1 00:03:57,280 --> 00:04:01,367 - You're looking good, Dutch. - It's been a long time, General. 2 00:04:01,451 --> 00:04:03,786 Come on inside. 3 00:04:03,995 --> 00:04:08,499 18 hours ago, we lost a chopper... carrying a cabinet minister and his aide... 4 00:04:08,583 --> 00:04:10,710 ..from this charming little country. 5 00:04:10,793 --> 00:04:15,798 We've got a transponder fixed on their position... about here. 6 00:04:17,342 --> 00:04:22,096 This cabinet minister, does he always travel on the wrong side of the border? 7 00:04:23,431 --> 00:04:28,269 Apparently, they strayed off course. We're fairly certain they're in guerrilla hands. 8 00:04:28,353 --> 00:04:32,065 So why don't you use the regular army? What do you need us for? 9 00:04:32,148 --> 00:04:35,485 Cos some damn fool accused you of being the best. 10 00:04:42,241 --> 00:04:44,827 Dillon! 11 00:04:45,954 --> 00:04:48,122 You son of a bitch! 12 00:04:52,919 --> 00:04:58,549 What's the matter? The CIA got you pushing too many pencils? Huh? 13 00:05:01,928 --> 00:05:04,931 - Had enough? - Make it easy on yourself, Dutch. 14 00:05:08,309 --> 00:05:09,560 OK! OK! OK! 15 00:05:09,644 --> 00:05:12,897 - Never did know when to quit. - Damn good to see you, Dutch. 16 00:05:13,314 --> 00:05:17,026 - What is this fucking tie business? - Forget about my tie, man. 17 00:05:17,110 --> 00:05:20,697 I heard about that job you pulled off in Berlin. Very nice, Dutch. 18 00:05:20,780 --> 00:05:23,533 - Good old days. - Yeah, like the good old days. 19 00:05:23,616 --> 00:05:27,036 - Then how come you passed on Libya? - That wasn't my style. 20 00:05:27,120 --> 00:05:29,497 You got no style, Dutch. You know that. 21 00:05:29,580 --> 00:05:32,083 Come on. Why'd you pass? 22 00:05:34,627 --> 00:05:38,631 We're a rescue team, not assassins. 23 00:05:39,966 --> 00:05:42,969 Now, what we gotta do? 24 00:05:43,219 --> 00:05:46,723 That cabinet minister is important to our scope of operations. 25 00:05:46,806 --> 00:05:50,977 A couple of our friends are about to get squeezed and we can't let that happen. 26 00:05:51,519 --> 00:05:54,522 We need the best. That's why you're here. 27 00:05:54,605 --> 00:05:58,276 - Go on. - Simple setup. One-day operation. 28 00:05:58,359 --> 00:06:03,823 We pick up their trail at the chopper, grab those hostages, and bounce back. 29 00:06:04,365 --> 00:06:07,869 - What do you mean, "we"? - I'm goin' in with you, Dutch. 30 00:06:10,455 --> 00:06:14,792 General, my team always works alone. You know that. 31 00:06:15,543 --> 00:06:18,212 I'm afraid we all have our orders, Major. 32 00:06:18,296 --> 00:06:23,885 Once you reach your objective, Dillon will evaluate the situation and take charge. 33 00:06:30,558 --> 00:06:33,561 ♪ Gonna tell Aunt Mary about Uncle John 34 00:06:33,644 --> 00:06:35,980 ♪ He claims he has the misery, but he has a lot of fun 35 00:06:36,064 --> 00:06:37,648 ♪ Oh, baby 36 00:06:37,732 --> 00:06:40,068 ♪ Yeah, baby 37 00:06:40,151 --> 00:06:42,779 (voices on radio) 38 00:06:42,862 --> 00:06:45,364 ♪ Havin' me some fun tonight 39 00:06:45,448 --> 00:06:46,324 ♪ Yeah 40 00:06:46,407 --> 00:06:49,535 ♪ Well, long tall Sally, she's built for speed, she got... 41 00:06:49,619 --> 00:06:51,287 Yeah, OK. 42 00:06:51,788 --> 00:06:53,414 ♪ Oh, baby 43 00:06:53,498 --> 00:06:55,792 ♪ Yeah, baby 44 00:06:55,875 --> 00:06:58,503 ♪ Whoo, baby 45 00:06:58,586 --> 00:07:01,047 ♪ Havin' me some fun tonight 46 00:07:01,130 --> 00:07:02,173 ♪ Yeah 47 00:07:02,256 --> 00:07:05,009 ♪ Well, I saw Uncle John with baldheaded Sally 48 00:07:05,093 --> 00:07:07,595 ♪ He saw Aunt Mary comin' and he ducked back in the alley 49 00:07:07,678 --> 00:07:09,055 ♪ Oh, baby 50 00:07:09,138 --> 00:07:11,557 ♪ Yeah, baby 51 00:07:11,641 --> 00:07:14,143 ♪ Whoo, baby 52 00:07:14,227 --> 00:07:16,521 ♪ Havin' me some fun tonight 53 00:07:16,604 --> 00:07:18,689 ♪ Yeah, ow! 54 00:07:29,283 --> 00:07:33,663 Delta One-Zero to Two Leader. 55 00:07:33,746 --> 00:07:37,416 Rendezvous points and radio freqs are indicated and fixed. 56 00:07:37,500 --> 00:07:41,087 - AWACS contact on four-hour intervals. - Who's our backup? 57 00:07:41,170 --> 00:07:43,840 No such thing, old buddy. This is a one-way ticket. 58 00:07:43,923 --> 00:07:47,385 Once we cross that border, we're on our own. 59 00:07:48,761 --> 00:07:50,805 This is getting better by the minute. 60 00:07:50,888 --> 00:07:52,974 (voices on radio) 61 00:07:54,350 --> 00:07:55,726 ♪ Oh, baby 62 00:07:55,810 --> 00:07:58,271 ♪ Yeah, baby 63 00:07:58,354 --> 00:08:00,857 ♪ Whoo, baby 64 00:08:00,940 --> 00:08:03,568 ♪ Havin' me some fun tonight 65 00:08:03,651 --> 00:08:04,527 ♪ Yeah 66 00:08:04,610 --> 00:08:07,113 ♪ Well, long tall Sally, she's built for speed 67 00:08:07,196 --> 00:08:09,657 Hey, Billy. 