 --> 00:52:22,333 [la musique s'adoucit] 863 00:52:25,000 --> 00:52:27,458 [respiration tremblotante] 864 00:52:30,791 --> 00:52:31,833 [Will] Je... 865 00:52:34,416 --> 00:52:37,291 Je me suis agenouillé. Pour... 866 00:52:39,541 --> 00:52:41,541 Pour lui faire un massage cardiaque. 867 00:52:42,333 --> 00:52:43,500 [raclement de gorge] 868 00:52:48,791 --> 00:52:50,416 Désolé. Excusez-moi. 869 00:52:54,166 --> 00:52:55,083 [il renifle] 870 00:52:57,958 --> 00:53:01,833 [sonnerie de portable soul "The Oogum Boogum Song"] [vibrations] 871 00:53:01,833 --> 00:53:02,875 [Tom] Excusez-moi. 872 00:53:06,166 --> 00:53:07,166 [Allen] Je reviens. 873 00:53:13,666 --> 00:53:15,958 [la musique mystérieuse continue] 874 00:53:15,958 --> 00:53:19,250 [conversation inaudible] 875 00:53:25,291 --> 00:53:29,666 [percussions brutales et menaçantes] 876 00:53:30,708 --> 00:53:33,541 [Cleary] Que toutes les unités établissent un périmètre. 877 00:53:33,541 --> 00:53:38,208 Le suspect est un homme caucasien, 33 ans, cheveux bruns, 1,85 m, 80 kilos. 878 00:53:38,208 --> 00:53:41,166 [moteur vrombissant] 879 00:53:41,166 --> 00:53:42,416 [crissements de pneus] 880 00:53:45,333 --> 00:53:48,208 [le rythme des percussions augmente] 881 00:53:48,208 --> 00:53:50,625 [arrêt de la musique sur une note longue] 882 00:53:50,625 --> 00:53:52,708 [chants d'insectes] 883 00:53:52,708 --> 00:53:55,416 [Tom] Sam. Vous pouvez sortir, s'il vous plaît ? 884 00:53:55,416 --> 00:53:58,000 [musique classique calme et sombre] 885 00:53:58,583 --> 00:53:59,666 Ouvrez la porte. 886 00:54:01,958 --> 00:54:03,041 [il remue la poignée] 887 00:54:03,625 --> 00:54:06,125 - [Tom] Vous êtes seul ? - [Sam] Oui. Vous voulez quoi ? 888 00:54:06,125 --> 00:54:07,458 On a un mandat d'arrêt. 889 00:54:07,458 --> 00:54:09,333 - Pourquoi ? - Vous devez le savoir. 890 00:54:09,333 --> 00:54:11,708 - Vous allez nous suivre. - [Cleary] Du calme. 891 00:54:11,708 --> 00:54:13,916 On va prendre des habits, OK ? On y va. 892 00:54:13,916 --> 00:54:16,916 - [Sam] Pourquoi ? - On a trouvé votre ADN sur Summer. 893 00:54:16,916 --> 00:54:18,916 - Normal, on couchait ensemble. - Oui. 894 00:54:18,916 --> 00:54:20,750 Vous nous en parlerez au poste. 895 00:54:20,750 --> 00:54:24,708 - [Sam] Attendez, faut que j'aille aux WC. - [Cleary] OK, on passe aux WC. 896 00:54:25,333 --> 00:54:26,375 [ouverture de porte] 897 00:54:28,916 --> 00:54:30,666 [grincement et fermeture de porte] 898 00:54:37,791 --> 00:54:39,708 [notes effrayantes] 899 00:54:39,708 --> 00:54:42,166 [chasse d'eau] 900 00:54:42,166 --> 00:54:43,416 [il pose le marteau] 901 00:54:47,666 --> 00:54:48,750 [ouverture de porte] 902 00:54:52,041 --> 00:54:52,958 [coups de feu] 903 00:54:52,958 --> 00:54:58,083 [Cleary] Merde, merde ! Fait chier ! Putain ! 904 00:55:00,291 --> 00:55:02,583 - [Tom] T'es touché ? - Non. Il a mon arme. 905 00:55:03,375 --> 00:55:04,541 [Cleary] Quelle merde ! 906 00:55:05,500 --> 00:55:07,041 [coups de feu] 907 00:55:10,041 --> 00:55:13,958 [musique effrayante] 908 00:55:16,041 --> 00:55:20,875 [la musique devient assourdissante] 909 00:55:39,958 --> 00:55:42,875 [le rythme de la musique augmente] 910 00:55:42,875 --> 00:55:44,958 [il respire fort] 911 00:55:46,375 --> 00:55:50,000 [Tom] Sam. Posez cette arme. Mettez les mains en l'air. 912 00:56:04,083 --> 00:56:05,041 [expiration] 913 00:56:05,041 --> 00:56:08,083 [la musique s'adoucit] 914 00:56:14,833 --> 00:56:15,833 Les menottes. 915 00:56:16,458 --> 00:56:17,416 Il est mort. 916 00:56:18,166 --> 00:56:19,583 Quoi ? Vous êtes médecin ? 917 00:56:20,708 --> 00:56:21,833 Allez, les menottes. 918 00:56:22,458 --> 00:56:25,458 [l'agent sort les menottes et les serre] 919 00:56:32,583 --> 00:56:36,625 [clics photos] 920 00:56:38,208 --> 00:56:39,875 [Wally] Treize kilos d'héroïne. 921 00:56:39,875 --> 00:56:43,125 Les chiens vont faire le tour. Mais c'est déjà pas mal. 922 00:56:45,291 --> 00:56:47,000 Ça, c'est de l'intervention. 923 00:56:48,791 --> 00:56:53,666 Regardez ça. La balle est entrée là, et elle est restée coincée. 924 00:56:56,333 --> 00:56:57,333 Vas-y. 925 00:57:07,458 --> 00:57:09,000 C'est pour ça qu'il a tiré. 926 00:57:09,583 --> 00:57:10,416 [Cleary] Hé. 927 00:57:12,791 --> 00:57:13,916 Je suis désolé. 928 00:57:14,791 --> 00:57:17,000 [clics photos] 929 00:57:22,333 --> 00:57:25,333 [chants d'insectes] 930 00:57:29,791 --> 00:57:32,291 Tu dois nous donner ton arme. [ouverture portière] 931 00:57:34,500 --> 00:57:37,958 [musique classique calme et dramatique] 932 00:57:44,250 --> 00:57:46,833 - [Allen] Appelle ton référent. - OK. 933 00:58:14,833 --> 00:58:16,041 [grands coups] 934 00:58:16,708 --> 00:58:18,541 [il crie] 935 00:58:25,000 --> 00:58:30,000 [musique obscure et mystérieuse] 936 00:58:33,375 --> 00:58:38,208 [les coups violents continuent] 937 00:58:42,625 --> 00:58:44,875 [les coups s'arrêtent] 938 00:58:45,958 --> 00:58:50,208 [coups de marteau au loin] 939 00:58:50,208 --> 00:58:53,333 [disqueuse et outils] 940 00:58:54,041 --> 00:58:57,083 L'ASSASSIN DE L'AGENT IMMOBILIER TUÉ LORS D'UNE FUSILLADE 941 00:58:57,083 --> 00:58:58,916 AVEC LA POLICE DE SCARBOROUGH 942 00:58:58,916 --> 00:59:01,916 [coups de marteau] 943 00:59:07,250 --> 00:59:09,708 [le rythme des coups augmente] 944 00:59:09,708 --> 00:59:13,666 [coups violents] 945 00:59:17,166 --> 00:59:19,666 [les travaux continuent] 946 00:59:23,916 --> 00:59:26,041 J'ai récupéré le costume que tu voulais. 947 00:59:27,625 --> 00:59:31,458 [musique classique maussade] 948 00:59:33,000 --> 00:59:34,875 Ils avaient pas fini de taper ? 949 00:59:34,875 --> 00:59:37,916 Ils doivent remplacer un truc pour installer ton robinet. 950 00:59:44,333 --> 00:59:46,750 - C'est assez frustrant. - [Judy] Mmh. 951 00:59:50,583 --> 00:59:54,583 Il faut rien dire sur le type qui boite. Rien non plus sur la Chrysler. 952 00:59:56,250 --> 00:59:59,041 Et surtout rien sur le fait qu'ils avaient une liaison. 953 00:59:59,041 --> 01:00:00,000 [Judy] Mmh. 954 01:00:04,500 --> 01:00:06,166 Ils veulent se dédouaner. 955 01:00:10,041 --> 01:00:11,916 Rien ne t'oblige à en faire autant. 956 01:00:15,791 --> 01:00:19,000 Mais ne t'énerve pas pour un homme qui a essayé de te tuer. 957 01:00:29,041 --> 01:00:35,041 [Marty au loin] D'accord. Non, t'en fais pas. Oui, je lui dis. OK. 958 01:00:35,041 --> 01:00:37,125 [froissements] 959 01:00:39,041 --> 01:00:40,625 Tes analyses sont clean. 960 01:00:41,125 --> 01:00:44,083 Il te manque plus que l'autorisation de récupérer ton arme. 961 01:00:45,750 --> 01:00:46,791 Tu te sens prêt ? 962 01:00:47,541 --> 01:00:48,583 [Allen] Il est prêt. 963 01:00:49,541 --> 01:00:50,541 Tiens. 964 01:00:53,625 --> 01:00:54,541 Merci. 965 01:00:54,541 --> 01:00:55,625 [jet de capsule] 966 01:00:56,708 --> 01:00:58,125 Euh... Tom ? 967 01:00:59,208 --> 01:01:03,541 La prochaine fois, lui tire pas dans le dos. Ils nous feront moins chier. 968 01:01:03,541 --> 01:01:04,500 [jet de capsule] 969 01:01:05,208 --> 01:01:07,291 [ils rient] 970 01:01:11,208 --> 01:01:13,250 [chanson pop rock calme] 971 01:01:13,250 --> 01:01:16,125 ["Belong to Heaven" de Cass McCombs] 972 01:01:16,916 --> 01:01:18,875 [barman] De la part des demoiselles. 973 01:01:23,083 --> 01:01:24,791 [Will] Vous faites quoi dans la vie ? 974 01:01:25,625 --> 01:01:27,958 Moi, je travaille à Stone Mountain. 975 01:01:30,500 --> 01:01:31,458 Et toi ? 976 01:01:32,833 --> 01:01:33,833 J'en sais rien. 977 01:01:35,541 --> 01:01:38,375 - [Will] T'en sais rien ? - Elle veut bosser dans l'immobilier. 978 01:01:38,375 --> 01:01:39,375 Oh ! 979 01:01:39,375 --> 01:01:42,500 [Will] Donc tu laisses les autres prendre des décisions pour toi ? 980 01:01:42,500 --> 01:01:43,750 Non. 981 01:01:43,750 --> 01:01:45,916 - Je connais quelqu'un. - Oh ! 