1 00:01:14,449 --> 00:01:15,951 La guerra sigue en Europa. 2 00:01:15,951 --> 00:01:18,870 Hitler dijo que el futuro de Polonia 3 00:01:18,870 --> 00:01:21,081 se resolverá íntegramente entre Alemania y Rusia. 4 00:01:22,249 --> 00:01:25,043 También declaró que considera cerrada la cuestión checoslovaca. 5 00:01:26,253 --> 00:01:28,880 En Washington, el presidente Roosevelt no hizo comentarios sobre... 6 00:01:32,175 --> 00:01:34,386 BAY CITY, CALIFORNIA OCTUBRE DE 1939 7 00:02:34,905 --> 00:02:35,906 Mi nombre es Cavendish. 8 00:02:40,535 --> 00:02:41,661 La Sra. Cavendish. 9 00:02:46,375 --> 00:02:48,668 ¿Cavendish puede ser un nombre de pila? 10 00:02:53,715 --> 00:02:54,383 ¿Un cigarrillo? 11 00:02:55,425 --> 00:02:57,177 Los que guardas para tus clientes, 12 00:02:57,177 --> 00:02:59,012 ¿son mejores o peores que los que fumas? 13 00:02:59,554 --> 00:03:00,430 Son los mismos. 14 00:03:03,392 --> 00:03:05,352 Quizá Cavendish sí puede ser un nombre de pila. 15 00:03:07,104 --> 00:03:09,106 Es un buen nombre de pila. 16 00:03:15,195 --> 00:03:15,946 Tome asiento. 17 00:03:17,739 --> 00:03:21,660 ¿Qué tan privadas son sus investigaciones, Sr. Marlowe? 18 00:03:23,537 --> 00:03:26,081 ¿Qué puedo hacer por usted, Sra. Cavendish? 19 00:03:27,582 --> 00:03:28,750 Usted es un detective. 20 00:03:30,419 --> 00:03:31,920 Necesito que encuentre a alguien. 21 00:03:33,755 --> 00:03:34,714 Nico Peterson. 22 00:03:35,757 --> 00:03:38,927 Era mi amante, pero desapareció sin despedirse. 23 00:03:40,470 --> 00:03:44,599 ¿Desaparecido significa fuera de su vida o fuera de este mundo? 24 00:03:45,434 --> 00:03:47,436 No lo sé, por eso estoy aquí. 25 00:03:48,478 --> 00:03:50,647 ¿Dónde estaba su marido, Sra. Cavendish, 26 00:03:50,647 --> 00:03:53,275 cuando su amante, Nico Peterson, desapareció? 27 00:03:55,026 --> 00:04:00,115 Por favor, llámeme solo Cavendish. Sin el "señora". 28 00:04:01,032 --> 00:04:01,700 Me gusta así. 29 00:04:03,160 --> 00:04:06,580 ¿Su amante el tipo de hombre que la desaparecería sin avisarle? 30 00:04:06,580 --> 00:04:08,206 Normalmente no desaparecen. 31 00:04:09,166 --> 00:04:10,584 No, supongo que no. 32 00:04:12,210 --> 00:04:16,840 Merodean, trepan enrejados, hacen escenas en restaurantes, 33 00:04:16,840 --> 00:04:19,468 se acuestan en la calle, le prometen cualquier cosa. 34 00:04:19,468 --> 00:04:20,594 Yo sé cómo es. 35 00:04:21,386 --> 00:04:23,305 ¿Se acuesta en la calle, Sr. Marlowe? 36 00:04:26,433 --> 00:04:27,601 -¿Una bebida? - Por favor. 37 00:04:32,022 --> 00:04:34,232 Bueno, es alto como usted. 38 00:04:34,232 --> 00:04:36,193 Un poco menos fornido. 39 00:04:37,986 --> 00:04:40,405 Se viste bien, es meticuloso. 40 00:04:41,281 --> 00:04:43,617 ¿Qué dice eso de un hombre? 41 00:04:44,576 --> 00:04:47,120 ¿El Sr. Peterson gana dinero con su profesión? 42 00:04:47,120 --> 00:04:49,748 ¿O solo dice que lo hace? 43 00:04:50,874 --> 00:04:55,795 Parece asumir que estuve involucrada con alguien inapropiado. 44 00:04:55,795 --> 00:04:58,215 Sí, a menos que usted no fuera apropiada para él. 45 00:05:01,051 --> 00:05:03,303 Vete al infierno patético pedazo de... 46 00:05:03,303 --> 00:05:06,014 ¿Es correcto decir que el Sr. Peterson 47 00:05:06,014 --> 00:05:08,558 es un marginal en la industria cinematográfica? 48 00:05:09,267 --> 00:05:11,019 - Perdón, señor. - Sí, está bien. 49 00:05:11,019 --> 00:05:13,271 Es correcto. De hecho, es muy acertado. 50 00:05:13,271 --> 00:05:15,190 Vete al infierno... 51 00:05:20,195 --> 00:05:22,155 Nos encontraríamos en el Corbata Club. 52 00:05:22,155 --> 00:05:22,948 ¿Lo conoce? 53 00:05:23,865 --> 00:05:26,201 ¿Cómo conoció el Sr. Peterson el Corbata Club? 54 00:05:27,077 --> 00:05:30,997 ¿Era su invitado? ¿O era el invitado de alguien más? 55 00:05:31,957 --> 00:05:33,792 Mi esposo y yo tenemos un acuerdo. 56 00:05:36,086 --> 00:05:39,172 ¿Su esposo es homosexual? 57 00:05:42,259 --> 00:05:42,926 No. 58 00:05:43,969 --> 00:05:45,720 Él no es tan interesante. 59 00:05:46,471 --> 00:05:49,849 Le gusta el polo, el alcohol, las camareras y mi dinero. 60 00:05:50,475 --> 00:05:52,060 ¿Su dinero, Sra. Cavendish? 61 00:05:53,061 --> 00:05:54,646 ¿Cómo dice, Sr. Marlowe? 62 00:05:54,646 --> 00:05:56,314 Le pregunto si el dinero es suyo. 63 00:05:57,899 --> 00:05:59,985 Mi padre era petrolero, pero ya murió. 64 00:06:01,486 --> 00:06:04,489 En cuanto a mi madre, no hablaremos de ella ahora. 65 00:06:05,407 --> 00:06:08,451 ¿Mantuvo su relación con el Sr. Peterson en el club? 66 00:06:09,327 --> 00:06:11,413 Nos veíamos en los establos, Sr. Marlowe. 67 00:06:13,206 --> 00:06:14,624 ¿A qué cosa no se presentó? 68 00:06:16,668 --> 00:06:17,544 A una cita secreta. 69 00:06:25,260 --> 00:06:27,596 Lo llamé por teléfono varias veces, no tuve respuesta. 70 00:06:28,638 --> 00:06:30,432 La semana siguiente, fui a su casa. 71 00:06:32,058 --> 00:06:33,518 Habían entregado la leche 72 00:06:33,518 --> 00:06:35,520 y los periódicos estaban apilados en el porche. 73 00:06:38,315 --> 00:06:39,441 ¿Tenía algo que ocultar? 74 00:06:40,817 --> 00:06:41,651 ¿No lo tenemos todos? 75 00:06:43,069 --> 00:06:45,655 ¿Qué cree que le ha pasado al Sr. Peterson? 76 00:06:46,990 --> 00:06:49,075 Le dije que necesito otro punto de vista, 77 00:06:49,075 --> 00:06:51,036 y me recomendaron que acuda a usted. 78 00:06:52,662 --> 00:06:54,539 Tal vez usted descubra lo que yo no puedo. 79 00:07:05,425 --> 00:07:08,762 Mi verdadero nombre es Clare, como el condado. 80 00:07:11,848 --> 00:07:14,893 -¿Conoce el condado? - Sí, en Irlanda. Lo conozco bien. 81 00:07:16,269 --> 00:07:19,439 Mi madre hacía películas, seguramente la conoce. 82 00:07:20,899 --> 00:07:23,193 Para la clase alta es bastante vergonzoso. 83 00:07:26,529 --> 00:07:29,074 Es muy perceptivo y perspicaz Sr. Marlowe. 84 00:07:34,496 --> 00:07:36,081 Supongo que eso lo mete en problemas. 85 00:08:15,578 --> 00:08:16,621 No está en casa. 86 00:08:18,540 --> 00:08:21,918 ¿Qué? ¿Le debe dinero o pasa tiempo con su esposa? 87 00:08:22,544 --> 00:08:23,962 Así que así es, ¿no? 88 00:08:23,962 --> 00:08:26,464 Sí, yo diría que sí. Bien por él. 89 00:08:27,882 --> 00:08:30,343 Si no suele confiar en la gente, no es un mal tipo. 90 00:08:31,302 --> 00:08:31,970 No lo hago. 91 00:08:33,638 --> 00:08:36,349 Creo que es de Cleveland. 92 00:08:37,142 --> 00:08:40,061 Yo vivo al otro lado de la calle, él solía visitarme a veces. 93 00:08:40,937 --> 00:08:43,189 Venía a hacerme compañía o a ofrecerme un cigarrillo. 94 00:08:44,691 --> 00:08:46,401 ¿Hace cuánto que se fue? 95 00:08:47,902 --> 00:08:50,321 Creo que lo vi por última vez hace siete semanas. 96 00:08:51,823 --> 00:08:53,283 ¿Lo vio marcharse? 97 00:08:54,242 --> 00:08:56,578 No, me di cuenta que ya no estaba. 98 00:08:58,371 --> 00:08:59,164 ¿Cómo? 99 00:09:00,832 --> 00:09:02,250 Simplemente no estaba. 100 00:09:03,918 --> 00:09:07,964 No había ninguna mujer golpeando la puerta o tirando un zapato a la casa. 101 00:09:09,299 --> 00:09:11,926 A mí me fue muy bien en mis días, pero no como a él. 102 00:09:13,178 --> 00:09:13,845 ¿Usted es policía? 103 00:09:14,971 --> 00:09:15,680 Algo así. 104 00:09:16,639 --> 00:09:18,308 Un detective privado no es un policía. 105 00:09:19,726 --> 00:09:22,437 Sí, no es el primero que pregunta por él. 106 00:09:23,646 --> 00:09:27,692 La semana pasada, vinieron unos mexicanos muy engreídos, 107 00:09:28,735 --> 00:09:31,654 pero unos frijoleros bien vestidos siguen siendo unos frijoleros, ¿no? 108 00:09:32,405 --> 00:09:34,115 No, podría haber sido el rey de España. 109 00:09:35,033 --> 00:09:38,661 El rey de España no anda en un Lincoln con un repintado mexicano. 110 00:09:39,704 --> 00:09:42,624 Yo trabajé en el comercio de automóviles de gama baja. 111 00:09:42,624 --> 00:09:46,252 Eran dos frijoleros en un auto de lujo que cruzaron la frontera y regresaron. 112 00:09:54,093 --> 00:09:55,386 Empecemos desde el principio. 113 00:09:56,513 --> 00:09:58,264 A este tipo lo tienen en la mira. 114 00:09:59,140 --> 00:10:04,020 Estafas, abandono de hogar, multas de estacionamiento, borracheras. 115 00:10:05,188 --> 00:10:07,440 Y en los últimos días, apareció en una solicitada. 116 00:10:09,192 --> 00:10:12,195 Nadie sabe que tiene una casa, está asentado como domicilio desconocido. 117 00:10:12,654 --> 00:10:14,656 Tiene casa, yo estuve allí. 118 00:10:14,656 --> 00:10:17,909 No es lo mismo tener una casa que ser la persona que paga por ella. 119 00:10:17,909 --> 00:10:20,078 ¿Quién paga por ella? 120 00:10:20,078 --> 00:10:23,164 Descubrirá que pagaba en efectivo con sus medios de subsistencia invisibles. 121 00:10:30,296 --> 00:10:32,757 Espero que la amiga que lo busca se vea bien de negro. 