68 00:08:09,740 --> 00:08:13,202 Billy! The other day I went up to my girlfriend. I said... 69 00:08:13,286 --> 00:08:15,705 .. "You know, I'd like a little pussy." 70 00:08:15,788 --> 00:08:19,000 She said, "Me, too. Mine's as big as a house!" 71 00:08:20,668 --> 00:08:23,337 You see, she wanted a littler one cos hers was... 72 00:08:23,421 --> 00:08:25,756 ♪ He saw Aunt Mary comin' and he ducked back in the alley 73 00:08:25,840 --> 00:08:28,050 ..big as a house. 74 00:08:29,635 --> 00:08:32,388 ♪ Whoo, baby 75 00:08:32,471 --> 00:08:34,515 ♪ Havin' me some fun tonight 76 00:08:34,599 --> 00:08:37,810 Get that stinkin' shit out of my face. 77 00:08:40,062 --> 00:08:42,690 Bunch of slack-jawed faggots around here! 78 00:08:42,773 --> 00:08:46,027 This stuff'll make you a goddamn sexual tyrannosaurus... 79 00:08:46,110 --> 00:08:47,904 ..just like me. 80 00:08:47,987 --> 00:08:50,406 Strap this on your sore ass, Blain. 81 00:08:50,489 --> 00:08:52,742 (laughs) 82 00:09:01,000 --> 00:09:05,171 That was in '72. Me and Dutch both got one. 83 00:09:06,255 --> 00:09:10,384 ♪ Well, long tall Sally, she's built for speed, she got 84 00:09:10,468 --> 00:09:12,386 ♪ Everything that Uncle John need 85 00:09:12,470 --> 00:09:13,930 ♪ Oh, baby 86 00:09:14,013 --> 00:09:16,474 ♪ Yeah, baby 87 00:09:16,557 --> 00:09:18,976 ♪ Whoo, baby 88 00:09:19,060 --> 00:09:21,479 ♪ Havin' me some fun tonight 89 00:09:21,562 --> 00:09:22,730 ♪ Yeah 90 00:09:22,813 --> 00:09:25,691 ♪ Well, I saw Uncle John with baldheaded Sally 91 00:09:25,775 --> 00:09:27,401 ♪ He saw Aunt Mary comin'... 92 00:09:27,485 --> 00:09:29,862 That's a real nasty habit you got there. 93 00:09:29,946 --> 00:09:32,156 ♪ Yeah, baby 94 00:09:32,240 --> 00:09:33,699 ♪ Whoo, baby 95 00:09:33,783 --> 00:09:35,910 (bleeping) 96 00:09:37,370 --> 00:09:39,205 Right. 97 00:09:41,040 --> 00:09:43,918 ♪ Gonna have some fun tonight, whoo 98 00:09:44,001 --> 00:09:46,170 ♪ Have some fun tonight 99 00:09:46,254 --> 00:09:48,339 (bleeping) 100 00:09:55,554 --> 00:09:57,932 You got it, Leader. 101 00:09:58,015 --> 00:09:59,892 (bleeping) 102 00:10:03,229 --> 00:10:06,565 Never knew how much I missed this, Dutch. 103 00:10:06,649 --> 00:10:09,235 You never were that smart. 104 00:10:20,788 --> 00:10:23,207 Hawkins, you're up. 105 00:10:24,083 --> 00:10:26,377 Lines away. 106 00:13:10,666 --> 00:13:16,005 The pilots have been shot in the head. Whoever hit it stripped the shit out of it. 107 00:13:16,088 --> 00:13:19,675 - Took 'em out with a heat seeker. - There's something else, Major. 108 00:13:19,758 --> 00:13:21,886 This is no ordinary army taxi. 109 00:13:21,969 --> 00:13:25,306 It looks more like a surveillance bird to me. 110 00:13:25,389 --> 00:13:29,226 - Pick up the trail yet? - Billy's on it. 111 00:13:29,310 --> 00:13:34,356 Heat seeker, Dillon. Pretty sophisticated for a bunch of half-assed mountain boys. 112 00:13:34,440 --> 00:13:37,193 I guess they're getting better equipped every day. 113 00:13:37,276 --> 00:13:39,403 There were 12 guerrillas. 114 00:13:39,487 --> 00:13:43,073 They took the two men from the helicopter, but there's something else. 115 00:13:43,365 --> 00:13:47,495 - What do you mean? - Six men wearing US-issued army boots. 116 00:13:47,578 --> 00:13:51,874 They came in from the north, and then they followed the guerrillas. 117 00:13:53,042 --> 00:13:55,336 Mean anything to you? 118 00:13:56,462 --> 00:14:01,258 Probably just another rebel patrol. They operate in here all the time. 119 00:14:02,510 --> 00:14:05,596 - Get ahead and see what you can find. - Yes, sir. 120 00:14:28,244 --> 00:14:30,579 (birds screech) 121 00:14:35,751 --> 00:14:37,294 What's he got? 122 00:14:37,378 --> 00:14:40,756 Same business. Guerrillas hauling two guys from the chopper... 123 00:14:40,839 --> 00:14:43,759 ..followed by men with American equipment. 124 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 Do you remember Afghanistan? 125 00:14:45,970 --> 00:14:49,306 Trying to forget it. Come on. Let's go. 126 00:15:06,782 --> 00:15:08,951 (wings flapping) 127 00:15:18,669 --> 00:15:21,046 (wings flapping) 128 00:15:46,864 --> 00:15:48,949 (wings flapping) 129 00:16:14,725 --> 00:16:17,728 Holy mother of God. 130 00:16:43,545 --> 00:16:45,589 Jim Hopper. 131 00:16:46,590 --> 00:16:49,093 Mac, cut 'em down. 132 00:16:58,769 --> 00:17:00,854 I knew these men. 133 00:17:00,938 --> 00:17:05,067 Green Berets out of Fort Bragg. What the hell were they doing here? 134 00:17:05,150 --> 00:17:08,320 I don't know, Dutch. This is inhuman. 135 00:17:08,404 --> 00:17:11,323 Nobody told me there was an operation in this area. 136 00:17:11,407 --> 00:17:15,244 - They shouldn't have been here. - Well, somebody sent them. 137 00:17:18,872 --> 00:17:21,917 The guerrillas skinned them? 138 00:17:22,000 --> 00:17:24,545 Why did they skin them? 139 00:17:25,504 --> 00:17:28,132 Ain't no way for no soldier to die. 140 00:17:32,428 --> 00:17:36,098 - What happened here, Billy? - Strange, Major. 