982 01:01:45,916 --> 01:01:48,708 - C'est vrai. - Il connaît quelqu'un. Mmh. 983 01:01:49,250 --> 01:01:50,583 - Oui. - Il connaît quelqu'un. 984 01:01:50,583 --> 01:01:54,291 - S'il connaît quelqu'un. - [lui] Qui connaît quelqu'un. [rires] 985 01:01:56,791 --> 01:01:58,250 Et voilà ce qui s'est passé. 986 01:02:00,125 --> 01:02:02,041 Au fond, je m'en veux encore. 987 01:02:02,041 --> 01:02:05,375 [morceau de piano calme] 988 01:02:06,875 --> 01:02:08,000 J'ai menti. 989 01:02:10,041 --> 01:02:13,500 Quand j'ai dit que je savais pas qu'elle... 990 01:02:14,666 --> 01:02:16,458 qu'elle couchait avec son ex. 991 01:02:19,041 --> 01:02:20,500 On peut tous se faire avoir. 992 01:02:23,000 --> 01:02:24,833 [elle] Moi, j'ai été mariée. 993 01:02:27,416 --> 01:02:31,458 Et mon cher mari a dit à sa maîtresse que j'étais sa colocataire. 994 01:02:35,416 --> 01:02:37,500 - [il pouffe] Désolé. - Attends, tu... 995 01:02:37,500 --> 01:02:39,041 [elle rit] 996 01:02:39,041 --> 01:02:43,208 - Je suis désolé, c'est... [rires] - Non, c'est pas grave. Je comprends. 997 01:02:43,708 --> 01:02:45,958 [crépitement de la pluie] 998 01:02:47,458 --> 01:02:48,625 [lui] Rentre bien. 999 01:02:51,500 --> 01:02:55,291 [musique classique enjouée] 1000 01:03:04,416 --> 01:03:06,500 [femme] C'est votre mère qui vous a élevé ? 1001 01:03:07,958 --> 01:03:09,375 [Tom] Pourquoi vous dites ça ? 1002 01:03:11,041 --> 01:03:14,500 [elle] Parce que j'ai remarqué que vous portiez le nom de votre mère. 1003 01:03:15,291 --> 01:03:18,625 [Tom] Non, j'ai grandi avec mon père. 1004 01:03:19,125 --> 01:03:23,000 [la musique devient dramatique] 1005 01:03:23,958 --> 01:03:25,250 [elle] Et votre mère ? 1006 01:03:28,500 --> 01:03:29,875 Je l'ai jamais connue. 1007 01:03:31,666 --> 01:03:33,291 [elle] Oh, je suis désolée. 1008 01:03:35,083 --> 01:03:36,208 [Tom] Non, c'est rien. 1009 01:03:39,208 --> 01:03:43,208 [elle] Bien, comme vous le savez, cette séance n'est qu'une simple formalité 1010 01:03:43,208 --> 01:03:45,000 afin que vous repreniez le travail. 1011 01:03:46,000 --> 01:03:47,000 [Tom] Allons-y. 1012 01:03:49,083 --> 01:03:50,750 [elle] Comment vous sentez-vous ? 1013 01:03:52,583 --> 01:03:53,416 [Tom] Bien. 1014 01:03:54,708 --> 01:03:56,250 [elle] Vous arrivez à dormir ? 1015 01:03:57,333 --> 01:03:58,833 [Tom] Ça va mieux maintenant. 1016 01:03:59,583 --> 01:04:02,166 Mais pendant des années, j'ai fait ce rêve... 1017 01:04:03,833 --> 01:04:07,708 Un rêve récurrent, vous voyez ? Je suis chez quelqu'un avec plein de gens, 1018 01:04:07,708 --> 01:04:09,625 comme à une sorte de fête. 1019 01:04:10,500 --> 01:04:12,625 D'un coup, des mecs entrent dans la maison, 1020 01:04:13,291 --> 01:04:15,166 et ils tirent sur tout le monde. 1021 01:04:16,333 --> 01:04:19,708 Et chaque fois c'est pareil. Je prends mon arme, 1022 01:04:22,791 --> 01:04:24,375 et j'arrive pas à tirer. 1023 01:04:25,541 --> 01:04:27,041 C'est un vrai cauchemar. 1024 01:04:29,541 --> 01:04:33,041 [elle] C'est un rêve relativement commun parmi les forces de l'ordre. 1025 01:04:35,666 --> 01:04:39,458 [Tom] Ah oui ? En tout cas, vous savez ce qui s'est passé ? 1026 01:04:40,208 --> 01:04:43,500 Depuis l'incident, je l'ai refait, ce fameux rêve. 1027 01:04:44,750 --> 01:04:46,541 Mais j'arrive à tirer maintenant. 1028 01:04:46,541 --> 01:04:48,625 [la musique s'arrête] 1029 01:04:49,791 --> 01:04:50,916 Intéressant, non ? 1030 01:04:51,416 --> 01:04:53,875 [reprise brutale de la musique] 1031 01:04:55,166 --> 01:04:58,041 [la musique devient dramatique] 1032 01:05:11,500 --> 01:05:14,208 [applaudissements assourdis] 1033 01:05:19,583 --> 01:05:22,625 [la musique dramatique continue] 1034 01:05:46,583 --> 01:05:50,041 [musique classique dramatique] [hip-hop à l'intérieur] 1035 01:05:50,041 --> 01:05:54,083 [hip-hop] [jets de jetons] 1036 01:05:54,083 --> 01:05:59,083 ["Hit Me On Tha Hip" de Joy Charity Enriquez] [jets de jetons] 1037 01:06:00,291 --> 01:06:01,625 [rire étouffé] 1038 01:06:04,416 --> 01:06:05,416 Je te déteste. 1039 01:06:05,416 --> 01:06:08,208 Wally, depuis quand t'es un chien renifleur ? 1040 01:06:08,208 --> 01:06:09,875 Ça fait 24 ans. Pourquoi ? 1041 01:06:09,875 --> 01:06:12,708 Et tu sens toujours pas quand quelqu'un bluffe. [rires] 1042 01:06:12,708 --> 01:06:16,125 - Putain ! - [Wally] Sauf quand c'est ta femme. 1043 01:06:16,125 --> 01:06:18,750 - [Vic] Va chier. - [Paul] C'est quoi un chien renifleur ? 1044 01:06:18,750 --> 01:06:21,875 - C'est un papy des stups dans son genre. - [Allen] Oh là là. 1045 01:06:21,875 --> 01:06:23,708 - [Allen soupire] - [Paul] Tiens. 1046 01:06:24,250 --> 01:06:26,958 - [Wally] Allen, tu continues ? - Non, jouez sans moi. 1047 01:06:32,625 --> 01:06:36,791 Il faut que tu prennes soin de toi. De toi et de ta famille. 1048 01:06:36,791 --> 01:06:40,833 Regarde Allen. Il est malade. Je devrais pas en parler, mais regarde-le. 1049 01:06:41,500 --> 01:06:45,583 Ça pourrait t'arriver. Pense à ton avenir. Tu pourras pas être flic toute ta vie. 1050 01:06:45,583 --> 01:06:48,916 - [la bouteille tombe] Merde. - [Wally] Putain ! Paul, fais gaffe ! 1051 01:06:48,916 --> 01:06:50,958 - [Paul] Désolé. - Mon tapis ! 1052 01:06:50,958 --> 01:06:53,958 - J'ai pas fait exprès. - [Wally] Il m'a coûté une blinde. 1053 01:06:53,958 --> 01:06:56,250 - Ça va, détends-toi. - [Paul] Je t'ai taché ? 1054 01:06:56,250 --> 01:06:59,000 - [Wally] Un gorille de 90 kilos. - Je vais nettoyer. 1055 01:06:59,000 --> 01:07:02,583 [Wally] Vas-y. Avant que ça tache. T'as de la chance que je t'aime. 1056 01:07:03,333 --> 01:07:07,916 Bref, je te disais : j'aurais un job pour toi dans ma boîte. Si ça te dit. 1057 01:07:08,750 --> 01:07:11,208 L'agence "En service", conseils en sécurité. 1058 01:07:11,791 --> 01:07:15,750 T'en dis quoi ? C'est une idée à moi. Que des flics, des anciens militaires, 1059 01:07:15,750 --> 01:07:17,875 que des bons gars. C'est de l'argent facile. 1060 01:07:17,875 --> 01:07:21,416 T'as juste à faire le pied de grue devant l'appart d'un prince. Que dalle. 1061 01:07:22,833 --> 01:07:24,458 Je t'oblige pas, tu décides. 1062 01:07:27,250 --> 01:07:28,625 Jolie montre, Wally. 1063 01:07:41,916 --> 01:07:42,791 Garde-la. 1064 01:07:44,416 --> 01:07:45,375 Non. 1065 01:07:47,333 --> 01:07:51,333 Si, garde-la. Je m'en branle. C'est une Rolex. C'est qu'une montre. 1066 01:07:51,333 --> 01:07:55,083 C'est ta montre, Wally. J'en veux pas. Merci. 1067 01:07:56,041 --> 01:07:57,416 [il rit doucement] 1068 01:07:57,416 --> 01:07:59,708 Wally, je la veux bien moi, si tu la donnes. 1069 01:07:59,708 --> 01:08:01,958 T'as chopé combien de criminels cette semaine ? 1070 01:08:02,541 --> 01:08:04,541 Tu veux que je te le dise ? Aucun. 1071 01:08:04,541 --> 01:08:10,416 [chanson R&B, "Baby" de Brandy] 1072 01:08:10,416 --> 01:08:11,333 [Wally] Santé. 1073 01:08:15,666 --> 01:08:18,250 [brouhaha des conversations] 1074 01:08:23,541 --> 01:08:24,541 [Wally soupire] 1075 01:08:26,291 --> 01:08:27,208 Je sais. 1076 01:08:28,666 --> 01:08:30,000 Tu veux laquelle ? 1077 01:08:31,958 --> 01:08:35,166 - [Wally] Vas-y, choisis-en une. - Je suis marié, Wally. 1078 01:08:35,166 --> 01:08:36,750 Ouais et alors ? 1079 01:08:37,458 --> 01:08:38,916 Allez, vas-y, prends-en une. 1080 01:08:41,375 --> 01:08:42,375 Ça va. Merci. 1081 01:08:43,041 --> 01:08:46,708 OK. Si t'as mal au crâne et que tu dois aller t'allonger, 1082 01:08:46,708 --> 01:08:50,000 j'en enverrai une t'apporter un cachet. T'en penses quoi ? 1083 01:08:55,541 --> 01:08:58,416 La maison est grande. Personne s'en rendrait compte. 1084 01:09:02,500 --> 01:09:04,750 Écoute, on a discuté avec Graeber, 1085 01:09:04,750 --> 01:09:08,000 et on a décidé de te recommander pour la médaille de bravoure. 1086 01:09:08,000 --> 01:09:09,833 [hip-hop à l'intérieur] 1087 01:09:09,833 --> 01:09:12,125 [grillons] 1088 01:09:12,750 --> 01:09:15,041 Je veux pas de médaille pour avoir tué quelqu'un. 1089 01:09:15,541 --> 01:09:17,708 On te la donne pas pour avoir tué Gifford. 