122 00:10:34,634 --> 00:10:36,845 Lo asesinaron el 22 de octubre. 123 00:10:36,845 --> 00:10:38,555 Atropello y fuga frente al Corbata Club. 124 00:10:40,306 --> 00:10:41,140 Me debes el almuerzo. 125 00:10:41,766 --> 00:10:42,600 ¿Bebemos o comemos? 126 00:10:49,315 --> 00:10:52,026 El difunto fue atropellado por un vehículo desconocido 127 00:10:52,026 --> 00:10:54,571 en Bay Canyon Drive, afuera del Corbata Club. 128 00:10:54,571 --> 00:10:57,907 Tenía numerosas lesiones, incluida una fractura de cráneo grave. 129 00:10:58,575 --> 00:10:59,659 Muerte, no estés orgullosa. 130 00:11:40,533 --> 00:11:42,869 Supongo que no hace falta pedir una invitación. 131 00:11:42,869 --> 00:11:43,995 Para nada, señor. 132 00:11:58,092 --> 00:11:58,760 Hola. 133 00:12:02,680 --> 00:12:06,809 -¿Busca trabajo como jardinero? - No, un formulario de membresía. 134 00:12:08,728 --> 00:12:11,898 Albert, tenemos un saltacercas aquí, necesita que lo poden. 135 00:12:15,902 --> 00:12:16,611 Hola, amigo. 136 00:12:28,247 --> 00:12:30,875 Hay una razón por la que no eres popular entre los policías. 137 00:12:31,918 --> 00:12:33,836 Sigues siendo, no sé, 138 00:12:35,254 --> 00:12:39,676 golpeado, encerrado y casi, pero no del todo, 139 00:12:39,676 --> 00:12:42,136 acusado de encubrimiento, obstrucción, etcétera. 140 00:12:43,680 --> 00:12:44,430 Y a tu edad. 141 00:12:45,515 --> 00:12:46,849 Soy así, Joe. 142 00:12:46,849 --> 00:12:48,726 ¿Empiezas a desear no haber perdido tu pensión? 143 00:12:49,727 --> 00:12:50,395 Claro que sí. 144 00:12:51,437 --> 00:12:53,314 Mira, Marlowe, 145 00:12:55,108 --> 00:12:57,026 este tipo fue asesinado después de ser haberse emborrachado allí. 146 00:12:59,195 --> 00:13:00,989 Sus restos olían a cervecería, 147 00:13:00,989 --> 00:13:04,117 tenía marcas en los brazos y la cabeza reventada como una calabaza. 148 00:13:04,909 --> 00:13:07,453 El Corbata Club no quiere quedar mal, no quiere problemas. 149 00:13:07,912 --> 00:13:10,081 Atropello y fuga son dos crímenes. 150 00:13:10,081 --> 00:13:13,584 No me jodas, esto es Los Ángeles. Hay millones de tipos como Peterson. 151 00:13:13,584 --> 00:13:16,170 Vienen, les va mal y hacen lo que tienen que hacer. 152 00:13:16,170 --> 00:13:19,048 ¿Algún miembro del Corbata Club podría no saber que está muerto? 153 00:13:20,174 --> 00:13:23,386 Desde nuestro jefe de detectives hasta el embajador en Inglaterra, 154 00:13:23,386 --> 00:13:26,055 me parece poco probable que no surgiera durante el té 155 00:13:26,055 --> 00:13:28,474 que un cabrón atrapó un Buick en la entrada principal. 156 00:13:29,392 --> 00:13:30,810 ¿Te pidieron que revisaras el caso? 157 00:13:31,728 --> 00:13:33,062 Nadie tiene que pedirlo, hermano. 158 00:13:33,896 --> 00:13:34,981 ¿Puedo ver el expediente? 159 00:13:35,773 --> 00:13:37,525 No lo necesitamos. 160 00:13:43,489 --> 00:13:44,657 ¿Por qué buscas a este tipo? 161 00:13:46,534 --> 00:13:47,869 Una mujer necesita encontrarlo. 162 00:13:48,911 --> 00:13:50,413 Bueno, él deberá esperarla. 163 00:14:06,929 --> 00:14:10,391 Vuelve a Boston junto a esa miserable y maldita familia. 164 00:14:11,642 --> 00:14:15,938 Y luego a Inglaterra, a la corte en el jodido St. James. 165 00:14:17,398 --> 00:14:19,525 No eres el único que está harto de esto. 166 00:14:20,318 --> 00:14:21,736 Solo recuerda una cosa. 167 00:14:21,736 --> 00:14:24,155 Por favor, querido, no otra más. 168 00:14:24,155 --> 00:14:25,364 Yo pagué por ese caballo. 169 00:14:26,115 --> 00:14:27,325 También me quedaré con él. 170 00:14:31,788 --> 00:14:33,164 ¿Podrías encargarte del mío? 171 00:14:36,876 --> 00:14:39,420 ¿Eres el nuevo mecánico? 172 00:14:39,420 --> 00:14:40,630 Tal vez, ¿cuánto pagan? 173 00:14:41,380 --> 00:14:42,799 -¿Cómo te llamas? - Marlowe. 174 00:14:44,217 --> 00:14:46,344 No estoy fuera de él, esto es el infierno. 175 00:14:46,344 --> 00:14:47,929 Esa era su única línea buena. 176 00:14:47,929 --> 00:14:49,347 No creerás que era Shakespeare. 177 00:14:50,139 --> 00:14:50,890 Él no lo creía. 178 00:14:51,599 --> 00:14:52,892 No tengo nada que ver en esto. 179 00:14:55,686 --> 00:14:56,354 Nada que ver. 180 00:15:18,584 --> 00:15:19,794 Me asustó, Marlowe. 181 00:15:21,129 --> 00:15:23,422 Perdón, parece que hoy es mi día para asustar. 182 00:15:27,927 --> 00:15:28,886 ¿A quién más asustó? 183 00:15:28,886 --> 00:15:32,849 A un tipo elegante que citó a Marlowe. 184 00:15:34,684 --> 00:15:37,103 -¿Usted es citable, Sr. Marlowe? - A Christopher Marlowe. 185 00:15:38,729 --> 00:15:40,940 Interpretó al doctor Faustus en el Harvard Rep. 186 00:15:41,858 --> 00:15:43,693 -Él no deja que nadie olvide eso. -¿Él? 187 00:15:45,528 --> 00:15:49,240 Joseph O'Reilly, el asesor financiero de mi madre, 188 00:15:49,240 --> 00:15:52,326 que pronto será embajador en Inglaterra. 189 00:15:52,326 --> 00:15:54,954 Tampoco deja que nadie olvide eso. 190 00:15:54,954 --> 00:15:57,456 ¿Qué interpretaba? ¿Uno de los siete pecados capitales? 191 00:15:58,416 --> 00:15:59,083 Siéntese. 192 00:16:00,751 --> 00:16:01,377 ¿Té helado? 193 00:16:03,588 --> 00:16:05,882 - Puede tomar del mío, si quiere. - No, gracias. 194 00:16:07,300 --> 00:16:10,803 Puedo ofrecerle cualquier cosa, aquí es como en Las mil y una noches . 195 00:16:10,803 --> 00:16:11,470 ¡Clare! 196 00:16:13,014 --> 00:16:13,723 ¡Clare! 197 00:16:18,811 --> 00:16:19,812 ¿Quién rayos es este? 198 00:16:21,772 --> 00:16:23,107 Perdón, soy Philip Marlowe. 199 00:16:24,609 --> 00:16:25,735 Hola, Marlowe. 200 00:16:27,153 --> 00:16:27,904 Soy Cavendish. 201 00:16:28,779 --> 00:16:30,781 El Sr. Marlowe me dice Cavendish, Richard. 202 00:16:31,532 --> 00:16:32,533 Me gusta. 203 00:16:32,533 --> 00:16:34,160 Así te llamas, querida. 204 00:16:34,160 --> 00:16:35,411 Me gusta como nombre de pila. 205 00:16:35,995 --> 00:16:38,164 Me alegra ser bueno para algo, querida. 206 00:16:38,164 --> 00:16:42,919 ¿Le has ofrecido a tu amigo alguna bebida, querida? 207 00:16:42,919 --> 00:16:44,670 Lo hizo y la rechacé, gracias. 208 00:16:46,422 --> 00:16:50,343 Entonces, Sr. Marlowe, ¿a qué se dedica? 209 00:16:51,219 --> 00:16:52,678 El Sr. Marlow busca cosas. 210 00:16:54,138 --> 00:16:55,723 ¿Y qué busca aquí, Marlowe? 211 00:16:56,432 --> 00:16:59,352 Mi collar, lo perdí y él lo encontró. 212 00:16:59,894 --> 00:17:00,811 Por supuesto. 213 00:17:01,896 --> 00:17:03,397 ¿Dónde? 214 00:17:03,397 --> 00:17:05,483 Fue cuestión de volver sobre los pasos de su esposa. 215 00:17:07,026 --> 00:17:08,152 Marlowe. 216 00:17:08,152 --> 00:17:09,070 Sí, Sr. Cavendish. 217 00:17:09,779 --> 00:17:10,571 Váyase a la mierda. 218 00:17:12,490 --> 00:17:14,492 También fue un placer conocerlo, Sr. Cavendish. 219 00:17:16,535 --> 00:17:18,120 No esperaba eso, fue extraño. 220 00:17:20,289 --> 00:17:22,375 Debe pensar que hay algo entre nosotros. 221 00:17:23,751 --> 00:17:24,835 Probablemente algo... 222 00:17:26,295 --> 00:17:27,004 sexual. 223 00:17:29,674 --> 00:17:33,761 Cuénteme sobre usted y del Sr. Peterson. Sin adornos, por favor. 224 00:17:38,683 --> 00:17:40,726 Lo vi por primera vez en el Corbata Club. 225 00:17:42,144 --> 00:17:43,145 Me pareció atractivo. 226 00:17:44,105 --> 00:17:44,772 Hicimos el amor, 227 00:17:46,274 --> 00:17:48,317 y lo volví a ver unas semanas después. 228 00:17:49,568 --> 00:17:51,320 No en una cita, por accidente. 229 00:17:52,613 --> 00:17:55,408 En La Quintería, mi bar favorito en Tijuana. 230 00:17:56,492 --> 00:17:57,785 Yo estaba allí con mi esposo. 231 00:17:58,953 --> 00:18:01,163 Estábamos viendo la procesión del Día de Muertos. 232 00:18:17,930 --> 00:18:19,223 ¿Qué hacía en México? 233 00:18:19,807 --> 00:18:20,558 No sé. 234 00:18:21,600 --> 00:18:23,144 Nico tenía muchos proyectos. 235 00:18:25,688 --> 00:18:26,564 Está enterrado. 236 00:18:27,690 --> 00:18:29,191 Nico Peterson está muerto. 237 00:18:29,984 --> 00:18:30,860 Está fingiendo. 238 00:18:32,611 --> 00:18:33,904 Lo está haciendo muy bien. 239 00:18:34,488 --> 00:18:36,324 Sé que está muerto y enterrado. 240 00:18:37,408 --> 00:18:40,995 Que supuestamente lo mataron frente al Corbata Club. 241 00:18:43,289 --> 00:18:44,540 Todo el mundo dice eso, 242 00:18:46,459 --> 00:18:50,588 pero lo importante es que yo lo vi el otro día, 243 00:18:51,589 --> 00:18:54,008 lo vi en la calle, no lo imaginé. 244 00:18:54,967 --> 00:18:57,011 Estaba en la calle, no estaba muerto. 245 00:18:57,636 --> 00:18:59,847 Creo que hemos terminado, Sra. Cavendish. 246 00:18:59,847 --> 00:19:00,514 No. 247 00:19:02,767 --> 00:19:04,685 Solo quería que empezara por el principio. 248 00:19:06,437 --> 00:19:08,939 Comience por el principio. Se supone que eso debe hacer, ¿no? 249 00:19:09,982 --> 00:19:12,151 -¿Dónde lo vio? - De nuevo en Tijuana. 