141 00:17:36,181 --> 00:17:38,809 There was a firefight. 142 00:17:38,892 --> 00:17:42,104 They were shooting in all directions. 143 00:17:42,187 --> 00:17:44,606 I can't believe Hopper walked into an ambush. 144 00:17:44,690 --> 00:17:47,484 I don't believe he did. 145 00:17:47,568 --> 00:17:50,821 I can't find a single track. 146 00:17:50,904 --> 00:17:55,075 - It just doesn't make sense. - What about the rest of Hopper's men? 147 00:17:55,159 --> 00:17:57,745 There's no sign, sir. 148 00:17:57,828 --> 00:18:01,123 They never left here. 149 00:18:01,915 --> 00:18:05,169 Hell, it's like they just disappeared. 150 00:18:07,463 --> 00:18:11,675 Stick with the guerrilla trail. Let's get the hostages. 151 00:18:11,759 --> 00:18:15,971 We move, five-metre spread. No sound. 152 00:18:16,346 --> 00:18:19,725 It's time to let old painless out the bag. 153 00:18:23,312 --> 00:18:25,564 Payback time. 154 00:19:51,400 --> 00:19:54,528 (birds screeching) 155 00:19:56,655 --> 00:20:00,659 You're ghostin' us, motherfucker. I don't care who you are back in the world. 156 00:20:00,742 --> 00:20:06,456 You give our position one more time, I'll bleed you, real quiet, and leave you here. 157 00:20:06,540 --> 00:20:08,709 Got that? 158 00:20:18,969 --> 00:20:21,096 (sound of motor) 159 00:21:01,803 --> 00:21:05,641 (speaking in Spanish) 160 00:21:18,445 --> 00:21:20,280 (man) Aaagh! 161 00:21:23,617 --> 00:21:26,036 - (speaking Russian) - Fuck you. 162 00:21:26,119 --> 00:21:27,829 Aah! 163 00:21:28,455 --> 00:21:30,540 (speaking Russian) 164 00:21:48,266 --> 00:21:50,352 (shouting in Spanish) 165 00:21:55,399 --> 00:21:57,985 He killed one of the hostages. We move. 166 00:21:58,068 --> 00:22:00,153 Mac, Blain - the nest. 167 00:22:00,237 --> 00:22:03,031 Billy, Poncho - the guard. Hawkins, Dillon - backup. 168 00:22:03,115 --> 00:22:06,576 As soon as they're set, I hit the fuel dump. 169 00:22:47,617 --> 00:22:49,703 (sighs) 170 00:23:04,509 --> 00:23:06,595 One down. 171 00:23:19,941 --> 00:23:22,027 (whistles) 172 00:24:01,733 --> 00:24:03,819 (bleeps) 173 00:24:06,238 --> 00:24:08,573 What the hell's he doin'? 174 00:24:22,129 --> 00:24:25,048 What the fuck...? 175 00:24:32,222 --> 00:24:33,974 Aaaah! 176 00:24:34,724 --> 00:24:37,477 - Showtime, kid. - (shouting in Russian) 177 00:25:02,085 --> 00:25:04,379 Target's the centre of the palapa! 178 00:25:11,386 --> 00:25:13,555 Aaagh! 179 00:25:28,403 --> 00:25:30,864 Dutch, on your nine! 180 00:25:33,450 --> 00:25:35,535 (engine accelerating) 181 00:25:44,211 --> 00:25:46,213 (speaking Russian) 182 00:25:54,971 --> 00:25:57,933 Aaagh! Aaagh! 183 00:26:18,078 --> 00:26:19,788 (speaking Spanish) 184 00:26:35,470 --> 00:26:37,806 Get that mother! 185 00:26:46,523 --> 00:26:47,857 Go! 186 00:27:21,474 --> 00:27:23,310 Stick around. 187 00:27:23,685 --> 00:27:26,021 Hostages inside! 188 00:27:31,818 --> 00:27:33,278 Knock, knock. 189 00:27:40,118 --> 00:27:42,078 (whistles) 190 00:27:43,246 --> 00:27:44,831 I got 'em! 191 00:27:44,914 --> 00:27:49,711 Hawkins, call in position and situation. Get Con Op on the hook! 192 00:27:49,794 --> 00:27:51,880 You got it, Major. 193 00:27:52,714 --> 00:27:54,215 (click) 194 00:27:59,220 --> 00:28:01,473 Shit. 195 00:28:01,556 --> 00:28:05,226 Mac! Any sign of the other hostage? 196 00:28:05,310 --> 00:28:10,857 Found the other guy - he's dead, too - and the gear from the chopper. 197 00:28:10,940 --> 00:28:14,235 But if they're Central American, I'm a goddamn Chinaman. 198 00:28:14,319 --> 00:28:19,074 From the looks of it, our cabinet minister was CIA. Another thing, Major. They were lucky. 199 00:28:19,157 --> 00:28:23,495 Other guys they waxed... were Russian military advisers. 200 00:28:23,578 --> 00:28:25,872 Something pretty big was gonna happen here. 201 00:28:25,955 --> 00:28:28,625 Good work, Mac. Clear the area. No traces. 202 00:28:28,708 --> 00:28:31,461 - Get the men ready to move. - All right. 203 00:28:39,135 --> 00:28:42,764 Son of a bitch is dug in like an Alabama tick. 204 00:28:42,847 --> 00:28:46,935 - You're hit. You're bleedin', man. - I ain't got time to bleed. 205 00:28:47,018 --> 00:28:50,105 Oh... OK. 206 00:28:54,567 --> 00:28:57,112 You got time to duck? 207 00:29:02,700 --> 00:29:05,120 This is goddamn beautiful. 208 00:29:08,665 --> 00:29:13,920 Goddamn jackpot. This is more than we ever thought we'd get. 209 00:29:14,003 --> 00:29:16,631 We got those bastards. 210 00:29:18,341 --> 00:29:21,845 - We got 'em. - I think this is what you're looking for. 211 00:29:21,928 --> 00:29:26,266 You set us up! It's all bullshit. All of it. 212 00:29:26,349 --> 00:29:30,520 The cabinet minister, the whole business. Got us in here to do your dirty work. 213 00:29:30,603 --> 00:29:34,399 We stopped a major invasion. In three days they'd have crossed the border. 