1090 01:09:17,708 --> 01:09:20,375 On te la donne pour avoir sauvé la vie de Cleary. 1091 01:09:23,208 --> 01:09:24,458 [il soupire] 1092 01:09:26,625 --> 01:09:30,833 [Cleary] J'ai pas mal réfléchi dernièrement. Et j'ai suivi ton conseil. 1093 01:09:30,833 --> 01:09:32,416 - Ah ouais ? - Ouais. 1094 01:09:33,041 --> 01:09:33,875 Et donc ? 1095 01:09:34,416 --> 01:09:37,000 J'arrête de jouer les gros durs. Je vais me marier. 1096 01:09:37,500 --> 01:09:38,500 [sonnerie de bureau] 1097 01:09:39,291 --> 01:09:40,541 Félicitations. 1098 01:09:41,583 --> 01:09:43,583 - C'est génial. - Merci. 1099 01:09:44,291 --> 01:09:46,375 On n'a pas encore fixé la date, mais... 1100 01:09:47,500 --> 01:09:49,791 J'aimerais beaucoup que tu sois mon témoin. 1101 01:09:51,458 --> 01:09:52,375 Ton témoin, hein ? 1102 01:09:54,291 --> 01:09:55,833 C'est beaucoup de boulot, ça. 1103 01:09:55,833 --> 01:09:58,166 - [Cleary rit franchement] - [Tom] Mmh. 1104 01:09:58,666 --> 01:10:00,416 OK. Alors, peut-être... 1105 01:10:00,416 --> 01:10:02,375 [lourde chute] ... un garçon d'honneur ? 1106 01:10:02,875 --> 01:10:05,208 [Tom] Un garçon d'honneur. Ah, ouais, ça me va. 1107 01:10:05,208 --> 01:10:06,875 [Cleary] Super. Tu sais quoi ? 1108 01:10:06,875 --> 01:10:10,375 Ma future belle-mère me saoule pour que je fasse analyser mon sperme, 1109 01:10:10,375 --> 01:10:12,583 pour être sûr que ma virilité est intacte. 1110 01:10:12,583 --> 01:10:14,375 C'est gonflant, ce genre de trucs. 1111 01:10:14,375 --> 01:10:18,791 [musique classique obscure et mystérieuse] 1112 01:10:45,625 --> 01:10:46,500 Aïe ! 1113 01:10:47,291 --> 01:10:50,583 [Tom] Là, et là. Là, et là. 1114 01:10:51,083 --> 01:10:52,000 Oui. 1115 01:11:02,625 --> 01:11:03,875 [Tom] C'est une morsure. 1116 01:11:05,166 --> 01:11:08,083 C'est grâce à ses dents qu'ils ont coincé Ted Bundy. 1117 01:11:09,583 --> 01:11:12,333 [homme] T'as raison. Ça ressemble à une morsure humaine. 1118 01:11:12,833 --> 01:11:14,666 Alors ? Tu veux que je fasse quoi ? 1119 01:11:14,666 --> 01:11:16,666 C'est toi l'expert, à toi de me dire. 1120 01:11:17,291 --> 01:11:21,208 Envoie les empreintes dentaires de Gifford et on pourra peut-être le disculper. 1121 01:11:24,583 --> 01:11:27,125 C'est une morsure humaine ? Qui te l'a confirmé ? 1122 01:11:27,708 --> 01:11:30,541 Un ami odontologiste avec qui je bossais à Philly. 1123 01:11:31,166 --> 01:11:32,041 [sceptique] Mmh. 1124 01:11:32,750 --> 01:11:35,750 Et comment tu es sûr que ça datait pas de plusieurs jours ? 1125 01:11:35,750 --> 01:11:39,666 À moins que ses mains aient été attachées dans cette position deux jours avant, 1126 01:11:40,166 --> 01:11:41,625 elle a été mordue à Whitcomb. 1127 01:11:42,875 --> 01:11:43,833 Et alors ? 1128 01:11:45,208 --> 01:11:46,791 Qu'est-ce que tu veux faire ? 1129 01:11:48,791 --> 01:11:51,625 Je veux prendre les empreintes dentaires de Sam Gifford. 1130 01:11:52,875 --> 01:11:54,083 Voir si ça correspond. 1131 01:11:55,708 --> 01:11:57,291 C'est ce que tu veux faire ? 1132 01:12:00,708 --> 01:12:02,708 Oui, je pense qu'il faut qu'on vérifie. 1133 01:12:06,041 --> 01:12:09,416 Faudrait pas qu'on ait d'autres morts parce qu'on n'a pas fait le boulot. 1134 01:12:09,958 --> 01:12:11,333 Si tu y tiens, vas-y. 1135 01:12:12,125 --> 01:12:13,125 [ouverture brutale] 1136 01:12:13,125 --> 01:12:16,833 [musique contemporaine effrayante] 1137 01:12:23,916 --> 01:12:28,208 [battements réguliers] 1138 01:12:38,375 --> 01:12:42,041 [il chuchote] Tu fais pas ça pour avoir des heures sup pour ta bagnole ? 1139 01:12:59,541 --> 01:13:01,541 [chants d'insectes] 1140 01:13:01,541 --> 01:13:04,458 [la musique s'adoucit] 1141 01:13:08,708 --> 01:13:09,833 [il souffle] 1142 01:13:15,458 --> 01:13:18,333 [musique classique dramatique] 1143 01:13:31,291 --> 01:13:35,791 [la musique devient effrayante] 1144 01:13:35,791 --> 01:13:37,875 [il pianote] 1145 01:13:38,625 --> 01:13:41,958 - [bip] [robot] Porte d'entrée ouverte. - Je suis dans la cuisine ! 1146 01:13:43,416 --> 01:13:46,541 [pas et claquements] 1147 01:13:51,291 --> 01:13:52,250 [Will] Bonjour. 1148 01:13:53,125 --> 01:13:55,666 Will. Enchanté. Bonjour. 1149 01:13:56,291 --> 01:13:57,375 Enchantée. 1150 01:13:58,000 --> 01:13:59,833 Je suis ravi que vous ayez pu venir. 1151 01:14:00,333 --> 01:14:01,833 [cloches au loin] 1152 01:14:01,833 --> 01:14:06,250 - La maison date de quand ? - Elle est de 1968. Oui. 1153 01:14:07,125 --> 01:14:08,500 On commence la visite ? 1154 01:14:12,291 --> 01:14:15,166 Donc là, c'était le salon, et ici la salle à manger. 1155 01:14:15,875 --> 01:14:19,000 Il y a de la place pour une table de dix personnes. Voire plus. 1156 01:14:21,125 --> 01:14:22,750 On peut voir la chambre ? 1157 01:14:24,708 --> 01:14:25,583 Bien sûr. 1158 01:14:27,625 --> 01:14:29,208 C'est à l'étage, par ici. 1159 01:14:43,125 --> 01:14:44,583 Voilà la suite parentale. 1160 01:14:48,416 --> 01:14:52,000 Vous avez un double dressing, et une salle de bain avec toilettes. 1161 01:14:52,500 --> 01:14:55,083 - [elle] Ça s'est passé ici. Vas-y. - Vous... 1162 01:14:55,958 --> 01:14:59,041 - [lui] Parfait. Nickel. [clic photo] - [elle] Comme ça ? Oh ! 1163 01:14:59,041 --> 01:15:02,000 - [lui lubrique] Ouais. [clic photo] - [elle] Mmh. Oh ! 1164 01:15:02,000 --> 01:15:03,041 [lui] Sexy ! 1165 01:15:03,041 --> 01:15:04,208 [elle gémit] 1166 01:15:04,208 --> 01:15:05,791 [clics photos] 1167 01:15:05,791 --> 01:15:07,750 [elle soupire] 1168 01:15:10,375 --> 01:15:14,458 - Je peux savoir ce que vous foutez ? - Elle peut prendre une photo avec vous ? 1169 01:15:14,458 --> 01:15:16,375 - S'il vous plaît ! - Tirez-vous. 1170 01:15:16,375 --> 01:15:19,958 - Ce serait encore mieux. - Tirez-vous de là, putain ! Cassez-vous ! 1171 01:15:19,958 --> 01:15:24,541 [musique effrayante intense] 1172 01:15:32,708 --> 01:15:33,541 Merde. 1173 01:15:33,541 --> 01:15:37,500 [notes de musique sombres et tenues] 1174 01:15:38,708 --> 01:15:40,458 [chute des balles au sol] 1175 01:15:43,583 --> 01:15:45,000 [profonde expiration] 1176 01:15:47,166 --> 01:15:50,250 [Tom] Au moins, on le sait. On va pouvoir avancer. Merci. 1177 01:15:51,541 --> 01:15:52,416 [il raccroche] 1178 01:15:54,583 --> 01:15:56,041 Tu peux te détendre, Allen. 1179 01:15:57,166 --> 01:15:59,500 [il soupire] C'est pas concluant. 1180 01:16:00,708 --> 01:16:01,875 Qu'est-ce qu'il a dit ? 1181 01:16:03,958 --> 01:16:05,750 La morsure est pas assez profonde. 1182 01:16:10,291 --> 01:16:14,625 OK. Alors, tu vois une objection à ce qu'on classe cette affaire ? 1183 01:16:17,666 --> 01:16:18,541 Non. 1184 01:16:31,208 --> 01:16:33,000 C'est bon, capitaine. À dans six mois. 1185 01:16:36,625 --> 01:16:37,833 [Judy] T'as essayé, chéri. 1186 01:16:40,458 --> 01:16:41,333 On a essayé. 1187 01:16:55,833 --> 01:16:58,791 C'est ici, devant ce magasin désaffecté de Hill Street 1188 01:16:58,791 --> 01:17:02,791 qu'un accident de voiture a fini par prendre une tournure choquante. 1189 01:17:02,791 --> 01:17:07,000 Le conducteur du GMC Suburban est entré en collision avec une Ford Explorer, 1190 01:17:07,000 --> 01:17:08,833 et s'est retrouvé coincé. 1191 01:17:08,833 --> 01:17:12,000 Quand la police a enfin réussi à extraire l'homme du véhicule, 1192 01:17:12,000 --> 01:17:15,333 ils ont trouvé 13 kilos d'héroïne sur le siège arrière. 1193 01:17:15,333 --> 01:17:18,958 La police pense que l'homme trafiquait de la drogue depuis ce magasin, 1194 01:17:18,958 --> 01:17:19,958 et qu'il a reculé... 1195 01:17:19,958 --> 01:17:22,041 - Oui, c'est ça. - Non, je parlais de basket. 1196 01:17:22,041 --> 01:17:25,458 [il zappe] Ils ont trouvé 13 kilos d'héroïne sur le siège arrière. 1197 01:17:25,458 --> 01:17:29,208 La police pense que l'homme trafiquait de la drogue depuis ce magasin, 1198 01:17:29,208 --> 01:17:31,625 et qu'il a reculé sans regarder. 