250 00:19:13,152 --> 00:19:17,615 Mi madre quería que viera unos caballos aztecas, los que dan saltos. 251 00:19:19,450 --> 00:19:22,453 Los vi, hice lo que ella me dijo. 252 00:19:24,205 --> 00:19:27,917 Estaba de nuevo en La Quintería, tomándome uno de sus perfectos mojitos, 253 00:19:28,667 --> 00:19:30,461 cuando vi a Nico pasar en un auto. 254 00:19:41,514 --> 00:19:42,932 Él se considera un coleccionista. 255 00:19:44,225 --> 00:19:47,603 Pero solo colecciona basura y antigüedades falsas. 256 00:19:51,690 --> 00:19:53,901 Supongo que son para las películas, 257 00:19:55,277 --> 00:19:58,322 cosas que no existen, cuentos de hadas. 258 00:20:00,116 --> 00:20:03,285 Hay un hombre en Baja que cree que Nico es productor. 259 00:20:04,995 --> 00:20:05,871 Lo desplumaron. 260 00:20:08,707 --> 00:20:10,084 ¿Qué? ¿Qué pasa? 261 00:20:10,918 --> 00:20:12,253 Me mintió, Sra. Cavendish. 262 00:20:13,212 --> 00:20:15,714 Me senté allí y vi cómo le mintió a su esposo. 263 00:20:15,714 --> 00:20:16,382 Buenas tardes. 264 00:20:29,520 --> 00:20:30,521 Hola, señor... 265 00:20:31,772 --> 00:20:34,442 - Marlowe. - Claro, por supuesto. 266 00:20:34,442 --> 00:20:36,694 Richard me llamó cuando lo vio. 267 00:20:37,403 --> 00:20:39,488 ¿Sabe lo que dicen del viejo club de señores? 268 00:20:39,488 --> 00:20:40,156 ¿Qué cosa? 269 00:20:41,115 --> 00:20:42,283 Solamente hay uno. 270 00:20:43,117 --> 00:20:44,493 ¿Y qué encontró, señora...? 271 00:20:45,244 --> 00:20:50,082 Dorothy Quincannon, no finja que no lo sabe. 272 00:20:53,085 --> 00:20:53,836 Bien, veamos. 273 00:20:54,962 --> 00:20:58,174 Le fue mal en la guerra, y luego, en los años veinte, 274 00:20:58,174 --> 00:21:00,718 renunció a un buen trabajo en la industria petrolera. 275 00:21:00,718 --> 00:21:02,928 ¿Ah, sí? 276 00:21:02,928 --> 00:21:05,514 Como investigador, se llevó bien con el fiscal de distrito de Los Ángeles, 277 00:21:05,514 --> 00:21:08,017 pero eso tampoco funcionó, ¿verdad, Sr. Marlowe? 278 00:21:09,226 --> 00:21:11,562 Él descubrió todo eso en cinco minutos. 279 00:21:13,272 --> 00:21:15,816 No es el único que puede hacer preguntas, 280 00:21:16,775 --> 00:21:19,987 no estaba buscando perlas. 281 00:21:19,987 --> 00:21:23,282 No, tengo la costumbre de arrojárselas a los puercos. 282 00:21:24,366 --> 00:21:26,827 Cuénteme, Sr. Marlowe, ¿qué quiere mi hija? 283 00:21:28,204 --> 00:21:31,040 ¿El divorcio? Podría estar de acuerdo con eso. 284 00:21:31,874 --> 00:21:34,710 Lo siento, solo hablo de negocios con mis clientes, 285 00:21:35,211 --> 00:21:36,170 así que, si me disculpa. 286 00:22:39,650 --> 00:22:40,526 Disculpe. 287 00:23:01,547 --> 00:23:02,631 - Hola, Fergus. - Marlowe. 288 00:23:03,882 --> 00:23:04,967 Vaya, aquí está. 289 00:23:06,135 --> 00:23:08,387 No hay pistas sobre quién atropelló a Peterson. 290 00:23:08,387 --> 00:23:09,888 Estamos investigando. 291 00:23:09,888 --> 00:23:10,681 ¿Qué tanto? 292 00:23:11,640 --> 00:23:17,021 Marlowe, si uno quisiera encontrar un nido de borrachos ricos 293 00:23:17,021 --> 00:23:20,107 que creen que pueden huir después de atropellar a otro borracho, 294 00:23:20,107 --> 00:23:21,525 vaya al Corbata Club. 295 00:23:22,735 --> 00:23:25,279 No hay testigos ni sospechosos. 296 00:23:26,238 --> 00:23:29,074 Los sábados van y vienen de ese club como ratas a un cubo de basura. 297 00:23:30,075 --> 00:23:32,620 Cualquiera de los cien autos pudo haberlo aplastado, 298 00:23:32,620 --> 00:23:36,332 y seguramente en ninguno de ellos iba alguien a quien sea prudente arrestar. 299 00:23:36,332 --> 00:23:39,376 Estamos en el mundo real, ya sabes cómo es. 300 00:23:40,169 --> 00:23:41,837 A veces la justicia es ciega, 301 00:23:41,837 --> 00:23:44,506 no le importa una mierda y puede que tenga razón. 302 00:23:44,506 --> 00:23:46,383 ¿Para quién trabajas? 303 00:23:46,383 --> 00:23:48,302 -¿Para su hermana? - Cuéntame sobre ella. 304 00:23:49,053 --> 00:23:50,679 Tal vez lo identificó, tal vez no. 305 00:23:51,263 --> 00:23:52,389 Tú cuéntame sobre ella. 306 00:23:53,307 --> 00:23:55,726 Tengo una hermana, puedes meterte a su hermana por el culo. 307 00:23:56,852 --> 00:24:00,314 Trabajo para una persona que cree que Nico Peterson está vivo. 308 00:24:01,774 --> 00:24:04,401 Sí, eso es complicado. No soy un hombre complicado. 309 00:24:06,070 --> 00:24:10,282 Mi cliente dice haberlo visto, lo que te da un asesinato, amigo mío. 310 00:24:10,282 --> 00:24:11,659 Tengo muchos, gracias. 311 00:24:14,286 --> 00:24:15,245 Aquí está tu expediente. 312 00:24:17,998 --> 00:24:19,667 Mi cliente cree que no murió, 313 00:24:21,126 --> 00:24:23,462 que no fue él quien fue aplastado afuera del Corbata Club. 314 00:24:23,462 --> 00:24:25,464 Te repito... 315 00:24:25,464 --> 00:24:29,385 Me da un asesinato, sí, tal vez. 316 00:24:30,302 --> 00:24:32,888 ¿Cuál es su problema, caballeros? ¿Dinero o mujeres? 317 00:24:33,430 --> 00:24:35,557 Ambos. También tenemos sed. 318 00:24:35,557 --> 00:24:37,976 Es como nosotros, Pat, pero no entiende una indirecta. 319 00:24:38,602 --> 00:24:39,561 ¿Qué les sirvo? 320 00:24:39,561 --> 00:24:40,896 - Whisky. - Lo de siempre. 321 00:24:42,815 --> 00:24:44,358 ¿Cómo has estado, Patrick? ¿Casado o feliz? 322 00:24:45,984 --> 00:24:46,402 Al menos mi ropa está limpia. 323 00:24:48,195 --> 00:24:50,698 Pat no tenía dónde guardar sus calzones cuando murió su madre. 324 00:24:52,449 --> 00:24:53,534 Vete a la mierda. 325 00:24:53,534 --> 00:24:55,577 Si pudiera, no tendría que escucharte. 326 00:24:55,577 --> 00:24:57,538 Si fuera una operación, me la haría. 327 00:24:59,707 --> 00:25:01,875 Si está vivo Joe, tienes un homicidio. 328 00:25:03,794 --> 00:25:04,795 ¿Seguirás con eso? 329 00:25:06,171 --> 00:25:09,341 Lo último que quieres es un homicidio, ya me di cuenta. 330 00:25:09,341 --> 00:25:10,634 ¿Crees que fue un homicidio? 331 00:25:11,719 --> 00:25:13,470 Fui al cementerio. Adivina qué. 332 00:25:14,430 --> 00:25:16,640 - Fue cremado. - Adivinaste. 333 00:25:16,640 --> 00:25:20,310 Sí, hasta los dientes estaban destruidos y esparcidos por todas partes. 334 00:25:21,186 --> 00:25:23,355 Si atropellaste a una rata o un gato, lo sabrías. 335 00:25:23,814 --> 00:25:25,691 Si Peterson no murió, ¿quién fue? 336 00:25:27,025 --> 00:25:31,447 Mira, Marlowe, sé que te crees Sir Lancelot, 337 00:25:31,447 --> 00:25:35,367 vives como un monje, no tienes ningún interés personal en esto, 338 00:25:36,160 --> 00:25:38,495 te gusta trabajar hasta agotarte y que nadie te detenga. 339 00:25:39,288 --> 00:25:41,832 Es una historia interesante, si es que es cierta. 340 00:25:43,584 --> 00:25:46,503 Pero ese cadáver, para todos los efectos, 341 00:25:46,503 --> 00:25:48,922 tenía la billetera de Peterson en el bolsillo. 342 00:25:48,922 --> 00:25:52,760 Además, fue identificado en la escena del crimen. 343 00:25:52,760 --> 00:25:55,345 -¿Por quién? - Por el gerente del club, Floyd Hanson. 344 00:25:55,345 --> 00:25:58,432 Y por el forense de Los Ángeles, que es miembro. 345 00:25:58,432 --> 00:26:00,893 Entonces, no es asunto de nadie más que del condado. 346 00:26:02,394 --> 00:26:03,896 ¿Por dónde pasa la frontera del condado? 347 00:26:03,896 --> 00:26:05,272 Por Bay Canyon Drive. 348 00:26:10,444 --> 00:26:11,278 ¿Justo aquí? 349 00:26:12,488 --> 00:26:13,822 Oh, vaya. 350 00:26:17,451 --> 00:26:18,327 Haz la llamada, Joe. 351 00:26:20,454 --> 00:26:21,580 Te mantendré fuera de esto. 352 00:26:32,925 --> 00:26:37,554 El Sr. Hanson dice que es muy irregular, Sr. Marlowe, pero lo verá. 353 00:26:38,806 --> 00:26:41,099 Manténgase a la izquierda hasta la recepción. 354 00:26:41,099 --> 00:26:41,892 Gracias. 355 00:27:13,298 --> 00:27:14,925 Soy Floyd Hanson, el gerente. 356 00:27:16,802 --> 00:27:19,805 ¿Qué puedo hacer por usted, Sr. Marlowe? No se moleste en apagar el auto. 357 00:27:21,223 --> 00:27:24,017 El portero dice que es investigador privado, ¿es así? 358 00:27:24,643 --> 00:27:27,104 Sí, solía trabajar para la oficina del fiscal. 359 00:27:27,104 --> 00:27:28,313 Eso oí. 360 00:27:28,313 --> 00:27:29,398 Sé que lo ha oído. 361 00:27:32,693 --> 00:27:34,653 Estoy aquí porque ocurrió un accidente. 362 00:27:37,322 --> 00:27:39,908 -¿Uno grave? - Nico Peterson. 363 00:27:39,908 --> 00:27:42,452 Eso no sucedió en la propiedad, fue en la vía pública. 364 00:27:43,245 --> 00:27:45,289 Aprecio completamente la distinción, 365 00:27:45,289 --> 00:27:47,875 pero a veces la gente se va de la propiedad 366 00:27:47,875 --> 00:27:50,085 y una de sus piernas queda dentro de ella. 367 00:27:51,336 --> 00:27:53,005 Hubo un caso interesante en Cincinnati. 