214 00:29:34,482 --> 00:29:37,986 - Why us? - Because nobody else could've pulled it off. 215 00:29:38,069 --> 00:29:43,032 - You're pissed about the cover story. - So, what story did you hand to Hopper? 216 00:29:43,116 --> 00:29:48,037 We've been looking for this place for months. My men were in that chopper when it got hit! 217 00:29:48,121 --> 00:29:52,333 - Hopper went in and he disappeared. - He didn't disappear. He was skinned alive! 218 00:29:52,417 --> 00:29:55,086 I had to get somebody who could crack these bastards! 219 00:29:55,170 --> 00:29:59,674 So you cooked up a story and dropped the six of us in a meat grinder. 220 00:30:01,968 --> 00:30:04,762 What happened to you, Dillon? 221 00:30:04,846 --> 00:30:07,724 You used to be somebody I could trust. 222 00:30:07,807 --> 00:30:10,185 I woke up. 223 00:30:10,268 --> 00:30:12,604 Why don't you? 224 00:30:12,687 --> 00:30:14,689 You're an asset... 225 00:30:14,772 --> 00:30:17,400 ..an expendable asset... 226 00:30:17,484 --> 00:30:21,488 ..and I used you to get the job done. Got it? 227 00:30:23,698 --> 00:30:26,242 My men are not expendable. 228 00:30:28,620 --> 00:30:30,955 - And I don't do this kind of work. - Major! 229 00:30:31,039 --> 00:30:35,960 - Major, we stepped into some real shit here! - ¿Te sientes bien? 230 00:30:36,044 --> 00:30:40,924 We've got guerrillas all over the place. Can't be more than one, two miles away. 231 00:30:41,007 --> 00:30:43,134 - How much time? - Half an hour, maybe less. 232 00:30:43,218 --> 00:30:47,639 - Tell Mac we move in five. - She goes with us. She's too valuable. 233 00:30:47,722 --> 00:30:50,725 She'll give away our position any chance she gets. No deal. 234 00:30:50,808 --> 00:30:53,061 You're still under orders, Major. 235 00:30:53,144 --> 00:30:55,980 Now, you wanna make that call or should I? 236 00:30:57,357 --> 00:31:00,860 She's your baggage. You fall behind and you're on your own. 237 00:31:09,911 --> 00:31:14,123 This place is too hot for a pickup. They won't touch us till we get over the border. 238 00:31:14,207 --> 00:31:19,420 Hey, Billy. Give me a way out of this hole. Aerial says we are cut off. 239 00:31:19,504 --> 00:31:23,258 The only way outta here is that valley that leads to the east. 240 00:31:23,341 --> 00:31:25,927 I wouldn't waste that on a broke-dick dog. 241 00:31:27,220 --> 00:31:29,138 Not much choice. 242 00:31:29,222 --> 00:31:32,308 Poncho, take lead. Double-time it. 243 00:31:36,646 --> 00:31:39,440 (distorted voices) 244 00:31:46,823 --> 00:31:49,659 (speaking Spanish) 245 00:31:51,828 --> 00:31:53,079 Dillon! 246 00:31:53,288 --> 00:31:54,872 Dillon! 247 00:31:55,623 --> 00:31:57,709 Over here. 248 00:32:09,929 --> 00:32:12,432 - Turn around. - Why? 249 00:32:23,526 --> 00:32:24,944 Thanks. 250 00:32:26,362 --> 00:32:28,448 Any time. 251 00:32:33,703 --> 00:32:36,122 Billy! Billy! 252 00:32:37,373 --> 00:32:40,501 The other day I was goin' down on my girlfriend. 253 00:32:40,585 --> 00:32:44,881 I said to her, "Jeez, you've got a big pussy. Jeez, you've got a big pussy." 254 00:32:44,964 --> 00:32:48,551 She said, "Why did you say that twice?" I said, "I didn't." 255 00:32:50,136 --> 00:32:53,973 See, it was cos of the echo. 256 00:32:59,020 --> 00:33:01,105 (distorted laugh) 257 00:34:19,058 --> 00:34:22,854 Over here. Over here. Over here. 258 00:34:23,563 --> 00:34:25,189 Turn around. Turn around. 259 00:34:25,273 --> 00:34:29,026 - (laughter) - Turn around. Turn around. Over here. 260 00:34:29,110 --> 00:34:32,155 (laughter) 261 00:34:34,699 --> 00:34:37,452 Any time. 262 00:34:50,631 --> 00:34:53,259 Any time. 263 00:36:37,113 --> 00:36:38,906 Goddamn! 264 00:36:40,700 --> 00:36:43,619 Buddy, buddy, buddy, buddy! 265 00:36:43,703 --> 00:36:47,248 I've seen some bad-ass bush before, man, but nothin' like this. 266 00:36:47,331 --> 00:36:51,836 I hear you. This shit's somethin'. 267 00:36:51,919 --> 00:36:55,339 Makes Cambodia look like Kansas. 268 00:36:55,423 --> 00:36:59,343 Hey, ¿qué pasa, amigo? Little taste of home. 269 00:37:02,847 --> 00:37:06,559 You lose it here, you're in a world of hurt. 270 00:37:14,775 --> 00:37:18,571 Come on, sweetheart. Stop sandbaggin' it. Now, get up. 271 00:37:18,654 --> 00:37:21,490 Come on, get up. Would you get up? 272 00:37:21,574 --> 00:37:23,784 ¡Mierda! 273 00:37:26,245 --> 00:37:28,372 Ni lo intentes. 274 00:37:31,626 --> 00:37:34,879 Maybe you'd better put her on a leash, agent man. 275 00:37:42,428 --> 00:37:45,640 Try it again... please. 276 00:38:37,274 --> 00:38:39,610 ¡Cállate! 277 00:38:49,870 --> 00:38:52,248 What's got Billy so spooked? 278 00:38:52,331 --> 00:38:54,375 Can't say, Major. 279 00:38:54,458 --> 00:38:57,169 Been acting squirrely all morning. 