1199 01:17:31,625 --> 01:17:33,250 Heureusement, aucune des per... 1200 01:17:34,875 --> 01:17:38,291 [musique sombre et mystérieuse] 1201 01:17:42,750 --> 01:17:45,000 [voix inintelligible à la télé] 1202 01:17:49,083 --> 01:17:53,541 [sonnerie soul "Oogum Boogum Song" de Brenton Wood et vibrations] 1203 01:17:57,583 --> 01:17:58,458 [clic] 1204 01:18:01,625 --> 01:18:02,666 Oui ? 1205 01:18:03,291 --> 01:18:05,541 [moteur vrombissant] 1206 01:18:08,166 --> 01:18:11,250 [Tom] On dirait que quelqu'un était enfermé à l'intérieur 1207 01:18:11,250 --> 01:18:14,000 et qu'il est sorti par la fenêtre en jetant la chaise. 1208 01:18:14,916 --> 01:18:17,291 - Des traces de sang ? - [agent] Non, monsieur. 1209 01:18:17,291 --> 01:18:19,791 [il écrase des brisures de verre] 1210 01:18:19,791 --> 01:18:21,916 [musique classique sombre] 1211 01:18:21,916 --> 01:18:25,791 [Cleary] Vous savez si quelqu'un aurait des raisons de vouloir faire ça ? 1212 01:18:27,083 --> 01:18:28,000 Non, pas du tout. 1213 01:18:30,916 --> 01:18:32,625 Peut-être Eli Phillips, non ? 1214 01:18:41,041 --> 01:18:43,416 Écoutez, j'ai fait le tour de la maison. 1215 01:18:43,916 --> 01:18:45,750 Et à part la fenêtre cassée, 1216 01:18:46,333 --> 01:18:48,000 l'ordinateur de ma mère est là, 1217 01:18:48,875 --> 01:18:51,125 je crois qu'aucun objet de valeur n'a été volé. 1218 01:18:51,791 --> 01:18:55,791 [Cleary] Oui, mais la maison est grande. Refaites un tour dans quelques jours. 1219 01:18:55,791 --> 01:18:58,333 [Camille] On aurait dû installer des caméras. 1220 01:18:58,333 --> 01:18:59,458 [Will] Oui, je sais. 1221 01:19:01,083 --> 01:19:03,083 [sonnerie pop] 1222 01:19:09,708 --> 01:19:12,291 [grincements] [léger choc] 1223 01:19:12,291 --> 01:19:15,541 [télé] Quand la police a appris que Stéphanie avait les cheveux longs 1224 01:19:15,541 --> 01:19:20,708 et les portait en queue de cheval la veille de sa mort, ils ont compris... 1225 01:19:22,750 --> 01:19:24,166 [arrêt de la télé] [coups] 1226 01:19:24,166 --> 01:19:26,625 [grillons] 1227 01:19:35,250 --> 01:19:37,250 [la porte grince] 1228 01:19:37,250 --> 01:19:39,666 [longues notes effrayantes] 1229 01:19:43,791 --> 01:19:45,791 [on sonne à la porte] 1230 01:19:55,958 --> 01:19:58,166 [on sonne avec insistance] 1231 01:20:26,041 --> 01:20:29,958 [grand coup] ["Angel of the Morning" d'Evie Sands à la radio] 1232 01:20:29,958 --> 01:20:33,208 [slow soul folk de 1967] 1233 01:20:51,291 --> 01:20:54,041 [le moteur tourne puis s'interrompt] 1234 01:20:54,666 --> 01:20:57,791 [notes sinistres] 1235 01:21:06,583 --> 01:21:11,666 [grillons] [écoulement de l'eau] 1236 01:21:17,333 --> 01:21:21,125 [la musique effrayante monte en puissance] 1237 01:21:22,291 --> 01:21:23,833 [arrêt brutal de la musique] 1238 01:21:30,666 --> 01:21:36,125 [musique contemporaine obscure] 1239 01:21:50,625 --> 01:21:52,541 Enlève ton doigt de la détente. 1240 01:21:54,666 --> 01:21:55,666 [Tom] Ça va ? 1241 01:21:55,666 --> 01:21:57,250 Il rôdait autour de la maison. 1242 01:21:58,583 --> 01:21:59,708 Baisse ton arme. 1243 01:22:03,375 --> 01:22:04,666 [il remue des menottes] 1244 01:22:05,791 --> 01:22:07,750 Vous m'aviez dit de vous contacter. 1245 01:22:07,750 --> 01:22:10,166 - [Tom] Appelle la police. - Je l'ai déjà fait. 1246 01:22:10,958 --> 01:22:12,291 [il pousse un objet] 1247 01:22:12,291 --> 01:22:13,916 [Tom] Donne-moi ton arme. 1248 01:22:16,875 --> 01:22:19,458 Va t'habiller. Attends. Ma puce. 1249 01:22:22,583 --> 01:22:23,833 Je suis fier de toi. 1250 01:22:31,375 --> 01:22:33,250 Je voulais vous montrer un truc. 1251 01:22:34,916 --> 01:22:38,125 Un truc qui prouve que les Grady sont des enfoirés d'escrocs. 1252 01:22:40,583 --> 01:22:45,041 Vous saviez que Summer se faisait arnaquer par une boîte qui s'appelle White Fish ? 1253 01:22:46,000 --> 01:22:47,458 - [Tom soupire] - [Eli] Non ? 1254 01:22:50,875 --> 01:22:52,708 C'est l'occasion de racheter vos fautes. 1255 01:22:55,458 --> 01:22:58,833 Je n'ai aucune faute à racheter, c'est clair ? [sirène de police] 1256 01:23:02,458 --> 01:23:05,250 [la sirène approche] 1257 01:23:05,250 --> 01:23:07,958 Est-ce que vous savez qui est Rudi Rakoczy ? 1258 01:23:08,500 --> 01:23:09,500 Pas du tout. 1259 01:23:09,500 --> 01:23:11,125 [Eli] Il bosse pour les Grady. 1260 01:23:11,125 --> 01:23:13,916 - Si vous... Vous m'écoutez pas ! - [Tom] Par ici ! 1261 01:23:13,916 --> 01:23:17,958 Rudi Rakoczy s'est fait choper avec 13 kilos d'héroïne dans sa bagnole. 1262 01:23:17,958 --> 01:23:20,625 - [radio] Il est pas armé. - [Eli] Vous m'écoutez pas. 1263 01:23:20,625 --> 01:23:23,500 Les Grady blanchissent l'argent d'un trafic de drogue. Merde ! 1264 01:23:23,500 --> 01:23:25,583 Mon père est mort un flingue dans la bouche ! 1265 01:23:25,583 --> 01:23:29,291 Pour une ferme qu'il avait construite lui-même, putain de merde ! 1266 01:23:29,291 --> 01:23:32,625 [Eli] Y aura encore d'autres morts si vous réagissez pas ! 1267 01:23:34,125 --> 01:23:38,541 [musique contemporaine effrayante] 1268 01:23:45,208 --> 01:23:47,291 [il pianote] 1269 01:23:48,208 --> 01:23:50,666 CONTRAT DE VENTE - VENDU 1270 01:23:50,666 --> 01:23:53,083 [percussions menaçantes] 1271 01:23:55,625 --> 01:23:58,000 ACTE DE PROPRIÉTÉ 1272 01:23:58,000 --> 01:24:00,250 CONFISCATION DE BIENS 1273 01:24:10,375 --> 01:24:14,375 VENDU AGENCE IMMOBILIÈRE GRADY 1274 01:24:23,125 --> 01:24:25,125 VENTE PAR LE PROPRIÉTAIRE - PRÊT 1275 01:24:26,625 --> 01:24:29,666 CONFISCATION DE BIEN 1276 01:24:38,541 --> 01:24:41,791 À VENDRE 1277 01:24:42,375 --> 01:24:45,791 {\an8}[musique contemporaine mystérieuse] 1278 01:24:47,333 --> 01:24:50,416 {\an8}[quelqu'un approche] 1279 01:24:50,416 --> 01:24:52,333 Il te voulait quoi, ton jumeau ? 1280 01:24:53,000 --> 01:24:54,833 - J'en sais rien. - [Cleary rit] 1281 01:24:54,833 --> 01:24:57,375 - Profiter de la piscine peut-être. - [Cleary rit] 1282 01:24:58,708 --> 01:25:02,291 Merci. Judy aurait dû lui coller une balle dans la tête. 1283 01:25:02,291 --> 01:25:05,083 Au lieu de ça, c'est la piscine qui s'est fait plomber. 1284 01:25:05,083 --> 01:25:06,333 [rire de Cleary] 1285 01:25:06,333 --> 01:25:11,083 [musique contemporaine obscure] 1286 01:25:11,083 --> 01:25:12,125 [Cleary] Et voilà. 1287 01:25:46,041 --> 01:25:48,916 [le rythme de la musique accélère] 1288 01:25:51,125 --> 01:25:54,125 [à voix basse] Pas de commission. Pas de commission. Putain. 1289 01:25:57,666 --> 01:26:01,458 [Tom] Bonjour. Où se trouvent les dossiers de confiscations de biens 1290 01:26:01,458 --> 01:26:02,583 liés à la drogue. 1291 01:26:04,458 --> 01:26:08,500 [musique sombre et mystérieuse] 1292 01:26:09,333 --> 01:26:10,500 [clic photo] 1293 01:26:17,583 --> 01:26:20,291 [percussion lourde] 1294 01:26:22,500 --> 01:26:25,916 [musique classique obscure et mystérieuse] 1295 01:26:26,875 --> 01:26:28,875 [cris d'enfants à proximité] 1296 01:26:35,250 --> 01:26:36,166 [sonnette] 1297 01:27:24,583 --> 01:27:27,250 ACHETEZ LA MAISON DE VOS RÊVES ! À VENDRE 1298 01:27:27,250 --> 01:27:29,250 [homme] White Fish n'est plus en activité. 1299 01:27:29,250 --> 01:27:30,916 T'as quand même quelque chose ? 1300 01:27:30,916 --> 01:27:33,375 Je n'ai trouvé qu'une vieille boîte postale. 1301 01:27:35,583 --> 01:27:36,708 - [Tom] OK. - Attends. 1302 01:27:38,333 --> 01:27:40,791 Y a une autre société qui a la même boîte postale. 1303 01:27:45,625 --> 01:27:48,250 - Elle s'appelle comment ? - C'est une boîte de sécurité. 1304 01:27:48,250 --> 01:27:51,333 L'agence "En service", conseils en sécurité. 1305 01:27:57,083 --> 01:27:58,125 Merci, Jimmy. 1306 01:27:59,625 --> 01:28:01,041 Je vais prendre le relais. 1307 01:28:09,791 --> 01:28:13,125 [Tom] Ouais, l'arrestation de Rakoczy. Je peux voir ce qu'on a ? 1308 01:28:23,333 --> 01:28:25,000 [agent] Encore un qui a basculé. 