368 00:27:53,672 --> 00:27:54,464 ¿Qué sucedió? 369 00:27:55,716 --> 00:27:59,094 Un hombre fue golpeado hasta la muerte, luego lo pusieron en la calle, 370 00:27:59,094 --> 00:28:02,556 y un neumático le aplastó la cabeza para borrar la causa de la muerte 371 00:28:03,765 --> 00:28:05,183 y sacarlo de la propiedad. 372 00:28:06,393 --> 00:28:08,854 Al Sr. Peterson lo atropellaron fuera de la propiedad. 373 00:28:09,730 --> 00:28:10,898 Le agradezco la aclaración. 374 00:28:11,648 --> 00:28:13,859 ¿Peterson era miembro de este club? 375 00:28:13,859 --> 00:28:15,777 No, el Sr. Peterson no era miembro, no. 376 00:28:16,737 --> 00:28:18,906 Porque es exclusivo, me imagino. 377 00:28:18,906 --> 00:28:20,866 Lo somos, pero ¿a qué se refiere, señor? 378 00:28:23,368 --> 00:28:25,579 ¿Qué haríamos sin México? 379 00:28:25,579 --> 00:28:28,290 México es el futuro, tenemos un club en Baja California. 380 00:28:29,082 --> 00:28:30,959 - Parece más el pasado. - Debemos traerlo. 381 00:28:31,793 --> 00:28:33,337 ¿A México o a sus habitantes? 382 00:28:33,879 --> 00:28:35,130 Vaya al grano, Sr. Marlowe. 383 00:28:36,840 --> 00:28:40,052 Debe haberlo impresionado ver al Sr. Peterson en la carretera. 384 00:28:40,928 --> 00:28:43,180 Estuve en la batalla del bosque de Belleau. 385 00:28:44,431 --> 00:28:47,309 Vi hombres en peores condiciones que el Sr. Peterson. 386 00:28:49,061 --> 00:28:50,896 Una vez, luego de un ataque de artillería, 387 00:28:50,896 --> 00:28:52,898 encontré un diente en mi vaso de whisky. 388 00:28:53,565 --> 00:28:54,441 Bebí el whisky. 389 00:28:55,859 --> 00:28:56,902 Usted es terrible. 390 00:28:58,153 --> 00:28:59,905 Estaba muerto y yo necesitaba el whisky. 391 00:29:00,948 --> 00:29:03,450 Tiene mi edad, tal vez estuvo ahí. 392 00:29:03,450 --> 00:29:05,327 Quizá sabe cómo son estas cosas. 393 00:29:06,411 --> 00:29:08,455 Estuve en Somme con el ejército irlandés. 394 00:29:09,623 --> 00:29:11,333 Nunca dejaremos de ver a los muertos. 395 00:29:13,961 --> 00:29:15,545 Demos un paseo, Sr. Marlowe. 396 00:29:16,380 --> 00:29:19,007 Tenemos la suerte de estar vivos y es una mañana agradable. 397 00:29:26,848 --> 00:29:29,601 Veo que ha hecho de la desigualdad una profesión. 398 00:29:29,601 --> 00:29:31,395 El club es exclusivo. 399 00:29:31,395 --> 00:29:33,981 A los ricos les gusta jugar, los campos de polo están por allá. 400 00:29:35,816 --> 00:29:38,986 Entonces, ¿quién invitó al Sr. Peterson la noche en que lo mataron? 401 00:29:40,278 --> 00:29:41,905 ¿Quién es su cliente, Sr. Marlowe? 402 00:29:42,739 --> 00:29:45,200 Estamos en un punto muerto, Sr. Hanson. ¿Quién es el suyo? 403 00:29:45,951 --> 00:29:48,328 No sé qué quiere que le diga, la policía fue minuciosa. 404 00:29:48,912 --> 00:29:51,540 ¿No lo son siempre? ¿No es eso lo que deberían hacer? 405 00:29:52,582 --> 00:29:54,793 Rara vez culpo a un policía, a menos que sea muy malo. 406 00:29:56,169 --> 00:29:58,755 Generalmente hay alguien a quien le tiene miedo. 407 00:29:58,755 --> 00:30:01,258 Y en este caso, ¿a quién le tendría miedo un policía? 408 00:30:02,634 --> 00:30:07,222 Bueno, si el conductor que escapó fuese alguien muy influyente, 409 00:30:08,348 --> 00:30:10,767 un policía podría temerle a cualquiera en el club. 410 00:30:10,767 --> 00:30:12,227 Yo tendría miedo. 411 00:30:12,227 --> 00:30:14,187 ¿Qué haría falta para que no tenga miedo? 412 00:30:14,187 --> 00:30:15,564 ¿Qué puedo hacer? 413 00:30:15,564 --> 00:30:18,150 Escúcheme, Sr. Hanson, necesito hacer preguntas. 414 00:30:18,775 --> 00:30:19,776 Haga las malditas preguntas. 415 00:30:19,776 --> 00:30:24,031 Bien, esto fue un atropello y fuga y quizá el culpable es un miembro. 416 00:30:24,865 --> 00:30:26,992 Tal vez el conductor no supo que golpeó a alguien. 417 00:30:28,452 --> 00:30:30,704 Todo este país ha estado ebrio desde sus comienzos. 418 00:30:31,204 --> 00:30:33,498 Creo que nunca vi a un conductor sobrio. 419 00:30:35,375 --> 00:30:36,334 ¿Quiere té? 420 00:30:39,546 --> 00:30:41,381 ¿Hacen muchas apuestas, Sr. Hanson? 421 00:30:41,381 --> 00:30:44,217 Ese es un terreno muy peligroso. Hay mucho en juego. 422 00:30:44,843 --> 00:30:46,303 Deudas acumuladas. 423 00:30:46,303 --> 00:30:47,888 Hay salas de cartas, son privadas. 424 00:30:48,555 --> 00:30:49,181 ¿Dormitorios? 425 00:30:50,098 --> 00:30:51,558 Hay alojamiento para invitados. 426 00:30:52,350 --> 00:30:54,978 ¿Los actores y productores se reúnen aquí? 427 00:30:55,729 --> 00:30:57,272 ¿Por qué estoy hablando con usted? 428 00:30:57,814 --> 00:30:59,274 Porque no sabe quién me contrató. 429 00:31:00,442 --> 00:31:03,612 Bien, dígame qué necesita saber, quizá podamos finalizar esta charla. 430 00:31:05,197 --> 00:31:08,867 Existe la posibilidad de que el muerto no sea Nico Peterson. 431 00:31:10,202 --> 00:31:13,872 Su hermana vio el cadáver en la morgue al día siguiente y no tuvo dudas. 432 00:31:13,872 --> 00:31:16,083 ¿Dónde encuentro a su hermana? 433 00:31:18,710 --> 00:31:19,669 Pregúntele a la policía. 434 00:31:32,849 --> 00:31:35,435 ¿Por qué plantea la posibilidad de que Peterson esté vivo, 435 00:31:36,520 --> 00:31:37,896 si claramente lo vi muerto? 436 00:31:38,772 --> 00:31:40,899 Aparentemente alguien lo vio en la calle. 437 00:31:41,608 --> 00:31:43,819 ¿Y, supuestamente, dónde lo vio? 438 00:31:45,028 --> 00:31:46,029 No puedo decírselo. 439 00:31:47,405 --> 00:31:48,532 Adiós, Sr. Marlowe. 440 00:31:49,741 --> 00:31:52,035 Lamento que no haya sido interesante hablar con usted. 441 00:31:55,455 --> 00:31:59,251 Pero lo que me gusta de usted es que no tiene miedo cuando sí debería. 442 00:32:02,712 --> 00:32:03,713 Conozco la salida. 443 00:32:37,831 --> 00:32:42,669 - Vaya, vaya, usted no viene seguido. - Bueno, todavía no. 444 00:32:43,879 --> 00:32:46,756 - Les gusta que sea exclusivo. - Sí, eso parece. 445 00:32:49,176 --> 00:32:51,595 Búsqueme en el Cabana, en Venice Beach. 446 00:32:53,054 --> 00:32:53,889 ¿Perdón? 447 00:32:55,056 --> 00:32:58,351 Búsqueme en el Cabana, en Venice Beach. Pregunte por Lynn, Lynn Peterson. 448 00:32:58,351 --> 00:32:59,686 - Es la hermana de Nico. -¿Señor? 449 00:33:01,438 --> 00:33:02,063 Caballeros. 450 00:33:38,767 --> 00:33:40,852 Busco a Lynn, no sé si con N o con E. 451 00:33:41,686 --> 00:33:42,979 Si trabaja aquí, con una X. 452 00:33:42,979 --> 00:33:44,731 Aquí tiene. 453 00:33:45,899 --> 00:33:48,026 Abrigos al armario y nada de negocios turbios. 454 00:33:48,026 --> 00:33:48,860 Voy a intentarlo. 455 00:34:07,337 --> 00:34:08,797 - Gracias. - De nada. 456 00:34:10,465 --> 00:34:11,508 Aquí lo tenemos. 457 00:34:16,429 --> 00:34:17,973 El Sr. Hanson envía sus disculpas, 458 00:34:19,182 --> 00:34:20,475 Lynn Peterson ha sido detenida. 459 00:34:22,727 --> 00:34:24,521 Lamento escuchar eso. 460 00:34:25,480 --> 00:34:27,315 ¿Es Lynn con una X? 461 00:34:38,868 --> 00:34:39,494 Maldición. 462 00:34:43,540 --> 00:34:44,999 Estoy muy viejo para esto. 463 00:34:58,930 --> 00:35:00,265 ¿Anda con malas compañías? 464 00:35:01,391 --> 00:35:02,434 La mayoría de las veces. 465 00:35:03,059 --> 00:35:05,020 Bueno, deberá portarse bien. 466 00:35:05,020 --> 00:35:08,481 Se reunirá con Dorothy Quincannon en el hotel Garden of Allah a las tres. 467 00:35:09,399 --> 00:35:12,110 O sea, en veinte minutos. Dorothy Quincannon. 468 00:35:17,032 --> 00:35:19,284 ¿Estás aquí por las estrellas de cine, Hilda? 469 00:35:19,284 --> 00:35:21,119 Vine para convertirme en una. 470 00:35:33,006 --> 00:35:34,382 Primero, hay que hervir el agua. 471 00:35:35,258 --> 00:35:37,344 -¿El agua está hervida? - Sí, señora. 472 00:35:37,344 --> 00:35:39,971 Luego hay que calentar la tetera. Calentarla bien. 473 00:35:39,971 --> 00:35:42,390 - Bien. - Se pone una cucharadita por taza. 474 00:35:43,224 --> 00:35:47,103 Otra en la tetera, y se deja reposar por tres minutos. 475 00:35:49,481 --> 00:35:53,568 Piensa en un huevo pasado por agua. Tres minutos, ni más ni menos. 476 00:35:54,277 --> 00:35:56,696 Luego está listo para servir, ¿entendiste? 477 00:35:56,696 --> 00:35:57,364 Sí, señora. 478 00:35:58,782 --> 00:36:02,035 Cuando hagas té, haz té. Cuando hagas agua, haz agua. 479 00:36:02,994 --> 00:36:03,661 Agua. 480 00:36:04,704 --> 00:36:05,914 Creo que no entendió nada. 481 00:36:07,957 --> 00:36:09,167 ¿Y usted? 482 00:36:09,167 --> 00:36:10,460 Eso lo sacó de Joyce, señora. 483 00:36:12,128 --> 00:36:15,340 Y él lo sacó de otra parte, maldito desgraciado. 484 00:36:15,799 --> 00:36:17,300 Nunca trabajó en su vida. 485 00:36:17,300 --> 00:36:18,593 Sí, dejando de lado los libros. 486 00:36:19,469 --> 00:36:20,887 Sifilítico miserable. 487 00:36:22,138 --> 00:36:25,100 Engañó a un estadounidense, a veces eso es lo único que debes hacer. 