280 00:38:57,253 --> 00:39:00,756 That damn nose of his... it's weird. 281 00:39:42,590 --> 00:39:44,675 What is it? 282 00:39:47,053 --> 00:39:48,763 Billy... 283 00:39:51,265 --> 00:39:54,393 What the hell is wrong with you? 284 00:39:57,772 --> 00:40:00,566 There's something in those trees. 285 00:40:37,061 --> 00:40:39,647 (distorted) Do you see anything? 286 00:40:39,730 --> 00:40:41,816 Up there. 287 00:40:43,109 --> 00:40:45,194 Nothing. 288 00:40:45,569 --> 00:40:49,031 What do you think? 289 00:40:53,619 --> 00:40:56,288 I guess it's nothing, Major. 290 00:41:10,302 --> 00:41:12,638 (whistles) 291 00:41:49,300 --> 00:41:51,260 (distorted shouting) 292 00:41:52,178 --> 00:41:53,512 Please! 293 00:41:53,596 --> 00:41:55,222 Please! 294 00:42:01,520 --> 00:42:03,522 Aaagh! 295 00:42:26,670 --> 00:42:28,756 (rustling) 296 00:43:07,753 --> 00:43:09,588 Billy, break left. 297 00:43:09,672 --> 00:43:11,590 Mac, right. 298 00:43:11,674 --> 00:43:16,095 - What the...? This isn't her blood. - What the hell'd you do to him? 299 00:43:16,178 --> 00:43:19,306 Major... you'd better take a look at this. 300 00:43:19,390 --> 00:43:21,392 Did you find Hawkins? 301 00:43:21,475 --> 00:43:23,102 I... 302 00:43:23,185 --> 00:43:25,396 I can't tell. 303 00:43:42,288 --> 00:43:44,957 What in God's name...? 304 00:43:45,040 --> 00:43:47,251 I think it's Hawkins. 305 00:43:48,544 --> 00:43:52,589 - Where the hell is his body? - There's no sign of it. 306 00:43:53,799 --> 00:43:56,635 Ask her what happened. 307 00:44:00,431 --> 00:44:02,558 ¿Qué pasó, mujer? 308 00:44:02,641 --> 00:44:04,101 Mujer, ¿qué pasó? 309 00:44:04,184 --> 00:44:06,103 ¿Qué fue lo que viste? 310 00:44:06,186 --> 00:44:08,522 - ¿Quién fue? - Yo no sé. 311 00:44:08,605 --> 00:44:10,983 ¡Dime, mujer! ¿Quién fue? ¡Dime! 312 00:44:11,066 --> 00:44:14,236 - La selva se lo llevó. - ¿Qué? 313 00:44:14,320 --> 00:44:16,280 No estoy segura. No sé. 314 00:44:16,697 --> 00:44:20,242 She says the jungle... it just came alive and took him. 315 00:44:20,326 --> 00:44:23,579 Bullshit! That's not what she said! 316 00:44:24,288 --> 00:44:27,416 - It doesn't make sense. - Those sappers have followed us... 317 00:44:27,499 --> 00:44:30,210 They've been in front of us! This woman... 318 00:44:31,003 --> 00:44:32,671 Hold it! 319 00:44:32,755 --> 00:44:37,301 Hold it! Why didn't they take his radio or his weapon? 320 00:44:37,384 --> 00:44:39,887 Why didn't she escape? 321 00:44:42,473 --> 00:44:44,683 - Hopper. - What? 322 00:44:46,852 --> 00:44:50,856 They did the same thing to Jim Hopper. 323 00:44:54,360 --> 00:44:59,907 I want Hawkins' body found. Sweep pattern. Double back. 50 metres. Let's go. 324 00:46:50,726 --> 00:46:53,187 Come on in, you fuckers. 325 00:46:53,896 --> 00:46:55,856 Come on in. 326 00:46:55,939 --> 00:46:58,442 Old painless is waitin'. 327 00:47:27,429 --> 00:47:29,723 Sergeant! 328 00:47:34,853 --> 00:47:37,397 Motherfucker! 329 00:47:38,815 --> 00:47:41,235 Aaaah! 330 00:48:15,602 --> 00:48:17,688 (shouting) 331 00:49:08,697 --> 00:49:10,741 - What happened? - I saw it. 332 00:49:10,824 --> 00:49:13,118 - You saw what? - I saw it. 333 00:49:30,594 --> 00:49:32,679 Blain. 334 00:49:32,763 --> 00:49:36,558 No powder burns, no shrapnel. 335 00:49:36,642 --> 00:49:42,272 The wound's all fused, cauterised. What the hell could have done this to a man? 336 00:49:42,356 --> 00:49:43,899 Mac. 337 00:49:43,982 --> 00:49:46,693 Mac, look at me! 338 00:49:46,777 --> 00:49:49,946 - Who did this? - I don't know, goddamn it. 339 00:49:50,030 --> 00:49:52,824 I saw something. 340 00:49:55,619 --> 00:49:58,205 Not a thing. Not a fuckin' trace. 341 00:49:58,288 --> 00:50:01,792 No blood, no bodies. We hit nothing. 342 00:50:09,257 --> 00:50:13,178 Dillon, better get on the radio. 343 00:50:14,596 --> 00:50:16,682 Mac. 344 00:50:17,224 --> 00:50:19,101 - Sergeant! - Yes, sir. 345 00:50:19,184 --> 00:50:24,314 I want a defensive position above that ridge mined with everything we've got. 346 00:50:25,774 --> 00:50:29,820 - Put him in his poncho. Take him with us. - I got him. 347 00:50:46,420 --> 00:50:48,505 Vámonos. 348 00:51:34,050 --> 00:51:37,888 Major, I set up flares, frags and claymores. 349 00:51:38,346 --> 00:51:41,808 Nothing's coming near this place without tripping on somethin'. 350 00:51:42,225 --> 00:51:44,311 Thank you, Sergeant. 351 00:51:45,520 --> 00:51:47,189 Mac. 352 00:51:48,648 --> 00:51:51,610 He was a good soldier. 353 00:51:52,736 --> 00:51:54,821 He was, uh... 354 00:51:55,822 --> 00:51:57,908 ..my friend. 355 00:53:05,225 --> 00:53:07,269 Goodbye, bro. 356 00:54:07,829 --> 00:54:09,247 Aah! 357 00:54:14,002 --> 00:54:18,423 (Dillon) Blazer One, I repeat, extraction necessary. 358 00:54:18,506 --> 00:54:20,967 Say again, Blazer One. Say again. 359 00:54:21,051 --> 00:54:25,347 Request for extraction denied. Area is still compromised. 