1309 01:28:26,666 --> 01:28:27,500 Comment ça ? 1310 01:28:28,041 --> 01:28:31,708 [agent] C'était un indic, Rakoczy. Il a bossé pour nous pendant des années 1311 01:28:31,708 --> 01:28:33,500 et là, il risque 15 ans de taule. 1312 01:28:55,125 --> 01:28:57,458 [Tom] Ça a été enregistré quand ? 1313 01:29:00,666 --> 01:29:02,333 Le 21 septembre à minuit. 1314 01:29:02,333 --> 01:29:05,250 Je pourrais voir la drogue de l'affaire Sam Gifford ? 1315 01:29:07,375 --> 01:29:09,375 Elle a été récupérée pour être détruite. 1316 01:29:10,583 --> 01:29:11,541 Quand ? 1317 01:29:11,541 --> 01:29:14,750 - À 8h30 le 21 septembre. - Par qui ? 1318 01:29:15,708 --> 01:29:16,708 [agent] Wally Finn. 1319 01:29:19,958 --> 01:29:20,833 [Tom] Aha... 1320 01:29:21,750 --> 01:29:23,458 Police de Scarborough, ici Jimmy. 1321 01:29:23,458 --> 01:29:25,750 [Tom] Salut. J'aurais besoin d'un service. 1322 01:29:25,750 --> 01:29:28,875 Il me faut les relevés téléphoniques de Rudy Rakoczy. 1323 01:29:30,125 --> 01:29:31,333 [tampon de bureau] 1324 01:29:33,875 --> 01:29:37,458 [musique classique obscure] 1325 01:29:37,458 --> 01:29:38,958 Signez là, s'il vous plaît. 1326 01:29:38,958 --> 01:29:40,333 [froissement] 1327 01:29:40,333 --> 01:29:43,000 - Et comment je fais ? - [agent] Détachez-le. 1328 01:29:43,000 --> 01:29:44,583 [ses menottes sont desserrées] 1329 01:29:45,333 --> 01:29:46,166 Qui a payé ? 1330 01:29:46,166 --> 01:29:49,125 [agent] Une agence de cautionnement. LILC Bail Bonds. 1331 01:29:49,125 --> 01:29:52,791 LILC Bail Bonds ? 1332 01:29:54,000 --> 01:29:56,916 J'avais un couteau. Je pourrais le récupérer ? 1333 01:29:56,916 --> 01:29:59,291 [agent] Changez-vous. On vous le rendra après. 1334 01:30:00,041 --> 01:30:03,208 [musique country] 1335 01:30:10,250 --> 01:30:12,708 [Judy] C'est comme si le coup était parti tout seul. 1336 01:30:12,708 --> 01:30:16,166 Le gars s'est retrouvé par terre, mais j'ai tiré dans la piscine. 1337 01:30:16,166 --> 01:30:18,125 La vache. Dieu merci, ça s'est bien fini. 1338 01:30:18,125 --> 01:30:19,041 Oui. 1339 01:30:23,333 --> 01:30:24,333 [soupir] 1340 01:30:26,500 --> 01:30:29,000 [chanson country] 1341 01:30:31,500 --> 01:30:32,625 [Judy] Comment ça va ? 1342 01:30:33,208 --> 01:30:34,041 Bien. 1343 01:30:38,208 --> 01:30:40,541 - Où sont les autres ? - Je sais pas. 1344 01:30:40,541 --> 01:30:43,375 Mais Deena a dit qu'ils restaient chez eux ce soir. 1345 01:30:44,375 --> 01:30:46,333 - Allen va bien ? - Oui. 1346 01:30:50,041 --> 01:30:52,375 C'est pas Peter là-bas ? Notre entrepreneur ? 1347 01:30:53,791 --> 01:30:54,916 Oh ! Si. 1348 01:30:57,083 --> 01:30:58,333 [elle soupire attendrie] 1349 01:30:58,333 --> 01:30:59,666 Qu'est-ce qu'il fait là ? 1350 01:31:00,458 --> 01:31:02,791 - [Judy] Je lui en avais parlé, je crois. - OK. 1351 01:31:02,791 --> 01:31:05,875 C'est mieux que dans mes souvenirs. J'en avais pas fait depuis gamin. 1352 01:31:05,875 --> 01:31:07,125 [Tous] Salut. 1353 01:31:07,125 --> 01:31:08,416 Comment ça va ? 1354 01:31:08,416 --> 01:31:11,500 J'ai vu la gérante de Zazu. Je vais lui parler de mes sacs ? 1355 01:31:11,500 --> 01:31:13,041 Ouais, bonne idée. 1356 01:31:13,041 --> 01:31:14,375 - [Tom] Oui, vas-y. - OK. 1357 01:31:21,291 --> 01:31:22,125 [Peter] Alors ? 1358 01:31:22,875 --> 01:31:24,791 Cette nouvelle cuisine ? 1359 01:31:26,250 --> 01:31:27,666 Tu la trouves séduisante ? 1360 01:31:28,791 --> 01:31:30,125 Ça dépend laquelle. 1361 01:31:32,666 --> 01:31:34,166 Jusqu'où tu pourrais aller ? 1362 01:31:34,666 --> 01:31:36,166 [notes obscures] 1363 01:31:36,166 --> 01:31:37,208 Excuse-moi ? 1364 01:31:38,083 --> 01:31:40,250 Est-ce que tu serais prêt à mourir pour ça ? 1365 01:31:43,416 --> 01:31:45,833 Désolé, mais je vois pas de quoi tu parles. 1366 01:31:46,625 --> 01:31:48,375 T'es sûr ? Tu vois vraiment pas ? 1367 01:31:48,375 --> 01:31:52,041 - [Peter] Non, j'en ai aucune idée. - Toi, putain, t'es un champion. 1368 01:31:55,875 --> 01:31:57,458 Je te préviendrai qu'une fois. 1369 01:31:57,458 --> 01:31:59,541 Me donne pas d'occasion de te choper. 1370 01:32:00,125 --> 01:32:01,333 Alors ? 1371 01:32:01,333 --> 01:32:03,416 C'est fait. Une petite danse ? 1372 01:32:03,416 --> 01:32:07,791 Euh... Je sais pas. Peter. Ça te tente ? 1373 01:32:11,250 --> 01:32:13,250 Non, c'est bon, je vais faire une pause. 1374 01:32:14,458 --> 01:32:15,375 Non ? 1375 01:32:16,708 --> 01:32:17,583 OK. 1376 01:32:19,125 --> 01:32:21,291 C'est toi et moi, ma belle. Ça te va ? 1377 01:32:34,583 --> 01:32:38,541 [musique sombre et mystérieuse] 1378 01:32:43,750 --> 01:32:45,875 [Judy] Non. Il était plus effrayé que moi. 1379 01:32:46,458 --> 01:32:49,916 - [Allen] Il t'a dit ce qu'il faisait là ? - Il voulait voir Tom. 1380 01:32:49,916 --> 01:32:52,791 Il a essayé de partir, donc j'ai tiré pour qu'il bouge pas. 1381 01:32:54,708 --> 01:32:55,708 [bip téléphone] 1382 01:32:57,375 --> 01:32:59,083 JIMMY MESSAGE VOCAL 1383 01:33:10,875 --> 01:33:13,166 [Jimmy] J'ai les relevés que tu m'as demandés. 1384 01:33:13,166 --> 01:33:15,375 J'y ai jeté un coup d'œil, et... 1385 01:33:16,000 --> 01:33:18,666 le seul truc bizarre, c'est que Rudi Rakoczy a appelé 1386 01:33:18,666 --> 01:33:24,166 ce numéro là, le 3586, 17 fois le jour où Summer Elswick a été tuée. 1387 01:33:24,708 --> 01:33:25,708 Bref, tu regarderas. 1388 01:33:26,375 --> 01:33:27,875 Je te le signalais au cas où. 1389 01:33:28,375 --> 01:33:31,666 [Tom] Huit cent neuf, 122, 35, 86. 1390 01:33:33,541 --> 01:33:36,041 [sonnerie d'appel sortant] 1391 01:33:37,250 --> 01:33:39,833 [sonnerie] 1392 01:33:40,625 --> 01:33:45,583 [grésillement et bips] 1393 01:33:46,500 --> 01:33:48,791 [sonnerie d'appel sortant] 1394 01:33:50,458 --> 01:33:52,625 [sonnerie téléphone fixe] 1395 01:33:52,625 --> 01:33:56,666 [musique classique effrayante] 1396 01:33:57,625 --> 01:33:59,791 [sonnerie d'appel sortant] 1397 01:34:01,166 --> 01:34:04,500 [grésillement et bips du micro-ondes] 1398 01:34:08,708 --> 01:34:10,000 [clic d'une arme blanche] 1399 01:34:15,333 --> 01:34:19,166 [musique classique effrayante] 1400 01:34:20,541 --> 01:34:21,791 [arrêt de la musique] 1401 01:34:21,791 --> 01:34:24,458 [sonnerie téléphone fixe] 1402 01:34:28,000 --> 01:34:29,041 Allô ? 1403 01:34:29,041 --> 01:34:32,291 ADT Sécurité pour l'installation de vos caméras de surveillance. 1404 01:34:32,291 --> 01:34:34,541 [sonnerie d'appel sortant] 1405 01:34:35,083 --> 01:34:36,875 [bips et grésillement] 1406 01:34:36,875 --> 01:34:39,833 [vibrations] [bips micro-ondes] 1407 01:34:39,833 --> 01:34:40,916 [il décroche] 1408 01:34:47,250 --> 01:34:51,791 [respiration difficile] 1409 01:34:51,791 --> 01:34:56,208 [gémissements étouffés] 1410 01:35:00,458 --> 01:35:01,666 [gémissement] 1411 01:35:02,458 --> 01:35:04,125 [clic de verrouillage] 1412 01:35:05,750 --> 01:35:11,083 Désolée, la personne que vous appelez n'a pas encore paramétré sa boîte vocale. 1413 01:35:12,750 --> 01:35:14,250 [Will] Je cherche pas les ennuis. 1414 01:35:16,000 --> 01:35:17,875 Je veux ce que tu m'as pris. 1415 01:35:25,125 --> 01:35:28,458 Ce que moi... moi, je t'ai pris ? 1416 01:35:28,458 --> 01:35:32,166 [longues notes sombres] 1417 01:35:34,208 --> 01:35:35,041 Charmant. 1418 01:35:38,041 --> 01:35:41,625 [Will] Alors, voilà. Tu me rends ce que tu as pris dans mon bureau, 1419 01:35:43,208 --> 01:35:44,750 et je ne porterai pas plainte. 1420 01:35:44,750 --> 01:35:47,375 Attends. Je suis pas sûr d'avoir compris. 1421 01:35:47,375 --> 01:35:50,791 Je te donne ce que j'ai pris dans ton bureau, 1422 01:35:51,541 --> 01:35:53,541 et toi, tu portes pas plainte ? 1423 01:35:54,416 --> 01:35:56,333 - [Will] Exactement. - Va chier. 1424 01:35:58,291 --> 01:35:59,541 Comment va ta mère ? 1425 01:36:00,541 --> 01:36:01,916 Elle a encore la forme ? 