488 00:36:25,683 --> 00:36:26,684 ¿Eso hizo usted? 489 00:36:27,185 --> 00:36:29,396 He engañado a muchos estadounidenses, 490 00:36:30,021 --> 00:36:33,066 incluso interpretando a princesas paganas, 491 00:36:33,942 --> 00:36:35,235 a Isabel de Inglaterra, 492 00:36:36,361 --> 00:36:40,657 a viudas arruinadas y campesinas descalzas de ojos brillantes. 493 00:36:41,491 --> 00:36:42,492 No hay trucos. 494 00:36:43,118 --> 00:36:46,037 Solo se necesitan facciones normales y saber leer. 495 00:36:46,037 --> 00:36:47,622 Lo dudo mucho. 496 00:36:52,460 --> 00:36:53,628 Hablé con mi hija, 497 00:36:54,379 --> 00:36:57,465 sorprendentemente no está interesada en divorciarse. 498 00:36:57,465 --> 00:36:59,050 - Ama a su esposo. - No. 499 00:37:00,885 --> 00:37:02,929 Pero el arreglo le conviene. 500 00:37:02,929 --> 00:37:04,848 Alcohol, camareras y su dinero. 501 00:37:06,057 --> 00:37:06,724 Mi dinero. 502 00:37:09,269 --> 00:37:12,188 Lo contrató para encontrar a otro cerdo, ¿no? 503 00:37:13,440 --> 00:37:16,734 Nico Peterson, que no quiere ser encontrado. 504 00:37:16,734 --> 00:37:18,611 Ella le contó todo esto, ¿cierto? 505 00:37:21,364 --> 00:37:23,950 Quiero ese té tan fuerte como para hacer trotar a un ratón. 506 00:37:26,578 --> 00:37:30,331 Bien hecho, ahora puedes irte. Interpretaré a una madre. 507 00:37:31,124 --> 00:37:31,833 Gracias, señora. 508 00:37:35,920 --> 00:37:39,924 También tuve el placer de conocer al Sr. Peterson, 509 00:37:39,924 --> 00:37:41,801 me propuso algunas inversiones. 510 00:37:42,510 --> 00:37:44,512 En el negocio de la equitación, supongo. 511 00:37:44,512 --> 00:37:46,473 Sea cual sea el negocio, no me interesaba. 512 00:37:48,099 --> 00:37:53,062 Pero mi hija no puede evitar querer lo que cree que yo tengo. 513 00:37:53,605 --> 00:37:55,607 ¿Usted tenía al Sr. Peterson? 514 00:37:57,567 --> 00:37:59,486 Eso es una suposición, Sr. Marlowe. 515 00:38:00,195 --> 00:38:01,654 Una suposición lógica. 516 00:38:01,654 --> 00:38:04,199 Estoy segura de que mi hija le paga muy bien. 517 00:38:04,199 --> 00:38:06,784 No puedo hablar con usted sobre los asuntos de su hija. 518 00:38:07,494 --> 00:38:10,205 ¿Qué asunto cree que hay en mi familia que no tenga que ver conmigo? 519 00:38:12,332 --> 00:38:15,251 Si ella pensara que estoy con usted, también lo querría. 520 00:38:18,379 --> 00:38:19,631 Quizá ya lo tiene. 521 00:38:20,381 --> 00:38:21,549 Se lo repito, 522 00:38:22,217 --> 00:38:24,511 no puedo discutir los asuntos de su hija con usted. 523 00:38:25,428 --> 00:38:29,349 Es un hombre obstinado y orgulloso, Sr. Marlowe. 524 00:38:29,974 --> 00:38:31,351 Soy un hombre común 525 00:38:32,519 --> 00:38:34,854 que intenta ganar dinero y no ir a la cárcel. 526 00:38:39,817 --> 00:38:43,238 El padre de Clare se arrojó en su auto por un acantilado en La Joya 527 00:38:43,238 --> 00:38:44,405 antes de que ella naciera. 528 00:38:46,074 --> 00:38:48,910 Estaba en el negocio del petróleo, tenía mucho éxito, 529 00:38:50,537 --> 00:38:53,164 pero no pudo hacerle frente a la depresión. 530 00:38:54,916 --> 00:38:58,002 Es lo único que me asusta, Sr. Marlowe. 531 00:38:58,878 --> 00:39:01,422 Esos trastornos suelen heredarse. 532 00:39:02,257 --> 00:39:05,176 -¿Teme que sea inestable? - Yo sé que lo es. 533 00:39:07,554 --> 00:39:08,888 Así que tenga cuidado, Sr. Marlowe, 534 00:39:09,847 --> 00:39:13,434 tiene la necesidad de una figura paterna. 535 00:39:14,143 --> 00:39:18,523 Todos estos años, tuve que fingir que era mi sobrina. 536 00:39:19,732 --> 00:39:24,862 Mis asesores pensaron que una hija me envejecería. 537 00:39:25,863 --> 00:39:26,614 ¿Qué asesores? 538 00:39:27,615 --> 00:39:30,618 ¿Conoce al futuro embajador en Inglaterra? 539 00:39:31,703 --> 00:39:32,370 El Sr. O'Reilly. 540 00:39:33,329 --> 00:39:35,415 Y tal vez me aconsejó mal, 541 00:39:36,207 --> 00:39:39,002 pero tuve que obedecerlo por muchos años. 542 00:39:40,169 --> 00:39:43,423 Incluso compró un estudio, dijo que era para avanzar en mi carrera, 543 00:39:43,423 --> 00:39:46,175 pero no tomó ni un centavo de su cuenta bancaria. 544 00:39:47,427 --> 00:39:49,470 Así que mi hija tuvo que ser mi sobrina, 545 00:39:50,763 --> 00:39:53,558 hasta que, finalmente, acepté el hecho. 546 00:39:54,100 --> 00:39:54,726 ¿Cuál hecho? 547 00:39:56,352 --> 00:39:57,645 Que mi juego había terminado. 548 00:39:58,313 --> 00:39:59,689 Lo había tenido por mucho tiempo. 549 00:40:01,441 --> 00:40:05,278 No más campesinas descalzas, no más reinas ruritanas. 550 00:40:08,031 --> 00:40:13,953 Tengo más dinero que la reina de Saba y soy muy, muy feliz. 551 00:40:14,579 --> 00:40:16,956 Fue una leyenda del celuloide. 552 00:40:17,915 --> 00:40:22,253 La clave en Hollywood, Sr. Marlowe, es saber cuándo tu juego ha terminado. 553 00:40:23,004 --> 00:40:25,923 Tomar el dinero y huir. O quedarse, si se quiere. 554 00:40:27,258 --> 00:40:28,801 Pero, por lo menos, tomar el dinero. 555 00:40:31,429 --> 00:40:35,016 Tenía otro investigador en el caso del Sr. Peterson, 556 00:40:35,558 --> 00:40:38,269 un detective llamado Seamus. 557 00:40:38,269 --> 00:40:39,062 ¿Qué averiguó? 558 00:40:39,896 --> 00:40:42,815 Que además de ser jefe de utilería en Pacific Pictures, 559 00:40:42,815 --> 00:40:44,859 Nico también era un aspirante a agente. 560 00:40:45,526 --> 00:40:48,237 Tenía un solo cliente: la Srta. Amanda Toxteth. 561 00:40:49,864 --> 00:40:55,662 Como ve, Sr. Marlowe, mi hija no fue la única que se abrió de piernas. 562 00:40:56,913 --> 00:40:59,999 Si encuentra al Sr. Peterson, venga a verme antes... 563 00:40:59,999 --> 00:41:01,793 ¿Dónde encuentro a la Srta. Toxteth? 564 00:41:03,711 --> 00:41:06,881 No sé, supongo que en alguna película de bajo presupuesto. 565 00:41:07,674 --> 00:41:09,217 - Señora. - Espere. 566 00:41:10,301 --> 00:41:11,469 ¿Cómo se atreve? 567 00:41:11,469 --> 00:41:14,806 Estoy un poco confundido, ya me han pagado. 568 00:41:31,114 --> 00:41:31,989 ¡Corten! ¡Corten! 569 00:41:32,490 --> 00:41:35,743 Necesito ver la cara, la cara. Necesito ver la cara. 570 00:41:36,703 --> 00:41:37,787 Amanda, 571 00:41:39,330 --> 00:41:41,165 necesito que mires a la cámara. 572 00:41:41,165 --> 00:41:43,376 Cuando el auto se acerque, miras a la cámara, ¿sí? 573 00:41:43,876 --> 00:41:45,002 Gracias. Vamos a almorzar. 574 00:41:45,962 --> 00:41:47,797 - Puedo quitarme esto ¿no? - Sí. 575 00:41:48,589 --> 00:41:49,465 Después del almuerzo. 576 00:41:49,465 --> 00:41:52,218 Créame me veo mejor sin esta pintura. 577 00:41:52,969 --> 00:41:54,554 Gracias por recibirme, Srta. Toxteth. 578 00:41:55,638 --> 00:41:56,556 Llámeme Mandy. 579 00:41:57,140 --> 00:41:57,974 ¿Es detective? 580 00:41:58,641 --> 00:42:00,685 Soy más inofensivo de lo que parezco. 581 00:42:00,685 --> 00:42:02,478 Ser detective debe ser emocionante. 582 00:42:02,478 --> 00:42:05,189 Casi no me puedo contener. 583 00:42:05,189 --> 00:42:06,733 No se contenga por mí. 584 00:42:08,025 --> 00:42:10,069 Nico Peterson era su agente, ¿cierto? 585 00:42:11,279 --> 00:42:13,781 Bueno, me consiguió algunos trabajos. 586 00:42:15,408 --> 00:42:17,493 Los jinetes del amanecer rojo , ¿la vio? 587 00:42:19,370 --> 00:42:20,204 Todavía no. 588 00:42:21,581 --> 00:42:22,498 Bueno, ya no está. 589 00:42:23,708 --> 00:42:26,586 Se suponía que participaría Joel McCrea, pero no sé qué sucedió. 590 00:42:27,545 --> 00:42:30,047 Interpreto a la esposa que le hace ojitos a un indio, 591 00:42:30,047 --> 00:42:31,132 y el indio es ahorcado. 592 00:42:31,674 --> 00:42:33,092 La veré cuando la vuelvan a pasar. 593 00:42:34,969 --> 00:42:37,054 Parece que le va bien, Srta. Toxteth. 594 00:42:38,389 --> 00:42:39,098 Qué amable. 595 00:42:40,475 --> 00:42:42,894 Mi madre dice que debería acostarme con más productores. 596 00:42:44,020 --> 00:42:44,771 ¿Qué opina? 597 00:42:45,396 --> 00:42:48,566 Creo que su madre está muy equivocada. 598 00:42:50,985 --> 00:42:53,237 ¿Qué puede decirme sobre Nico Peterson? 599 00:42:54,238 --> 00:42:56,365 ¿Cuántos detalles necesita? 600 00:42:56,365 --> 00:42:57,950 Bien, ¿cuándo lo vio por última vez? 601 00:42:59,619 --> 00:43:00,953 Una semana antes de que muera. 602 00:43:02,455 --> 00:43:04,624 Quería volver a ganar mi simpatía. 603 00:43:04,624 --> 00:43:06,584 Era un mujeriego, ¿no? 604 00:43:07,251 --> 00:43:08,544 Esa es una pregunta difícil. 605 00:43:09,337 --> 00:43:11,380 A Nico le gustaba la conquista, no las mujeres. 606 00:43:12,089 --> 00:43:13,925 Si ya te había tenido, no te tocaría de nuevo. 607 00:43:14,759 --> 00:43:16,677 Es un tipo particular de hombre. 