360 00:54:25,430 --> 00:54:31,394 Proceed to sector 3,000 for prisoner extraction. Priority, out. Next contact 0930. 361 00:54:31,478 --> 00:54:34,522 Roger, Blazer One. 1030 hours. 362 00:54:34,606 --> 00:54:36,691 Damn bastards. 363 00:54:36,775 --> 00:54:39,778 They say we're still in too far. They can't risk coming in. 364 00:54:39,861 --> 00:54:43,323 We're assets, Dillon. Expendable assets. 365 00:54:43,406 --> 00:54:46,034 It comes with the job. I can accept it. 366 00:54:46,117 --> 00:54:48,787 Bullshit. You're just like the rest of us. 367 00:54:50,914 --> 00:54:54,918 Shitload of good a chopper's gonna do us in here anyhow. 368 00:54:57,837 --> 00:55:00,632 Sergeant? Sergeant! 369 00:55:00,715 --> 00:55:03,218 Sergeant! Who hit us today? 370 00:55:04,302 --> 00:55:06,012 I don't know. 371 00:55:06,096 --> 00:55:09,808 I only saw one of them camouflaged. 372 00:55:09,891 --> 00:55:12,185 He was there. 373 00:55:12,268 --> 00:55:14,604 Those eyes disappeared. 374 00:55:14,688 --> 00:55:16,690 What was that? 375 00:55:16,773 --> 00:55:18,650 Those eyes, they... 376 00:55:18,733 --> 00:55:20,694 ..they disappeared. 377 00:55:21,444 --> 00:55:25,407 I know one thing, Major. I drew and fired straight at it. 378 00:55:25,490 --> 00:55:30,078 Capped off 200 rounds in the Minigun... Full pack. 379 00:55:30,161 --> 00:55:34,249 Nothing... nothing on this earth could have lived. 380 00:55:35,375 --> 00:55:37,752 Not at that range. 381 00:55:40,255 --> 00:55:44,718 Mac, you take first watch, then you get some rest. 382 00:55:45,844 --> 00:55:50,932 Ask her. Ask her what she saw. Ask her what happened to Hawkins. 383 00:55:51,349 --> 00:55:53,977 Go ahead. Ask her. 384 00:55:54,060 --> 00:55:55,645 ¿Qué pasó hoy? 385 00:55:55,729 --> 00:55:58,148 - ¿Qué fue lo que viste? - Te dije lo que sé. 386 00:55:58,690 --> 00:56:02,402 Fue la selva la que se lo llevó. ¿Qué más quieres que te diga? 387 00:56:02,485 --> 00:56:07,615 She says the same fuckin' thing. The jungle, it came alive and took him. 388 00:56:07,699 --> 00:56:11,369 Billy... you know something. What is it? 389 00:56:12,537 --> 00:56:17,083 - I'm scared, Poncho. - Bullshit. You ain't afraid of no man. 390 00:56:17,792 --> 00:56:21,171 There's something out there waiting for us... 391 00:56:22,172 --> 00:56:24,299 ..and it ain't no man. 392 00:56:32,599 --> 00:56:34,976 We're all gonna die. 393 00:56:37,353 --> 00:56:42,358 He's losing his cool. There's a couple of guys out there and we gotta take 'em down. 394 00:56:42,442 --> 00:56:45,528 You still don't understand, Dillon, do you? 395 00:56:45,612 --> 00:56:49,741 Whatever it is out there, it killed Hopper... 396 00:56:49,824 --> 00:56:52,243 ..and now it wants us. 397 00:56:56,998 --> 00:57:00,085 Here we are again, bro... 398 00:57:00,168 --> 00:57:02,629 ..just you and me. 399 00:57:02,712 --> 00:57:06,091 Same kind of moon and same kind of jungle. 400 00:57:06,174 --> 00:57:09,177 Real number 10 night, remember? 401 00:57:09,260 --> 00:57:14,099 Whole platoon, 32 men chopped into meat, and we walk out, just you and me. 402 00:57:14,182 --> 00:57:18,186 Nobody else. Right on top, bro. 403 00:57:19,229 --> 00:57:23,775 Not a scratch. Not a fuckin' scratch. You know, whoever got you... 404 00:57:23,858 --> 00:57:29,239 ..he'll come back again, and when he does, I'm gonna cut your name right into him. 405 00:57:29,322 --> 00:57:32,992 I'm gonna cut your name into him. 406 00:57:35,578 --> 00:57:37,664 (rustling) 407 00:57:52,011 --> 00:57:54,180 Mac! 408 00:57:56,683 --> 00:57:58,768 - This way! - Where the hell are you? 409 00:57:58,852 --> 00:58:00,937 (Dutch) Where are you? 410 00:58:01,729 --> 00:58:03,064 Mac! 411 00:58:03,898 --> 00:58:05,275 Aaagh! 412 00:58:06,734 --> 00:58:08,153 - Mac! - What? 413 00:58:08,236 --> 00:58:10,238 Fuck! 414 00:58:13,908 --> 00:58:16,161 Where are you? 415 00:58:19,080 --> 00:58:21,749 Mac, where are you? 416 00:58:23,376 --> 00:58:24,794 Jesus. 417 00:58:24,878 --> 00:58:27,088 I got you, motherfucker. 418 00:58:27,172 --> 00:58:29,632 I killed you, you fuck. 419 00:58:29,716 --> 00:58:32,886 Jesus! You killed a pig. 420 00:58:32,969 --> 00:58:35,889 Do you think you could have found something bigger? 421 00:58:35,972 --> 00:58:38,892 Fuck you, Poncho. Fuck you! 422 00:58:40,435 --> 00:58:43,980 - Where's the girl? - Ah, shit! 423 00:58:44,564 --> 00:58:47,317 Why wasn't anybody watching her? 424 00:58:51,237 --> 00:58:53,865 Why didn't she try to get away? 425 00:58:53,948 --> 00:58:57,410 Look at her. She's scared out of her mind. 426 00:58:57,493 --> 00:59:00,955 Major, you better take a look at this. 427 00:59:06,294 --> 00:59:09,505 Blain's body, it's gone. 428 00:59:09,589 --> 00:59:12,008 It came in through the tripwires. 429 00:59:12,091 --> 00:59:15,553 Took it right out from under our noses. 