1426 01:36:01,916 --> 01:36:04,125 Non, elle est morte, Will, et tu le sais... 1427 01:36:04,125 --> 01:36:05,083 [ouverture] 1428 01:36:05,083 --> 01:36:07,625 [percussions menaçantes] 1429 01:36:12,208 --> 01:36:14,083 Vous vous connaissez, non ? 1430 01:36:17,208 --> 01:36:19,208 [tension des distributeurs] 1431 01:36:20,958 --> 01:36:24,250 [ouverture de porte] [quelqu'un chantonne] 1432 01:36:26,041 --> 01:36:27,666 [aspiration bruyante] 1433 01:36:28,208 --> 01:36:30,208 C'est quoi la différence entre toi et moi ? 1434 01:36:31,500 --> 01:36:33,416 - [il se racle la gorge] - Comment ça ? 1435 01:36:34,000 --> 01:36:36,208 C'est quoi la différence entre toi et moi ? 1436 01:36:39,125 --> 01:36:42,500 Tu parles beaucoup, mais je te vois pas faire ce que tu devrais faire. 1437 01:36:45,625 --> 01:36:46,958 Et je devrais faire quoi ? 1438 01:36:48,375 --> 01:36:50,458 [aspiration bruyante] 1439 01:36:51,541 --> 01:36:53,541 [il remue son gobelet] 1440 01:36:54,208 --> 01:36:55,958 C'est une chanson, ça te dit rien ? 1441 01:36:56,541 --> 01:36:57,500 Non, désolé. 1442 01:36:58,041 --> 01:37:01,000 [Wally fredonne] [claquements de chaussures] 1443 01:37:01,000 --> 01:37:02,166 Tu la connais, toi ? 1444 01:37:02,750 --> 01:37:03,583 De quoi ? 1445 01:37:03,583 --> 01:37:07,083 ♪ You talk a good one, but you don't do What you're supposed to do ♪ 1446 01:37:07,833 --> 01:37:09,166 C'est pas le Wu-Tang ? 1447 01:37:10,625 --> 01:37:14,083 J'y crois pas, ce naze pense que c'est le Wu-Tang. C'est Dr. Dre. 1448 01:37:15,541 --> 01:37:20,416 [musique effrayante] 1449 01:37:37,333 --> 01:37:38,708 [il toque sur la vitre] 1450 01:37:44,583 --> 01:37:46,041 [la porte grince] 1451 01:37:50,083 --> 01:37:50,958 Bonjour ! 1452 01:37:58,416 --> 01:37:59,500 [Tom] Y a quelqu'un ? 1453 01:38:22,833 --> 01:38:27,875 [des gouttes tombent] 1454 01:38:32,916 --> 01:38:34,583 [Jimmy] Voilà ce que j'ai trouvé. 1455 01:38:34,583 --> 01:38:37,541 Le numéro 3586 dont je t'avais parlé, 1456 01:38:37,541 --> 01:38:39,750 il appartient à une société fiduciaire. 1457 01:38:40,583 --> 01:38:41,666 Sans déconner. 1458 01:38:42,208 --> 01:38:43,333 T'as plus d'infos ? 1459 01:38:43,333 --> 01:38:47,333 Tout ce que je sais, c'est qu'elle est répertoriée sous le nom : W6. 1460 01:38:49,291 --> 01:38:52,916 J'ai parlé à Deena, ils font des essais avec des cellules souches aux Bahamas, 1461 01:38:52,916 --> 01:38:55,958 mais c'est cher et leur assurance le prendra pas en charge. 1462 01:38:55,958 --> 01:38:59,166 Mmh... Ils ont les moyens. 1463 01:38:59,166 --> 01:39:00,083 [Tom] Non ? 1464 01:39:00,875 --> 01:39:01,750 Ouais. 1465 01:39:02,250 --> 01:39:04,250 [jazz] [conversations] 1466 01:39:06,791 --> 01:39:09,666 - T'es sûr que tout va bien ? - Oui, tout va très bien. 1467 01:39:10,291 --> 01:39:12,875 - Vous pouvez débarrasser. - Chéri, t'as rien mangé. 1468 01:39:12,875 --> 01:39:14,916 J'ai pas faim. On va emporter le reste. 1469 01:39:14,916 --> 01:39:16,208 [serveur] Un dessert ? 1470 01:39:17,291 --> 01:39:19,208 Euh... Non. 1471 01:39:19,208 --> 01:39:21,916 Non, seulement l'addition. Merci. 1472 01:39:25,625 --> 01:39:28,416 [Judy] C'est pas vrai, regarde qui vient d'entrer. 1473 01:39:28,916 --> 01:39:29,750 C'est qui ? 1474 01:39:30,541 --> 01:39:31,666 [Judy] Will Grady. 1475 01:39:34,666 --> 01:39:39,291 [longues notes sombres] 1476 01:39:41,250 --> 01:39:43,000 [Judy] C'est sa copine, tu crois ? 1477 01:39:43,000 --> 01:39:45,875 [les notes sombres baissent progressivement] 1478 01:39:47,083 --> 01:39:49,000 [jazz] [conversations de clients] 1479 01:39:49,500 --> 01:39:51,041 [Judy] Il perd pas de temps. 1480 01:39:51,458 --> 01:39:53,125 Ça doit l'aider à faire son deuil. 1481 01:39:53,125 --> 01:39:54,750 [cliquetis des verres] 1482 01:39:55,708 --> 01:39:58,083 Ils paieront tous les frais de transaction ? 1483 01:39:58,083 --> 01:39:59,708 Oui, et avec le sourire. 1484 01:39:59,708 --> 01:40:03,250 Tu aurais entendu parler ton fils avec l'autre agent... Il lâchait rien. 1485 01:40:03,250 --> 01:40:07,250 - [ami] Je te pensais pas comme ça. - Oh, tu sais. J'ai été à bonne école. 1486 01:40:09,333 --> 01:40:11,000 - T'as pris ta carte ? - [Judy] Oui. 1487 01:40:11,000 --> 01:40:13,250 - OK, je vais aller les saluer. - D'accord. 1488 01:40:15,041 --> 01:40:19,000 [musique classique effrayante] 1489 01:40:24,375 --> 01:40:25,291 Je vous remercie. 1490 01:40:33,375 --> 01:40:35,750 [la musique effrayante baisse] 1491 01:40:36,833 --> 01:40:39,166 [jazz] [conversations de clients] 1492 01:40:54,958 --> 01:40:56,875 - [Judy] Ça a été ? - Oui, très bien. 1493 01:41:02,833 --> 01:41:05,750 [musique contemporaine mystérieuse] 1494 01:41:16,208 --> 01:41:17,083 Bonjour. 1495 01:41:18,083 --> 01:41:19,208 Vous êtes en avance. 1496 01:41:20,083 --> 01:41:22,416 - Vous avez trouvé facilement ? - Oui. 1497 01:41:25,208 --> 01:41:29,458 Ah. De loin, j'ai cru que vous étiez en train de jouer avec votre arme. 1498 01:41:30,916 --> 01:41:32,208 Vous avez peur des armes ? 1499 01:41:32,916 --> 01:41:34,916 Pas quand elles sont entre de bonnes mains. 1500 01:41:34,916 --> 01:41:36,000 Tant mieux. 1501 01:41:36,666 --> 01:41:37,541 [Will] Entrez. 1502 01:41:40,875 --> 01:41:44,166 [Will] On va commencer par ici. Officiellement, c'est un salon, 1503 01:41:44,166 --> 01:41:48,291 mais je pense que ça pourrait aussi faire un très beau bureau. 1504 01:41:48,291 --> 01:41:50,458 [notes sombres] 1505 01:41:50,458 --> 01:41:54,375 [Will] Ensuite, ici, vous avez une belle pièce à vivre. 1506 01:41:55,291 --> 01:41:58,041 [Will] On peut très bien mettre une télé de ce côté, 1507 01:41:58,583 --> 01:42:01,000 et il y a aussi un grand espace extérieur. 1508 01:42:02,833 --> 01:42:05,500 [Will] Par ici, on arrive dans la cuisine. 1509 01:42:08,791 --> 01:42:11,750 [Will] Bon, je vous l'accorde, elle est un peu dans son jus, 1510 01:42:11,750 --> 01:42:13,625 mais il suffit de pas grand-chose. 1511 01:42:13,625 --> 01:42:17,083 Vous remplacez les plans de travail par du granit ou du marbre et... 1512 01:42:18,125 --> 01:42:19,833 si votre femme aime cuisiner, 1513 01:42:19,833 --> 01:42:22,416 honnêtement, ça devrait lui plaire. 1514 01:42:26,541 --> 01:42:30,416 C'est ma pièce préférée de la maison. Vous pouvez en faire une salle de jeux 1515 01:42:30,416 --> 01:42:34,250 pour les enfants ou encore une espèce de garçonnière. 1516 01:42:49,875 --> 01:42:51,250 Je vous montre l'étage ? 1517 01:43:03,916 --> 01:43:05,500 [Will] On va commencer par ici. 1518 01:43:07,416 --> 01:43:09,000 [Will] La chambre parentale. 1519 01:43:10,291 --> 01:43:13,208 C'est l'ancien propriétaire qui a fait installer le miroir. 1520 01:43:13,208 --> 01:43:14,708 [touches de téléphone] 1521 01:43:15,291 --> 01:43:20,000 [Will] La fenêtre donne sur la rue. C'est une belle pièce, mais... [vibrations] 1522 01:43:20,000 --> 01:43:22,708 ... moi, j'enlèverais la moquette et je rafraîchirais. 1523 01:43:24,083 --> 01:43:27,500 [vibrations] 1524 01:43:28,541 --> 01:43:30,666 Vous décrochez pas ? [coup de feu] 1525 01:43:30,666 --> 01:43:32,708 [Tom gémit] 1526 01:43:32,708 --> 01:43:35,000 [gémissements de douleur] 1527 01:43:38,666 --> 01:43:40,541 Ils laisseront un message. 1528 01:43:40,541 --> 01:43:41,625 [coup de feu] 1529 01:43:46,541 --> 01:43:50,166 [notes sombres] 1530 01:43:50,166 --> 01:43:52,500 [Tom] Enfoiré d'agent immobilier de mes deux. 1531 01:43:53,416 --> 01:43:54,416 Quoi ? 1532 01:43:55,791 --> 01:43:57,375 Qu'est-ce qui se passe ? 1533 01:43:57,375 --> 01:43:59,125 [Tom] Rien. Rendors-toi. 1534 01:44:21,833 --> 01:44:23,166 [Judy] Chéri, t'es prêt ? 1535 01:44:23,875 --> 01:44:24,833 Oui, c'est bon. 1536 01:44:28,291 --> 01:44:29,208 [soupir] 1537 01:44:31,333 --> 01:44:35,500 [musique pop rock au loin] 1538 01:44:36,750 --> 01:44:40,416 - [Judy] Joyeux anniversaire, oncle Allen. - Les voilà. La plus belle ! 1539 01:44:41,583 --> 01:44:43,208 - Salut, Tom. - Joyeux anniversaire. 