608 00:43:16,677 --> 00:43:19,347 Algunas dicen que los hombres guapos son fríos, 609 00:43:19,347 --> 00:43:22,141 eso se les dice a los hombres feos para que se sientan mejor, 610 00:43:23,684 --> 00:43:24,769 pero Nico era frío. 611 00:43:27,021 --> 00:43:30,608 Nico tenía novias, pero no tenía amigas. 612 00:43:31,400 --> 00:43:33,152 ¿Conoce a alguna de sus otras novias? 613 00:43:34,237 --> 00:43:36,280 Clare Quincannon supuestamente se enamoró de él. 614 00:43:36,823 --> 00:43:39,075 La rubia con la madre horrible. 615 00:43:39,992 --> 00:43:43,329 Y la historia de la madre, oculta por el embajador. 616 00:43:44,330 --> 00:43:45,832 Incluso compró un estudio para ella. 617 00:43:46,874 --> 00:43:48,918 Dicen que era pura esclavitud. 618 00:43:50,419 --> 00:43:54,382 ¿Nico tenía algo en México? ¿Algún tipo de negocio? 619 00:43:55,883 --> 00:43:59,345 Solo hay un tipo de negocio en México, no se haga el desentendido. 620 00:44:00,304 --> 00:44:01,848 Si tenía dinero, era por eso. 621 00:44:02,640 --> 00:44:04,600 Y la única razón por la que alguien lo buscaría, 622 00:44:04,600 --> 00:44:06,769 sería porque debía dinero. 623 00:44:17,405 --> 00:44:18,656 ¿Qué conducía el señor? 624 00:44:18,656 --> 00:44:20,867 -¿Quién? - Nico Peterson. 625 00:44:22,159 --> 00:44:24,161 Lo que sea lo que conducía, no lo estacionará aquí. 626 00:45:50,039 --> 00:45:51,332 ¿Usted otra vez? 627 00:45:51,332 --> 00:45:53,918 Está bien, soy Philip Marlowe, amigo de Nico. 628 00:45:54,627 --> 00:45:57,213 - Es demasiado insistente. - Estoy tratando de encontrar a Nico. 629 00:45:58,130 --> 00:46:02,176 - Está muerto. - Espere un minuto, ¿está segura? 630 00:46:03,052 --> 00:46:05,221 Me contrataron para investigar su desaparición. 631 00:46:05,846 --> 00:46:08,557 No desapareció, está en un frasco en un estante de mármol. 632 00:46:08,557 --> 00:46:09,684 Yo misma lo compré. 633 00:46:10,351 --> 00:46:11,727 Usted también lo vio, debería saberlo. 634 00:46:11,727 --> 00:46:14,355 ¿Y si le dijera que podría estar vivo? 635 00:46:15,481 --> 00:46:17,400 No creo en cuentos de hadas, señor. 636 00:46:18,401 --> 00:46:21,696 Vi su cuerpo en la camilla de la morgue. 637 00:46:22,613 --> 00:46:24,490 Entonces no lo vio en la carretera. 638 00:46:25,116 --> 00:46:26,367 Hice todo lo que debía hacer. 639 00:46:27,952 --> 00:46:30,830 - No debe haber sido fácil verlo. - No fue muy divertido. 640 00:46:30,830 --> 00:46:32,873 ¿Qué tiene Floyd en su contra? 641 00:46:32,873 --> 00:46:36,919 Quería verla porque, si le tiene miedo, debemos hablar. 642 00:46:36,919 --> 00:46:38,045 No le tengo miedo a nada. 643 00:46:41,132 --> 00:46:42,800 -¿Qué hay en el libro? - Palabras. 644 00:46:43,384 --> 00:46:44,051 ¿Ninguna droga? 645 00:46:44,760 --> 00:46:47,054 Solo palabras, es un libro con palabras. 646 00:46:47,722 --> 00:46:49,181 Nico era bueno con las palabras. 647 00:46:49,932 --> 00:46:52,101 - Dice que vio su cuerpo. - Sí. 648 00:46:53,394 --> 00:46:55,312 Y luego el policía se me insinuó en el pasillo. 649 00:46:57,231 --> 00:46:59,066 Seguramente tiene una hija de mi edad. 650 00:47:00,526 --> 00:47:04,447 Es gracioso, hagas lo que hagas, siempre alguien intenta seducirte. 651 00:47:06,157 --> 00:47:06,866 ¿Sabe qué? 652 00:47:08,367 --> 00:47:10,411 Que se joda Floyd, los policías y usted. 653 00:47:10,828 --> 00:47:12,204 Conozco a la dama. 654 00:47:13,289 --> 00:47:16,542 Es la hermana del rufián, pero ¿quién eres tú? 655 00:47:17,334 --> 00:47:20,421 - Eres alguien importante. - Estoy pensando en alquilar el lugar. 656 00:47:27,928 --> 00:47:28,763 ¿Quién es Serena? 657 00:47:29,638 --> 00:47:32,141 Conoces a mi hermano, probablemente la dejó. 658 00:48:02,088 --> 00:48:02,922 ¿Dónde está Serena? 659 00:48:04,256 --> 00:48:05,716 -¿Quién es Serena? -Él murió... 660 00:48:05,716 --> 00:48:06,884 ¿Quién es Serena? 661 00:48:06,884 --> 00:48:08,803 Llévanos con ella, o verás lo que le pasará. 662 00:48:24,902 --> 00:48:25,653 Por favor. 663 00:48:32,076 --> 00:48:34,245 Bueno, bueno, ¿qué tenemos aquí? 664 00:48:43,504 --> 00:48:44,839 El jefe quiere hablar contigo. 665 00:48:46,132 --> 00:48:47,800 ¿Y quién eres tú, grandote? 666 00:48:48,425 --> 00:48:50,219 Soy Cedric, grandote. 667 00:48:51,637 --> 00:48:52,596 ¿Cómo se llama tu jefe? 668 00:48:54,014 --> 00:48:57,685 Él es un tipo pequeño, Lou Hendricks. 669 00:48:58,310 --> 00:48:58,978 Vaya, vaya. 670 00:49:00,855 --> 00:49:01,480 Levántate. 671 00:49:31,260 --> 00:49:33,220 El famoso Lou Hendricks. 672 00:49:33,971 --> 00:49:35,848 Por fin no necesito presentación. 673 00:49:36,932 --> 00:49:40,769 Tengo nombre genérico, Cedric, una marca registrada. 674 00:49:40,769 --> 00:49:41,645 Eres un criminal. 675 00:49:41,937 --> 00:49:45,566 Empresario y filántropo. 676 00:49:45,566 --> 00:49:47,902 Me vendrían bien el dinero, alejarme de todo esto. 677 00:49:48,694 --> 00:49:50,696 Quería que ganara dinero, Sr. Marlowe, 678 00:49:50,696 --> 00:49:55,075 pero, por desgracia, será transaccional, no filantrópico. 679 00:49:55,951 --> 00:49:57,411 Bien, ¿de qué querías hablar? 680 00:49:58,120 --> 00:50:00,247 Solo espero que no sea un participio pasado. 681 00:50:02,333 --> 00:50:03,876 ¿Dónde está su hogar, Sr. Marlowe? 682 00:50:04,835 --> 00:50:06,420 Donde está el corazón, ya lo sabes. 683 00:50:07,338 --> 00:50:11,008 No, me refiero a su verdadero hogar. 684 00:50:11,634 --> 00:50:14,011 En Maple Boulevard 26. 685 00:50:15,804 --> 00:50:18,557 Llevemos al Sr. Marlowe a su verdadero hogar, Cedric. 686 00:50:20,392 --> 00:50:24,355 Los elementos del estilo de William Strunk Jr. 687 00:50:25,397 --> 00:50:28,609 Una frase en participio al comienzo de una oración 688 00:50:28,609 --> 00:50:30,945 debe referirse al sujeto gramatical. 689 00:50:33,572 --> 00:50:38,744 "Caminando lentamente por la calle vio a una mujer con dos niños". 690 00:50:41,372 --> 00:50:46,669 Si causas problemas, te dejará como un error gramatical. 691 00:51:02,893 --> 00:51:04,061 ¿Necesitas usar eso? 692 00:51:05,312 --> 00:51:06,438 Cedric, a ti te hablo. 693 00:51:07,481 --> 00:51:10,025 ¿Se refiere a mi pañuelo de bolsillo, Sr. Hendricks? 694 00:51:10,025 --> 00:51:12,987 A veces, Cedric, quisiera haberte dejado donde te encontré. 695 00:51:12,987 --> 00:51:14,029 Dame esa maldita cosa. 696 00:51:15,114 --> 00:51:15,823 Gracias. 697 00:51:19,118 --> 00:51:22,705 Sr. Marlowe, escuché de varias fuentes, 698 00:51:22,705 --> 00:51:24,498 que está buscando a alguien. 699 00:51:25,374 --> 00:51:28,961 - Todos buscamos a alguien. - Eso es muy triste. 700 00:51:30,087 --> 00:51:32,298 ¿A quién busco yo? 701 00:51:33,048 --> 00:51:38,053 Déjame adivinar, a dos mexicanos que están buscando a una tal Serena. 702 00:51:38,053 --> 00:51:43,309 Serena, una mujer con las formas más delicadas imaginables, 703 00:51:44,101 --> 00:51:47,980 vista por última vez en los brazos de Nico Peterson. 704 00:51:47,980 --> 00:51:49,064 ¿Te suena ese nombre? 705 00:51:49,064 --> 00:51:50,816 Como un tintineo. 706 00:51:51,608 --> 00:51:53,819 No necesito un tintineo, 707 00:51:53,819 --> 00:51:57,197 necesito que oiga una campana enorme con un jorobado balanceándose en ella. 708 00:52:00,451 --> 00:52:02,703 Un tintineo no, Sr. Marlowe. 709 00:52:04,121 --> 00:52:05,956 ¿Quién perseguía a la hermana de Peterson? 710 00:52:08,083 --> 00:52:09,543 Oí que eran dos frijoleros. 711 00:52:10,336 --> 00:52:14,089 Unos torpes de climas templados, de la tierra del plátano y la tarántula, 712 00:52:14,089 --> 00:52:18,052 quienes por separado, y me gustaría que advierta esto, 713 00:52:19,053 --> 00:52:20,346 también buscaban a su hermano. 714 00:52:20,929 --> 00:52:22,931 Me gustaría mucho 715 00:52:22,931 --> 00:52:26,852 hablar con nuestro amigo Nico si lo encuentras. 716 00:52:27,394 --> 00:52:28,812 Te pagaría. 717 00:52:29,646 --> 00:52:33,317 Cuéntame en qué estuvo involucrado Nico y por qué fingió su muerte y huyó. 718 00:52:34,985 --> 00:52:38,864 Al final, creo que Nico quiso huir de todos. 719 00:52:41,158 --> 00:52:44,244 Él solía hacer mandados para mí 720 00:52:44,244 --> 00:52:48,082 en la tierra del sombrero, del serape y de la mula. 721 00:52:49,583 --> 00:52:54,838 Su español era bueno, era moreno, una especie de latin lover . 722 00:52:54,838 --> 00:52:56,090 Era muy útil en México. 723 00:52:57,007 --> 00:53:00,969 ¿Importa plátanos o tarántulas, Sr. Hendricks? 724 00:53:01,678 --> 00:53:02,346 Tarántulas. 725 00:53:03,639 --> 00:53:06,350 Estoy completamente compuesto de tarántulas. 726 00:53:07,101 --> 00:53:08,435 Y yo le temo a las arañas. 727 00:53:09,686 --> 00:53:11,105 Nico trabajaba para mí. 728 00:53:11,772 --> 00:53:14,024 Me traía artículos difíciles de conseguir aquí, 729 00:53:14,024 --> 00:53:16,110 donde las leyes son tan estrictas. 