430 00:59:28,191 --> 00:59:33,488 That boar had to set off the trip flare, Major, cos there ain't no other tracks. 431 00:59:33,571 --> 00:59:38,076 How could anyone get through this and carry out Blain without us knowing it? 432 00:59:38,159 --> 00:59:41,412 And why didn't he try and kill one of us? 433 00:59:41,496 --> 00:59:44,540 He came in to get the body. 434 00:59:44,624 --> 00:59:46,876 He's killing us one at a time. 435 00:59:46,960 --> 00:59:49,420 Like a hunter. 436 01:00:05,728 --> 01:00:08,982 He's using the trees. 437 01:00:18,825 --> 01:00:21,703 Yesterday, what did you see? 438 01:00:21,786 --> 01:00:25,290 - You're wasting your time. - No more games. 439 01:00:28,209 --> 01:00:31,045 I don't know what it was. 440 01:00:31,754 --> 01:00:34,007 - It... - Go on. 441 01:00:34,090 --> 01:00:37,176 It changed colours like the chameleon. 442 01:00:37,260 --> 01:00:39,762 It uses the jungle. 443 01:00:39,846 --> 01:00:43,224 Are you sayin' Blain and Hawkins were killed by a fuckin' lizard? 444 01:00:43,308 --> 01:00:49,063 That's a bullshit psych job. There's two or three men at the most. Fucking lizard! 445 01:00:51,232 --> 01:00:53,901 - What's your name? - Anna. 446 01:00:59,282 --> 01:01:04,203 Anna, this thing is hunting us. All of us. 447 01:01:05,371 --> 01:01:07,290 You know that. 448 01:01:10,043 --> 01:01:12,754 - What the hell are you doing? - We need everyone. 449 01:01:12,837 --> 01:01:16,090 - I'm taking her back. We're out of here. - We're not going yet. 450 01:01:16,174 --> 01:01:19,427 The rendezvous is 10 miles away. You think the chopper'll wait? 451 01:01:19,510 --> 01:01:24,515 Dillon, we make a stand now, or there will be nobody left to go to the chopper. 452 01:01:24,599 --> 01:01:27,060 There is something else. 453 01:01:27,143 --> 01:01:31,022 When the big man was killed, you must have wounded it. 454 01:01:31,105 --> 01:01:33,816 Its blood was on the leaves. 455 01:01:33,900 --> 01:01:36,903 If it bleeds, we can kill it. 456 01:02:04,597 --> 01:02:05,890 Look out. 457 01:02:26,369 --> 01:02:30,039 You really think this boy-scout bullshit's gonna work. 458 01:02:30,123 --> 01:02:33,960 It can see our tripwires. Maybe it can't see this. 459 01:02:34,043 --> 01:02:37,505 Instead of complaining, maybe you should help. 460 01:03:36,439 --> 01:03:39,025 What makes you think he'll come in through here? 461 01:03:39,108 --> 01:03:43,863 There are tripwires on every tree for 50 yards. This is the only way in. 462 01:04:10,306 --> 01:04:12,892 When I was little, we found a man. 463 01:04:12,975 --> 01:04:14,977 He looked like... 464 01:04:15,061 --> 01:04:17,146 ..like, butchered. 465 01:04:17,230 --> 01:04:19,857 The old women in the village crossed themselves... 466 01:04:19,941 --> 01:04:23,486 ..and whispered crazy things, said strange things. 467 01:04:23,569 --> 01:04:26,113 El diablo, cazador de hombres. 468 01:04:27,532 --> 01:04:30,743 Only in the hottest years this happens. 469 01:04:33,246 --> 01:04:36,624 And this year it grows hot. 470 01:04:37,416 --> 01:04:40,336 We begin finding our men. 471 01:04:40,419 --> 01:04:43,923 We found them sometimes without their skin... 472 01:04:44,006 --> 01:04:47,343 ..and sometimes much, much worse. 473 01:04:51,097 --> 01:04:57,103 "El que hace trofeos de los hombres" means "the demon who makes trophies of man." 474 01:05:05,111 --> 01:05:07,154 (wings flapping) 475 01:05:09,240 --> 01:05:11,534 (bird squawks) 476 01:05:16,455 --> 01:05:19,625 So, what you gonna try next? Cheese? 477 01:05:23,296 --> 01:05:25,715 Hey, Dutch. Dutch! 478 01:06:33,908 --> 01:06:35,493 Shit! 479 01:06:48,381 --> 01:06:50,091 Aaagh! 480 01:07:07,858 --> 01:07:09,944 (gunshots) 481 01:07:11,278 --> 01:07:13,781 Got you, motherfucker! I got you! 482 01:07:15,741 --> 01:07:17,827 I'm coming! 483 01:07:17,910 --> 01:07:22,707 Mac. Mac! Get Ramirez on his feet and get to the chopper. 484 01:07:22,790 --> 01:07:26,001 - Hold it. I'm going after Mac. - That's not your style, Dillon. 485 01:07:26,085 --> 01:07:29,964 I picked up some bad habits from you. Get your people the hell outta here. 486 01:07:30,047 --> 01:07:32,758 You can't win this, Dillon. 487 01:07:32,842 --> 01:07:35,720 Maybe I can get even. 488 01:07:36,262 --> 01:07:38,264 Dillon. 489 01:07:42,518 --> 01:07:45,896 Just hold on to that damn chopper. 490 01:07:45,980 --> 01:07:48,023 Oh! 491 01:07:49,775 --> 01:07:51,152 Oh! 492 01:07:52,987 --> 01:07:55,489 He's busted up pretty bad, Major. 493 01:07:55,573 --> 01:08:00,202 - I can make it. I can make it. - Get the radio. Forget the rest. 494 01:08:00,703 --> 01:08:03,080 - Oh! - Come on, Poncho. 495 01:08:03,164 --> 01:08:05,374 Aagh! 496 01:08:24,935 --> 01:08:26,604 ♪ Long tall Sally 497 01:08:26,687 --> 01:08:28,355 ♪ She's built sweet! 