1540 01:44:43,208 --> 01:44:45,916 Écoute. Je dois te parler de quelque chose en privé. 1541 01:44:45,916 --> 01:44:47,708 - [Tom] Tant mieux, moi aussi. - OK ? 1542 01:44:47,708 --> 01:44:49,166 - [Allen] Après ? - [Tom] Oui. 1543 01:44:49,166 --> 01:44:51,583 [Deena] Mahalo ! 1544 01:44:51,583 --> 01:44:53,541 - Bienvenue. Venez là. - [Judy] Merci. 1545 01:44:53,541 --> 01:44:55,375 - Pour toi. - [Judy] C'est adorable. 1546 01:44:55,375 --> 01:44:58,166 - [Tom] Salut. - Mahalo, voilà pour toi. 1547 01:44:58,833 --> 01:45:01,458 - [Judy] Tu les as faits ? - [Deena] Oui, toute la soirée. 1548 01:45:03,208 --> 01:45:06,958 [tous] ♪ Joyeux anniversaire ♪ 1549 01:45:06,958 --> 01:45:11,041 ♪ Joyeux anniversaire ♪ 1550 01:45:11,041 --> 01:45:15,708 ♪ Joyeux anniversaire, Allen ♪ 1551 01:45:15,708 --> 01:45:19,416 ♪ Joyeux anniversaire ♪ 1552 01:45:19,416 --> 01:45:23,125 [acclamations et applaudissements] 1553 01:45:23,125 --> 01:45:25,041 - [amis] Joyeux anniversaire ! - Oh ! 1554 01:45:25,041 --> 01:45:26,000 Non, arrête ! 1555 01:45:26,000 --> 01:45:28,458 C'est à cause de la sclérose en plaques, non ? 1556 01:45:28,458 --> 01:45:29,666 [Allen] Je t'emmerde. 1557 01:45:29,666 --> 01:45:32,541 [Deena] C'est Judy qui a fait le gâteau, il est végan. 1558 01:45:32,541 --> 01:45:36,666 - [Allen] Aucun animal n'a été blessé. - [Deena] Exactement et c'est tant mieux. 1559 01:45:36,666 --> 01:45:38,125 [chanson pop] 1560 01:45:38,125 --> 01:45:39,125 [Wally] Tom. 1561 01:45:40,375 --> 01:45:42,291 Je peux savoir pourquoi tu m'évites ? 1562 01:45:43,416 --> 01:45:44,666 Je t'évite pas du tout. 1563 01:45:44,666 --> 01:45:47,958 Pourtant, je suis là et tu m'as même pas dit bonjour. 1564 01:45:49,458 --> 01:45:50,458 Bonjour, Wally. 1565 01:45:50,458 --> 01:45:52,958 ["You Can Do Magic" d'America] 1566 01:45:52,958 --> 01:45:54,416 Allez, viens dans mes bras. 1567 01:45:55,916 --> 01:45:58,375 - On se voit plus tard ? Allez. - OK. 1568 01:45:58,375 --> 01:46:00,000 [rire d'une invitée] 1569 01:46:01,625 --> 01:46:04,333 - [Deena] Moi, je garde mon collier. - [rire féminin] 1570 01:46:07,541 --> 01:46:10,125 - [Allen] Comment tu te sens ? - [Tom] Bien. 1571 01:46:11,416 --> 01:46:13,000 De quoi tu voulais me parler ? 1572 01:46:13,958 --> 01:46:15,541 [râle] 1573 01:46:15,541 --> 01:46:17,375 [notes sombres] 1574 01:46:17,375 --> 01:46:18,541 Toi d'abord. 1575 01:46:20,125 --> 01:46:22,708 [Allen] Ça y est. Ça va se faire. 1576 01:46:24,375 --> 01:46:25,708 Qu'est-ce qui va se faire ? 1577 01:46:27,583 --> 01:46:29,750 Tu vas avoir droit à ta médaille. 1578 01:46:34,875 --> 01:46:36,250 [Wally] Vous êtes là-haut ? 1579 01:46:36,750 --> 01:46:40,583 [Allen] Ouais, on est là. Monte ! J'ai une super nouvelle, tu tombes bien. 1580 01:46:40,583 --> 01:46:41,958 [Wally] Quoi de neuf ? 1581 01:46:41,958 --> 01:46:44,291 [Allen] Notre demande vient d'être acceptée. 1582 01:46:44,291 --> 01:46:47,750 Tommy va recevoir une médaille. Félicitations. 1583 01:46:47,750 --> 01:46:48,666 [Wally] Génial. 1584 01:46:48,666 --> 01:46:50,708 [Allen] La médaille de bravoure, c'est beau. 1585 01:46:50,708 --> 01:46:54,375 [Allen] C'est presque la plus haute décoration. Après la médaille d'honneur. 1586 01:46:54,375 --> 01:46:56,583 Et pour l'avoir, celle-là, faut clamser. 1587 01:46:57,208 --> 01:46:58,625 [notes sombres] 1588 01:46:58,625 --> 01:47:02,625 Bon, alors ? Ça mérite bien un verre. Qu'on trinque en ton honneur. 1589 01:47:14,708 --> 01:47:17,833 [la musique monte en puissance] 1590 01:47:19,833 --> 01:47:23,916 ["Eternal Flame" de The Bangles en karaoké au loin] 1591 01:47:26,333 --> 01:47:30,208 [la musique sombre persiste] 1592 01:47:30,208 --> 01:47:32,416 [percussions effrayantes] 1593 01:47:32,416 --> 01:47:35,791 [claquement] [grincement de porte] 1594 01:47:35,791 --> 01:47:39,041 [télé allumée] 1595 01:47:42,125 --> 01:47:46,125 [le karaoké continue au loin] 1596 01:48:13,791 --> 01:48:19,791 [des percussions menaçantes s'ajoutent] 1597 01:48:38,833 --> 01:48:40,958 [ouverture et arrêt brutal de la musique] 1598 01:48:47,250 --> 01:48:51,583 [la musique effrayante reprend] 1599 01:49:10,416 --> 01:49:12,750 [claquement violent] [arrêt de la musique] 1600 01:49:18,708 --> 01:49:19,625 Alors ? 1601 01:49:21,291 --> 01:49:23,000 Tu voulais me parler de quoi ? 1602 01:49:25,208 --> 01:49:27,125 C'est une Chrysler Imperial. 1603 01:49:30,500 --> 01:49:33,083 [Allen] Eh oui. [il ferme la portière] 1604 01:49:35,208 --> 01:49:37,291 Comme celle qui était à Whitcomb. 1605 01:49:38,458 --> 01:49:40,666 [Allen] Oui, je la garde pour quelqu'un. 1606 01:49:42,000 --> 01:49:42,958 [Tom] Pour qui ? 1607 01:49:48,916 --> 01:49:49,833 Tommy... 1608 01:49:52,208 --> 01:49:54,541 Avec Judy, vous avez la belle vie ici. 1609 01:49:56,375 --> 01:49:57,208 Oublie ça. 1610 01:50:01,833 --> 01:50:03,375 [cliquetis des bouteilles] 1611 01:50:05,541 --> 01:50:07,833 [Allen] Essayons de passer une bonne soirée. 1612 01:50:08,375 --> 01:50:10,458 [il monte les marches] 1613 01:50:16,375 --> 01:50:20,000 [reprise brutale de la musique sombre] 1614 01:50:34,875 --> 01:50:39,166 [conversations inaudibles] 1615 01:50:49,166 --> 01:50:53,833 [la musique devient dramatique] 1616 01:51:22,333 --> 01:51:24,916 [voix de Wally en écho] Oklahoma ? Tu joues ou pas ? 1617 01:51:29,583 --> 01:51:31,125 [au loin] Tu te joins à nous ? 1618 01:51:35,875 --> 01:51:36,833 Il arrive. 1619 01:51:50,125 --> 01:51:52,125 [la musique dramatique continue] 1620 01:52:00,250 --> 01:52:04,416 [la musique s'assombrit] 1621 01:52:04,416 --> 01:52:06,166 Tu comptais rien me dire ? 1622 01:52:08,375 --> 01:52:09,208 Quoi ? 1623 01:52:10,291 --> 01:52:13,000 Avec la médaille, tu reçois 20 000 $. 1624 01:52:17,625 --> 01:52:18,458 Oh ! 1625 01:52:24,166 --> 01:52:25,625 [sirène de police] 1626 01:52:29,583 --> 01:52:31,166 [clignotant] 1627 01:52:31,166 --> 01:52:33,791 [chants d'insectes] 1628 01:52:55,250 --> 01:52:57,666 [elle souffle] Pourquoi il vient pas nous voir ? 1629 01:53:10,250 --> 01:53:11,250 [clic de sécurité] 1630 01:53:19,208 --> 01:53:22,833 [percussions effrayantes] 1631 01:53:43,958 --> 01:53:47,541 [policier] Vous n'avez pas complètement marqué l'arrêt au panneau stop. 1632 01:53:48,583 --> 01:53:50,708 Permis et papiers, s'il vous plaît. 1633 01:53:56,458 --> 01:53:59,958 [policier] Il faut faire plus attention. Il fait sombre dans le coin. 1634 01:54:01,041 --> 01:54:02,666 - [Judy] Mmh. - [Tom] C'est vrai. 1635 01:54:14,750 --> 01:54:15,708 [policier] Je vois. 1636 01:54:17,750 --> 01:54:22,791 Vous vouliez fêter ça avec votre femme ? Vous êtes encore loin de chez vous ? 1637 01:54:23,375 --> 01:54:26,416 - Trois minutes. - Je vais vous suivre jusque-là. 1638 01:54:29,000 --> 01:54:29,875 Merci. 1639 01:54:29,875 --> 01:54:34,500 Et au fait, félicitations pour votre médaille. Vous la méritez. 1640 01:54:36,875 --> 01:54:39,791 [la musique monte en puissance] 1641 01:54:44,541 --> 01:54:47,333 Tu veux bien me dire dans quel merdier on est fourrés ? 1642 01:54:53,083 --> 01:54:55,500 Demande à ton oncle pourquoi c'est le merdier. 1643 01:54:56,791 --> 01:54:58,625 Qu'est-ce qu'il a à voir là-dedans ? 1644 01:55:05,291 --> 01:55:07,500 [Tom] White Fish, c'est Wally et les Grady. 1645 01:55:08,208 --> 01:55:11,708 Wally dépose la came et les maisons se font saisir. 1646 01:55:12,708 --> 01:55:14,625 Puis White Fish les rachète. 1647 01:55:18,208 --> 01:55:19,958 Summer s'occupait des ventes. 1648 01:55:21,333 --> 01:55:24,958 Officiellement, elle a gagné 70 000 $, mais elle en a jamais vu la couleur. 1649 01:55:25,458 --> 01:55:27,208 Elle était même pas au courant. 1650 01:55:29,958 --> 01:55:32,458 [Judy] Ils l'ont tuée pour une histoire d'argent ? 1651 01:55:33,708 --> 01:55:36,541 [Tom] Non. Elle allait tout balancer. 1652 01:55:46,666 --> 01:55:48,625 Il faut que tu racontes tout à Allen. 