730 00:53:16,110 --> 00:53:21,198 En el momento de su supuesta muerte, poseía algunos de esos artículos. 731 00:53:22,157 --> 00:53:23,826 ¿De qué artículos se trata? 732 00:53:24,451 --> 00:53:26,620 Hay artículos y artículos, 733 00:53:26,620 --> 00:53:28,122 y un artículo relacionado con dichos artículos. 734 00:53:29,998 --> 00:53:31,917 ¿Por qué no visitamos el Corbata Club? 735 00:53:31,917 --> 00:53:33,877 Tal vez escondió los artículos allí. 736 00:53:33,877 --> 00:53:36,505 Sr. Marlowe, la gente hablará. 737 00:53:37,798 --> 00:53:39,925 Cuando voy, ingreso por la puerta trasera. 738 00:53:41,135 --> 00:53:43,554 - No haga comentarios sobre eso. - No lo haría. 739 00:53:44,221 --> 00:53:45,639 Yo le bajo el nivel al Corbata. 740 00:53:47,433 --> 00:53:51,311 Debajo de esta fina camisa Charvet no hay nada más que porquería. 741 00:53:52,312 --> 00:53:54,940 Peterson habría necesitado ayuda, habría necesitado un cuerpo. 742 00:53:55,482 --> 00:53:57,568 Es una conspiración por donde lo mire. 743 00:53:57,568 --> 00:54:01,405 No creo que Nico haya ido a un cementerio con una pala y una lámpara 744 00:54:01,405 --> 00:54:03,907 buscando algún fiambre para ponerle su traje, ¿verdad? 745 00:54:05,117 --> 00:54:08,620 El club estaba involucrado en esto, pero ¿cuál es su interés? 746 00:54:09,538 --> 00:54:10,581 Pregúntele a su cliente. 747 00:54:12,666 --> 00:54:16,128 Creo que seguirá buscando a Peterson con o sin su cliente, 748 00:54:16,128 --> 00:54:17,921 porque no puede parar. 749 00:54:21,675 --> 00:54:23,719 Pero te pagaré mil, para hacerlo más atractivo. 750 00:54:25,053 --> 00:54:26,889 No. 751 00:54:26,889 --> 00:54:29,516 Cedric, detente en la siguiente calle a la derecha, por favor. 752 00:54:32,644 --> 00:54:35,689 Sería prudente que lo reconsidere, Sr. Marlowe. 753 00:54:40,986 --> 00:54:42,404 Detente donde puedas, Cedric. 754 00:54:49,286 --> 00:54:54,791 Maple Boulevard 26, no soy tan inteligente como creen. 755 00:54:54,791 --> 00:54:55,209 Te invito a entrar. 756 00:54:56,835 --> 00:54:58,337 ¿Le devolvieron la placa? 757 00:54:58,337 --> 00:55:00,714 No, estoy aquí para denunciar un secuestro. 758 00:55:01,673 --> 00:55:03,008 Si lo encuentras, lo sabré. 759 00:55:04,134 --> 00:55:05,302 Luego iré a buscarlo, 760 00:55:06,053 --> 00:55:09,515 y cuando eso suceda no intentes interponerte en mi camino. 761 00:55:14,603 --> 00:55:16,396 Gracias, Cedric. 762 00:55:16,396 --> 00:55:19,066 ¿Dices que dos mexicanos salieron de la nada y la secuestraron? 763 00:55:19,066 --> 00:55:20,776 Así como lo oyes. 764 00:55:20,776 --> 00:55:23,612 Además, hace piruetas en el Corbata Club, 765 00:55:24,780 --> 00:55:28,700 e identificó como a su hermano a un fiambre que no era Nico Peterson. 766 00:55:28,700 --> 00:55:30,744 Hay cosas que voy a pasar por alto. 767 00:55:32,204 --> 00:55:34,998 Estaban buscando a otra chica, una llamada Serena. 768 00:55:36,083 --> 00:55:36,750 No me haré cargo. 769 00:55:38,168 --> 00:55:39,920 Secuestraron a su hermana. 770 00:55:39,920 --> 00:55:42,631 No lo pongas en el sistema, yo haré un informe. 771 00:55:42,631 --> 00:55:46,343 Dejaré constancia de que Peterson no era Peterson. 772 00:55:46,343 --> 00:55:48,095 No es una noticia, es una nota. 773 00:55:48,095 --> 00:55:50,806 Nunca recuerdo qué periódico odia más al alcalde. 774 00:55:51,557 --> 00:55:54,309 Todo esto irá bien si no me manipulas, ¿de acuerdo? 775 00:55:54,309 --> 00:55:56,353 Te sacaremos de aquí, 776 00:55:56,353 --> 00:55:59,773 y recibiré una llamada anónima que dirá que vio que un auto se la llevó. 777 00:56:00,732 --> 00:56:03,318 Y tú juega bien o te pondré en la escena como sospechoso. 778 00:56:04,278 --> 00:56:06,655 - No es lo que pasó, es lo que escribiré. - Trato. 779 00:56:06,655 --> 00:56:08,907 Le daré la droga extraoficialmente a Bernie Ohls. 780 00:56:09,449 --> 00:56:11,493 Haré que los detectives del alguacil la busquen. 781 00:56:12,202 --> 00:56:13,912 La buscarán bien. ¿Te parece suficiente? 782 00:56:14,871 --> 00:56:15,998 Se llevaron mi revólver. 783 00:56:16,957 --> 00:56:17,624 Sí. 784 00:56:21,545 --> 00:56:22,796 Toma tu arma. 785 00:56:22,796 --> 00:56:25,132 Si matan a alguien, ese no era tu revólver. 786 00:56:27,092 --> 00:56:29,886 Sería una mierda si nos hicieran registrar los números de serie. 787 00:56:35,058 --> 00:56:35,726 ¿Marlowe? 788 00:56:38,645 --> 00:56:40,314 Detective Bernie Ohls. 789 00:56:40,314 --> 00:56:41,356 Espera en el auto, Arthur. 790 00:56:42,274 --> 00:56:43,191 Sírvenos algo, Marlowe. 791 00:56:44,109 --> 00:56:45,193 Whisky con hielo. 792 00:56:49,114 --> 00:56:51,700 -¿La están buscando? - La ciudad, los alguaciles, todos. 793 00:56:52,909 --> 00:56:54,202 No hay noticias de ella. 794 00:56:56,788 --> 00:56:59,541 Cuando salga un boletín, nadie podrá matarla. 795 00:56:59,541 --> 00:57:01,835 Todos buscan al auto que se llevó a Lynn Peterson. 796 00:57:02,878 --> 00:57:05,756 Los mexicanos conducen autos repintados en Tijuana. 797 00:57:06,840 --> 00:57:09,301 Ella debe ir en uno de esos. 798 00:57:09,301 --> 00:57:11,553 Búsquenla de verdad, yo no pude ayudarla. 799 00:57:14,348 --> 00:57:18,560 Cuando te conviertes en un veterano, está bien salir con vida. 800 00:57:19,645 --> 00:57:21,813 Confío en que seas un buen ejemplo, Marlowe. 801 00:57:27,778 --> 00:57:29,154 ¿Quién es la señorita frágil? 802 00:57:30,238 --> 00:57:31,698 No hay nada frágil en ella, Bernie. 803 00:57:40,791 --> 00:57:45,754 Bueno, aléjate de esto y considera otra profesión. 804 00:57:58,141 --> 00:57:59,893 - Buenas noches, señorita. - Buenas noches. 805 00:58:07,484 --> 00:58:08,193 Hola. 806 00:58:11,571 --> 00:58:14,491 -¿Quién lo lastimó? - Unos mexicanos que buscaban a Peterson. 807 00:58:15,325 --> 00:58:19,037 -¿Qué buscaban? - Por el amor de Dios, dígamelo usted. 808 00:58:25,085 --> 00:58:26,962 -¿El abrigo? - Gracias. 809 00:58:40,142 --> 00:58:42,978 Si viviera en una casa como esta, todo se derrumbaría. 810 00:58:44,354 --> 00:58:47,607 Muchos vivimos así y nos va bastante bien. 811 00:58:51,528 --> 00:58:58,160 Clare, no me dijo ni una sola vez por qué quiere a Nico. 812 00:58:59,536 --> 00:59:04,583 Amanda Toxteth dice que no fue considerado en el dormitorio. 813 00:59:06,793 --> 00:59:10,338 Pobre Amanda, jugó una partida difícil. 814 00:59:11,548 --> 00:59:12,382 Cuénteme sobre eso. 815 00:59:14,760 --> 00:59:17,554 A todos los estudios de la ciudad dirigidos por hombres 816 00:59:17,554 --> 00:59:20,724 les costó muchísimo ganar su primer millón. 817 00:59:23,727 --> 00:59:26,146 Si a las mujeres no les gustas porque eres pobre, 818 00:59:26,146 --> 00:59:27,689 seguramente te sientes mal. 819 00:59:29,191 --> 00:59:32,068 Entonces buscan a alguna mujer para hacer cosas humillantes. 820 00:59:32,778 --> 00:59:34,029 ¿De quién aprendió eso? 821 00:59:34,780 --> 00:59:35,655 ¿Del embajador? 822 00:59:36,364 --> 00:59:38,450 El embajador ya era rico cuando llegó a la ciudad, 823 00:59:39,367 --> 00:59:41,286 y será aún más rico cuando se vaya, 824 00:59:41,787 --> 00:59:42,954 solo que sin mi madre. 825 00:59:43,705 --> 00:59:45,207 Su madre también quería a Nico. 826 00:59:47,250 --> 00:59:48,543 ¿También trató de contratarlo? 827 00:59:51,087 --> 00:59:54,633 Ella siempre quiere lo que yo quiero o tengo. 828 00:59:55,425 --> 00:59:56,134 ¿Se refiere a Nico? 829 00:59:57,719 --> 00:59:58,470 Quizá. 830 00:59:59,471 --> 01:00:02,849 O tal vez solo tiene miedo de que me haga el amor 831 01:00:02,849 --> 01:00:05,227 antes de que descubra lo terrible que soy. 832 01:00:06,186 --> 01:00:07,479 Es una mala idea. 833 01:00:09,523 --> 01:00:10,941 -¿Por qué? -¿Por qué? 834 01:00:12,442 --> 01:00:15,612 Porque contrató mis servicios, porque le doblo la edad, 835 01:00:18,448 --> 01:00:21,535 porque es tan hermosa que perdería los sentidos. 836 01:00:27,499 --> 01:00:29,876 Entonces, ¿qué podemos hacer si no podemos hacer eso? 837 01:00:35,882 --> 01:00:36,675 Podemos bailar. 838 01:00:43,640 --> 01:00:45,976 Pasé seis años con las monjas, 839 01:00:45,976 --> 01:00:50,105 para que mi madre pudiera interpretar a una alumna de ojos brillantes. 840 01:00:51,439 --> 01:00:54,317 Por Dios, tuvo que hacer de virgen durante 15 años. 841 01:00:55,986 --> 01:00:58,488 Pero, naturalmente, entregaba todo en cada película. 842 01:01:00,073 --> 01:01:05,120 Todo ese tiempo el embajador la asesoraba financieramente. 843 01:01:07,414 --> 01:01:10,041 ¿La asesoró económicamente alguna vez? 844 01:01:11,376 --> 01:01:12,961 ¿Quiere decir si alguna vez me tocó? 845 01:01:14,337 --> 01:01:15,130 Sí. 846 01:01:18,049 --> 01:01:19,509 No fue la pregunta correcta. 