498 01:08:28,439 --> 01:08:31,776 ♪ She got everything that Uncle John need 499 01:08:31,859 --> 01:08:33,778 ♪ Oh, baby 500 01:08:35,196 --> 01:08:36,489 ♪ Baby 501 01:08:36,572 --> 01:08:39,033 ♪ I'm gonna have me some fun 502 01:08:39,283 --> 01:08:41,452 ♪ I'm gonna have me some fun 503 01:08:41,827 --> 01:08:43,579 ♪ I'm gonna have me some fun 504 01:08:43,871 --> 01:08:45,581 ♪ I'm gonna have me some fun 505 01:08:45,831 --> 01:08:48,000 ♪ I'm gonna have me some fun 506 01:09:09,188 --> 01:09:11,273 (whisper) Turn around. 507 01:09:14,777 --> 01:09:16,862 Over here. 508 01:09:21,492 --> 01:09:23,577 Over here. 509 01:09:29,875 --> 01:09:31,961 Mac? 510 01:09:39,593 --> 01:09:41,679 Shh. 511 01:09:44,807 --> 01:09:48,727 Out there. Past them trees. 512 01:09:52,064 --> 01:09:54,024 You see it? 513 01:09:58,028 --> 01:10:00,406 I see you. 514 01:10:08,956 --> 01:10:11,041 I see it. 515 01:10:12,751 --> 01:10:14,837 Yeah... 516 01:10:15,963 --> 01:10:18,048 I see it. 517 01:10:20,050 --> 01:10:26,015 You know, we can get this thing, Mac. You work your way down there toward him. 518 01:10:26,473 --> 01:10:32,104 I'll get in back of him, flush him toward you. When I flush that son of a bitch, you nail him. 519 01:10:32,187 --> 01:10:35,024 I got a score to settle. 520 01:10:35,107 --> 01:10:38,611 We've both got scores to settle. 521 01:12:01,110 --> 01:12:03,195 ¡Vamos! 522 01:12:04,863 --> 01:12:06,532 Vamos. 523 01:12:06,615 --> 01:12:09,410 Come on! Quickly! Hurry up! 524 01:12:09,493 --> 01:12:13,622 Don't! Leave it. It didn't kill you because you weren't armed. 525 01:12:13,706 --> 01:12:15,791 No sport. 526 01:12:46,905 --> 01:12:48,449 Mac. 527 01:12:49,116 --> 01:12:51,201 Mac. 528 01:12:58,208 --> 01:13:00,961 (whisper) Any time. 529 01:13:43,879 --> 01:13:47,132 Aaagh! 530 01:14:08,070 --> 01:14:09,863 Aaagh! 531 01:14:10,030 --> 01:14:12,324 (Dillon's cry echoes) 532 01:14:16,495 --> 01:14:19,123 Let's go. 533 01:14:26,588 --> 01:14:28,549 (splash) 534 01:14:28,632 --> 01:14:30,717 Billy! 535 01:14:31,218 --> 01:14:33,637 Billy, let's go! 536 01:14:42,312 --> 01:14:44,523 (groans) 537 01:14:56,660 --> 01:14:58,912 ¡Dame el arma! ¡Dame el arma! 538 01:14:59,288 --> 01:15:01,373 Give me the weapon! 539 01:15:19,683 --> 01:15:21,560 ¡Dame la mano! 540 01:15:37,701 --> 01:15:39,494 Aaagh! 541 01:15:56,720 --> 01:15:57,804 No! 542 01:15:57,888 --> 01:15:59,765 Run! 543 01:16:08,106 --> 01:16:10,442 Run! 544 01:16:10,525 --> 01:16:11,902 Go! 545 01:16:11,985 --> 01:16:15,280 Get to the chopper! 546 01:16:55,821 --> 01:16:57,948 Aagh! 547 01:16:58,782 --> 01:17:00,742 Oh, shit! 548 01:19:35,105 --> 01:19:37,190 (bleeping) 549 01:20:15,729 --> 01:20:17,856 (squeaks) 550 01:20:33,872 --> 01:20:35,957 (sighs) 551 01:20:51,306 --> 01:20:53,558 He couldn't see me. 552 01:22:18,184 --> 01:22:20,270 (grunts) 553 01:22:53,470 --> 01:22:55,889 (roar) 554 01:25:33,129 --> 01:25:38,259 Aaaaagh! 555 01:28:38,523 --> 01:28:40,733 (screeches) 556 01:29:37,915 --> 01:29:40,001 (pants) 557 01:30:05,193 --> 01:30:07,153 (snarls) 558 01:30:23,086 --> 01:30:25,171 (footsteps) 559 01:30:39,769 --> 01:30:41,854 (footsteps) 560 01:31:45,543 --> 01:31:46,878 (screeches) 561 01:32:07,273 --> 01:32:09,358 Bleed, bastard. 562 01:33:23,808 --> 01:33:25,893 (snarls) 563 01:34:08,894 --> 01:34:10,980 Aagh! 564 01:34:56,484 --> 01:34:58,569 (hissing) 565 01:35:03,115 --> 01:35:05,368 (hissing) 566 01:35:18,089 --> 01:35:20,174 (splash) 567 01:35:41,570 --> 01:35:44,949 You're one ugly motherfucker. 568 01:36:03,050 --> 01:36:05,719 Bad idea. 569 01:36:54,351 --> 01:36:56,604 (growls) 570 01:37:00,524 --> 01:37:02,693 (growls) 571 01:37:13,621 --> 01:37:15,706 (Dutch groans) 572 01:38:03,587 --> 01:38:05,297 Come on. 573 01:38:05,798 --> 01:38:08,259 Come on! Do it! 574 01:38:08,342 --> 01:38:10,427 Do it! 575 01:38:11,845 --> 01:38:13,556 Come on. Come on! 576 01:38:13,639 --> 01:38:16,684 Kill me! I'm here! Kill me! 577 01:38:17,268 --> 01:38:19,186 I'm here! Kill me! 578 01:38:19,270 --> 01:38:22,189 Come on! Kill me! I'm here! 579 01:38:22,273 --> 01:38:25,442 Come on! Do it now! Kill me! 580 01:38:57,975 --> 01:39:00,060 (sighs) 581 01:39:45,481 --> 01:39:47,775 What the hell are you? 582 01:39:51,487 --> 01:39:56,784 (distorted voice) What the hell are you? 583 01:40:12,591 --> 01:40:15,094 (bleeping) 584 01:40:24,019 --> 01:40:26,105 (chuckles) 585 01:40:32,653 --> 01:40:34,738 (laughs) 586 01:40:40,202 --> 01:40:42,621 (laughter echoes) 587 01:41:02,057 --> 01:41:04,393 Get in. Come on. OK! 588 01:41:04,476 --> 01:41:06,854 Did you get it? 589 01:41:11,358 --> 01:41:13,736 What the...? 590 01:41:16,739 --> 01:41:19,032 My God! 591 01:41:20,617 --> 01:41:22,703 (helicopter approaches) 592 01:41:48,687 --> 01:41:50,773 (helicopter) 593 01:43:56,815 --> 01:43:58,901 Subtitles by Visiontext 594 01:46:30,635 --> 01:46:32,721 ENGLISH HOH