1653 01:55:58,416 --> 01:56:01,708 - Non, attends, tu me dis quoi là ? - Il est au courant. 1654 01:56:02,208 --> 01:56:03,083 Quoi ? 1655 01:56:04,083 --> 01:56:07,125 Soit il est dans le coup, soit il leur donne un coup de main. 1656 01:56:08,333 --> 01:56:09,916 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 1657 01:56:12,708 --> 01:56:14,625 La Chrysler dont on avait parlé. 1658 01:56:15,208 --> 01:56:18,208 Elle dort dans son garage. Là, en ce moment même. 1659 01:56:19,875 --> 01:56:21,125 La Chrysler ? 1660 01:56:21,833 --> 01:56:22,666 [Tom] Ouais. 1661 01:56:23,250 --> 01:56:27,000 [des voitures passent] 1662 01:56:30,958 --> 01:56:32,875 Je sais. [il soupire] 1663 01:56:33,583 --> 01:56:34,708 [Tom] C'est dingue. 1664 01:56:40,875 --> 01:56:45,083 Il n'y a qu'une seule chose que j'aime quasiment autant que je t'aime, toi. 1665 01:56:47,708 --> 01:56:49,833 C'est d'être flic. J'adore ce boulot. 1666 01:56:49,833 --> 01:56:52,583 [sonnerie soul et vibrations] 1667 01:56:52,583 --> 01:56:54,291 [Tom] Mais très franchement, 1668 01:56:54,291 --> 01:56:56,583 on peut pas dire qu'il me le rende bien. 1669 01:57:03,208 --> 01:57:04,041 [Tom] C'est lui. 1670 01:57:04,041 --> 01:57:06,750 [vibrations] Il sait que t'es au courant ? 1671 01:57:07,916 --> 01:57:08,750 Oui. 1672 01:57:08,750 --> 01:57:09,916 [notes obscures] 1673 01:57:09,916 --> 01:57:13,833 Alors, va prendre tes affaires. On va aller dormir ailleurs. 1674 01:57:16,125 --> 01:57:18,166 - Allô ? - Salut, Tom. 1675 01:57:18,166 --> 01:57:19,583 Tu as une seconde ? 1676 01:57:20,833 --> 01:57:21,666 Oui. 1677 01:57:22,458 --> 01:57:25,833 Écoute, j'aimerais qu'on parle de tout à l'heure. 1678 01:57:26,750 --> 01:57:30,083 Il y a une explication à tout ça, et c'est pas ce que tu crois. 1679 01:57:30,083 --> 01:57:31,000 OK. 1680 01:57:32,416 --> 01:57:35,500 Tu peux passer à la maison demain matin ? Qu'on en discute. 1681 01:57:36,750 --> 01:57:38,833 - [Tom] À quelle heure ? - [Allen] 9 h ? 1682 01:57:40,125 --> 01:57:42,000 - [Tom] Ça me va. - À demain, alors. 1683 01:57:45,375 --> 01:57:46,500 [il soupire] 1684 01:57:47,583 --> 01:57:49,166 Tout va bien se passer. 1685 01:57:52,833 --> 01:57:55,875 Il a fermé les yeux à l'époque, il peut très bien le refaire. 1686 01:57:57,125 --> 01:58:00,666 [musique classique mystérieuse] 1687 01:58:01,458 --> 01:58:03,458 [Marty] Et tu penses que Summer savait 1688 01:58:03,458 --> 01:58:06,166 que nos services étaient impliqués dans ce bordel ? 1689 01:58:06,166 --> 01:58:07,708 Oui, c'est ce que je crois. 1690 01:58:08,208 --> 01:58:11,333 Et ça explique pourquoi c'est le FBI qu'elle a contacté. 1691 01:58:13,875 --> 01:58:16,916 VENTES - CONFISCATION DE BIEN 1692 01:58:16,916 --> 01:58:19,250 Quand tu as parlé de la voiture à Allen, 1693 01:58:20,375 --> 01:58:21,666 qu'est-ce qu'il a dit ? 1694 01:58:22,250 --> 01:58:24,541 Il a dit qu'il la gardait pour quelqu'un. 1695 01:58:25,958 --> 01:58:27,166 Il t'a dit qui ? 1696 01:58:30,166 --> 01:58:31,125 [il soupire] 1697 01:58:37,291 --> 01:58:39,250 Tom, je le connais depuis 40 ans. 1698 01:58:41,250 --> 01:58:42,958 [Marty] C'est complètement dingue. 1699 01:58:44,958 --> 01:58:46,916 Quelqu'un d'autre est au courant ? 1700 01:58:50,541 --> 01:58:51,458 Non, monsieur. 1701 01:58:52,291 --> 01:58:54,416 [grillons] 1702 01:59:00,833 --> 01:59:05,583 [notes brutales et effrayantes] 1703 01:59:07,666 --> 01:59:10,416 [cris d'enfants] 1704 01:59:28,333 --> 01:59:29,458 [sonnette] 1705 01:59:29,458 --> 01:59:32,833 [musique mystérieuse rythmée] 1706 01:59:42,500 --> 01:59:43,750 [Tom] Allen. 1707 01:59:46,041 --> 01:59:47,333 Y a que nous deux. 1708 01:59:48,458 --> 01:59:49,875 On veut seulement te parler. 1709 01:59:52,250 --> 01:59:53,125 Entrez. 1710 01:59:55,375 --> 01:59:56,625 [fermeture de la porte] 1711 01:59:58,750 --> 02:00:00,208 [Allen] Vous voulez un café ? 1712 02:00:01,500 --> 02:00:02,750 [Marty] Non, ça va. 1713 02:00:04,083 --> 02:00:05,000 Tom ? 1714 02:00:05,750 --> 02:00:06,666 Non, merci. 1715 02:00:14,583 --> 02:00:15,625 [Tom soupire] 1716 02:00:17,958 --> 02:00:20,125 - Où est Deena ? - [Allen] À la messe. 1717 02:00:28,375 --> 02:00:30,583 Vous êtes là à cause de la voiture. 1718 02:00:30,583 --> 02:00:31,875 Disons qu'on est... 1719 02:00:33,000 --> 02:00:34,583 On est un peu inquiets. 1720 02:00:35,416 --> 02:00:37,875 [Marty] On aimerait te parler de plusieurs choses. 1721 02:00:38,416 --> 02:00:40,791 [longues notes sombres] 1722 02:00:42,333 --> 02:00:43,291 [rire étouffé] 1723 02:00:43,958 --> 02:00:45,458 Allons dans mon bureau. 1724 02:00:49,833 --> 02:00:51,083 Faut que j'aille pisser. 1725 02:00:51,083 --> 02:00:52,916 [notes effrayantes] 1726 02:00:52,916 --> 02:00:54,208 Je vous rejoins en haut. 1727 02:00:59,125 --> 02:01:00,541 Vas-y, tu sais où c'est. 1728 02:01:06,166 --> 02:01:07,708 [à voix basse] Tire-toi de là. 1729 02:01:11,583 --> 02:01:15,500 Tu leur as donné tout ce que t'avais. Ils sont au courant de tout. 1730 02:01:16,250 --> 02:01:18,541 [Allen à voix basse] Va-t'en. Tire-toi ! 1731 02:01:25,541 --> 02:01:28,250 [Allen monte lentement] Il sait tout. 1732 02:01:31,166 --> 02:01:33,041 [Allen] C'est terminé. [coup de feu] 1733 02:01:33,708 --> 02:01:36,958 [notes effrayantes] 1734 02:01:47,833 --> 02:01:48,666 [Marty] Tom. 1735 02:01:49,875 --> 02:01:52,916 C'est moi. Baisse... Baisse ton arme. 1736 02:01:54,458 --> 02:01:56,708 Monsieur. Ne faites pas ça. 1737 02:01:56,708 --> 02:01:59,041 Tom. Je t'ai dit de baisser ton arme. 1738 02:02:00,458 --> 02:02:01,291 Non. 1739 02:02:01,833 --> 02:02:03,916 [la musique monte en puissance] 1740 02:02:05,500 --> 02:02:06,833 [Marty tombe] 1741 02:02:15,041 --> 02:02:16,041 [clic de gâchette] 1742 02:02:23,541 --> 02:02:26,291 [notes effrayantes] 1743 02:02:29,041 --> 02:02:31,208 [montée en puissance des notes] 1744 02:02:31,208 --> 02:02:32,541 [arrêt brutal] 1745 02:02:34,583 --> 02:02:35,833 [choc] 1746 02:02:37,333 --> 02:02:39,125 [bris de verre] 1747 02:02:39,125 --> 02:02:41,583 [silence] 1748 02:02:52,833 --> 02:02:54,416 [verre écrasé] 1749 02:02:55,083 --> 02:02:57,833 [reprise de la musique classique obscure] 1750 02:03:03,791 --> 02:03:04,958 [gémissement étouffé] 1751 02:03:06,750 --> 02:03:08,000 [râle] 1752 02:03:08,916 --> 02:03:11,833 [râles de douleur] 1753 02:03:19,333 --> 02:03:21,166 [râle] 1754 02:03:41,541 --> 02:03:43,541 [Wally gémit] 1755 02:03:46,125 --> 02:03:47,625 [il force] 1756 02:03:48,541 --> 02:03:50,291 [cri d'effort] 1757 02:03:50,291 --> 02:03:52,125 [il tousse] 1758 02:03:55,625 --> 02:03:57,875 [Wally respire fort] 1759 02:03:59,708 --> 02:04:01,666 [à voix basse] Je sens plus mes jambes. 1760 02:04:03,500 --> 02:04:05,791 Je sens plus mes jambes. 1761 02:04:08,250 --> 02:04:11,750 [Wally respire fort] 1762 02:04:25,916 --> 02:04:27,333 [Tom jette l'arme] 1763 02:04:27,916 --> 02:04:29,541 [Wally tousse] 1764 02:04:31,750 --> 02:04:33,833 [à voix basse] Oklahoma. Hé ! 1765 02:04:38,458 --> 02:04:39,625 [Wally] Oklahoma. 1766 02:04:47,166 --> 02:04:48,208 Je t'en prie. 1767 02:04:49,916 --> 02:04:56,500 [Wally respire fort] 1768 02:04:57,125 --> 02:05:00,916 ["Knockin' On Heaven's Door" de Bob Dylan] 1769 02:05:06,625 --> 02:05:08,041 [clic de déverrouillage] 1770 02:05:09,708 --> 02:05:13,416 [bips touches] 1771 02:05:16,666 --> 02:05:18,666 [sonnerie d'appel sortant] 1772 02:05:21,083 --> 02:05:23,250 [femme] 911, quelle est votre urgence ? 1773 02:05:27,541 --> 02:05:28,541 Allô ? 1774 02:05:31,000 --> 02:05:31,875 Allô ? 1775 02:05:35,083 --> 02:05:37,208 Neuf cent onze, quelle est votre urgence ? 1776 02:05:39,041 --> 02:05:43,375 ["Knockin' On Heaven's Door" de Bob Dylan continue] 1777 02:06:20,416 --> 02:06:24,375 ["Knockin' On Heaven's Door" de Bob Dylan continue] 1778 02:07:26,875 --> 02:07:31,708 [musique classique mystérieuse]