847 01:01:22,470 --> 01:01:24,806 - Perdón. - Es un pésimo bailarín. 848 01:01:25,724 --> 01:01:26,641 Soy peor amante. 849 01:01:27,809 --> 01:01:29,102 ¿Espera que le crea? 850 01:01:36,651 --> 01:01:37,569 Bailar está bien. 851 01:01:38,653 --> 01:01:39,321 Por ahora. 852 01:01:46,828 --> 01:01:47,871 Debo irme. 853 01:01:52,876 --> 01:01:57,505 ¿Puedo volver después? Dormir aquí... como amigos. 854 01:01:58,256 --> 01:01:59,841 Eso no funcionará, Clare. 855 01:02:00,717 --> 01:02:01,885 No quiero que funcione. 856 01:02:07,015 --> 01:02:07,724 No. 857 01:02:10,727 --> 01:02:12,395 Un rompecabezas tiene muchas piezas. 858 01:02:14,648 --> 01:02:16,733 No sé exactamente qué va a encontrar. 859 01:02:19,361 --> 01:02:21,279 Puede que encuentre un dragón y deba matarlo. 860 01:02:23,073 --> 01:02:23,823 Está bien. 861 01:02:32,916 --> 01:02:34,209 Buenas noches, Philip Marlowe. 862 01:02:34,751 --> 01:02:36,378 Buenas noches. 863 01:04:49,427 --> 01:04:51,137 -¿El embajador está aquí? - Sí, señora. 864 01:04:55,892 --> 01:04:58,103 Entonces, ¿ahora te llamamos embajador? 865 01:04:58,103 --> 01:04:59,896 ¿Cómo estás, Clare? Qué bueno verte. 866 01:05:02,232 --> 01:05:03,733 Tu madre acaba de irse. 867 01:05:03,733 --> 01:05:05,235 -¿Qué quería? - No preguntes. 868 01:05:05,860 --> 01:05:06,778 ¿No salió bien? 869 01:05:12,826 --> 01:05:14,494 ¿Dónde está su cámara, Sr. Marlowe? 870 01:05:15,537 --> 01:05:16,371 No tengo. 871 01:05:17,622 --> 01:05:20,500 ¿Tienes idea de cuánto valdría esa foto? 872 01:05:20,500 --> 01:05:22,293 ¿Están infringiendo alguna ley? 873 01:05:22,293 --> 01:05:24,087 Solo la ley de atracción. 874 01:05:26,297 --> 01:05:28,216 Por mi parte, pagaría mucho dinero 875 01:05:29,342 --> 01:05:32,053 por saber cómo se llaman cariñosamente. 876 01:05:34,681 --> 01:05:36,933 Tiene la edad suficiente para ser su padre. 877 01:05:36,933 --> 01:05:37,642 Sí. 878 01:05:40,603 --> 01:05:42,814 Y usted también. 879 01:05:53,950 --> 01:05:55,034 Ahí va Bernie Ohls. 880 01:05:58,788 --> 01:06:01,249 Arthur revisó la matrícula de su visitante nocturna. 881 01:06:01,249 --> 01:06:01,958 ¿Sí? 882 01:06:03,209 --> 01:06:05,879 El auto es de Dorothy Quincannon. 883 01:06:06,921 --> 01:06:09,257 -¿Y? -¿Y? 884 01:06:09,257 --> 01:06:12,427 ¡De todas las personas en la ciudad a las que no debes joder, 885 01:06:12,427 --> 01:06:16,598 el embajador que abrió Pacific Studios con dinero de contrabando y su amante 886 01:06:16,598 --> 01:06:17,849 son los primeros en la lista! 887 01:06:21,895 --> 01:06:23,813 Todos tienen mejores conexiones que nosotros. 888 01:06:25,315 --> 01:06:26,983 ¿Te preguntaste quién atraía más? 889 01:06:28,860 --> 01:06:30,236 ¿Qué? ¿La madre o la hija? 890 01:06:31,154 --> 01:06:31,863 Tal vez ambas. 891 01:06:35,742 --> 01:06:37,243 Estás enfermo, Marlowe. 892 01:06:45,084 --> 01:06:47,337 La policía encontró a Lynn Peterson. 893 01:06:51,466 --> 01:06:53,301 -¿Dónde está? - En Encino. 894 01:06:55,386 --> 01:06:56,888 Esperará allí hasta que lleguemos. 895 01:07:02,268 --> 01:07:04,604 ¿Le dispararon con mi arma? 896 01:07:06,064 --> 01:07:06,773 No. 897 01:07:09,317 --> 01:07:10,860 No, no le dispararon. 898 01:07:29,379 --> 01:07:34,342 Herida transversal profunda en el triángulo anterior del cuello, 899 01:07:34,342 --> 01:07:36,261 cortando estructuras venosas y arteriales. 900 01:07:37,345 --> 01:07:39,264 Las lesiones no compatibles con la vida. 901 01:07:39,931 --> 01:07:41,724 Le cortaron la garganta. 902 01:07:41,724 --> 01:07:45,478 Fue después de las quemaduras, los golpes, el cuchillo y la violación. 903 01:07:46,020 --> 01:07:47,730 Dios mío. 904 01:08:02,120 --> 01:08:04,289 Muchachos, esto no les va a gustar. 905 01:08:14,966 --> 01:08:16,342 - Oye, tú. -¿Sí? 906 01:08:17,010 --> 01:08:19,804 Esa es la hermana del tipo que identificó hace dos semanas. 907 01:08:19,804 --> 01:08:21,514 El que murió frente al Corbata Club. 908 01:08:22,348 --> 01:08:25,018 Le aplastaron la cabeza como a una calabaza, ¿lo sabía? 909 01:08:25,810 --> 01:08:27,520 Anótelo en su informe, doctor. 910 01:08:27,520 --> 01:08:29,731 - Solo me encargo de los cuerpos. - Haz una nota. 911 01:08:30,315 --> 01:08:31,024 Gracias, Bernie. 912 01:08:32,900 --> 01:08:33,901 Nadie vive para siempre. 913 01:08:37,322 --> 01:08:40,533 Cuando las cosas se ponen feas y sucias, a las masas no les gusta, 914 01:08:40,533 --> 01:08:41,659 mucho menos en el condado. 915 01:08:42,285 --> 01:08:43,328 Por fin, Bernie. 916 01:08:46,247 --> 01:08:48,249 Joe, ven con nosotros. 917 01:08:52,879 --> 01:08:55,131 El carro azul entró hace una hora, 918 01:08:55,131 --> 01:08:57,008 y bajaron los dos sospechosos de Tijuana. 919 01:08:58,801 --> 01:09:00,219 - Ese es el repintado. - Sí. 920 01:09:01,888 --> 01:09:02,597 ¿Quién es ese? 921 01:09:03,181 --> 01:09:05,224 Es el Bentley del Sr. Lou Hendricks. 922 01:09:05,892 --> 01:09:08,019 - El famoso Lou Hendricks. - El mismo. 923 01:09:08,019 --> 01:09:10,229 Entonces es miembro, como los mexicanos. 924 01:09:11,522 --> 01:09:14,567 Quiero que persigas a estos cabrones como a una rata en un armario. 925 01:09:14,567 --> 01:09:16,194 No quiero enterarme de nada. 926 01:09:16,194 --> 01:09:17,862 Vamos, Bernie, encárgate tú. 927 01:09:17,862 --> 01:09:19,739 Todavía tengo una pensión, tú no. 928 01:09:21,324 --> 01:09:22,909 Muy bien. 929 01:09:22,909 --> 01:09:25,078 Mandamos en Bay Canyon, bloquearemos las carreteras. 930 01:09:25,078 --> 01:09:26,037 Dame los binoculares. 931 01:09:27,246 --> 01:09:28,873 - Métete por ese agujero de rata. -¿Cómo? 932 01:09:29,457 --> 01:09:30,458 No importa cómo. 933 01:09:31,250 --> 01:09:31,959 Muy bien. 934 01:09:33,002 --> 01:09:34,879 Vamos, Joe, hagámoslo. 935 01:09:44,472 --> 01:09:46,432 - Te ves terrible. - Muy bien. 936 01:09:48,184 --> 01:09:51,938 Para que sepas, la verdadera mierda no sale hasta la madrugada, 937 01:09:51,938 --> 01:09:54,857 así que una vez que estés dentro, deberás esperar bastante. 938 01:09:55,441 --> 01:09:56,192 Muy bien. 939 01:09:58,444 --> 01:10:02,698 Recuerda, solo tú puedes identificarlos, ve con cuidado. 940 01:10:03,408 --> 01:10:04,117 Muy bien. 941 01:10:05,201 --> 01:10:07,120 Oye, ¿con esto me devolverán la placa? 942 01:10:08,663 --> 01:10:09,622 ¿Eso es lo que quieres? 943 01:10:12,458 --> 01:10:13,126 ¿Te lo llevas? 944 01:10:57,670 --> 01:10:59,338 -¡Otis! -¿Sí, señora? 945 01:10:59,964 --> 01:11:01,841 - Bajo enseguida. - Sí, señora. 946 01:11:06,345 --> 01:11:09,432 Estás muy lejos de Tipperary, Dorothy. 947 01:11:43,132 --> 01:11:44,509 ¿Cómo se llama esto? 948 01:11:44,509 --> 01:11:47,303 Se llama Miguel Finn, Mickey Finn. 949 01:12:54,245 --> 01:12:56,122 Chicas, chicos, 950 01:12:57,123 --> 01:12:58,499 heroína, cocaína. 951 01:12:59,500 --> 01:13:02,295 Lo he pensado un poco y me gustaría llenar una solicitud. 952 01:13:04,755 --> 01:13:05,673 Qué maleducado. 953 01:13:05,673 --> 01:13:08,009 No me siento educado esta tarde. 954 01:13:08,009 --> 01:13:10,136 Tomemos un trago y charlemos. 955 01:13:10,136 --> 01:13:12,096 -¿Se enteró lo de Lynn Peterson? - Muy trágico. 956 01:13:13,514 --> 01:13:15,391 ¿Si le dijera que la policía no lo tocará, 957 01:13:15,391 --> 01:13:16,767 pero esperan que yo lo haga? 958 01:13:19,103 --> 01:13:21,564 No tengo nada que ver con Lynn o Nico Peterson. 959 01:13:24,442 --> 01:13:26,986 Esto es Los Ángeles, la gente quiere hacer dinero. 960 01:13:27,987 --> 01:13:29,405 ¿Por qué querían hacerlo aquí? 961 01:13:30,239 --> 01:13:32,825 Su hermana era una puta en Cabana adicta a la porquería. 962 01:13:32,825 --> 01:13:34,869 Trabajaba para usted, es un proxeneta. 963 01:13:34,869 --> 01:13:37,163 No, no lo soy. No controlo el lugar, no soy el jefe. 964 01:13:37,580 --> 01:13:38,247 ¿Y quién es? 965 01:13:39,749 --> 01:13:41,459 ¿Dorothy Quincannon? ¿El embajador? 966 01:13:42,627 --> 01:13:44,629 Qué poco sabe, Sr. Marlowe. 967 01:13:44,629 --> 01:13:48,382 Conozco a un tipo llamado Lou Hendricks, quizá usted también lo conozca. 968 01:13:48,382 --> 01:13:49,592 Su gente llama a mi gente. 969 01:13:50,384 --> 01:13:54,096 Voy a meterme en problemas, Floyd. Incluso podría llevarte conmigo. 970 01:13:55,431 --> 01:13:56,682 Entonces necesitaremos beber. 971 01:13:58,267 --> 01:14:00,561 Podemos encontrarnos abajo con Lou Hendricks. 972 01:14:00,561 --> 01:14:03,022 Golpearte contra la pared no servirá de nada, ¿verdad? 973 01:14:03,689 --> 01:14:05,066 Debe ser el entrenamiento militar. 974 01:14:06,484 --> 01:14:08,361 Bien, tomaré algo. 975 01:14:08,986 --> 01:14:13,449 Es muy difícil equilibrar sus obligaciones 976 01:14:13,449 --> 01:14:16,369 con los distintos intereses de todas estas personas poderosas. 977 01:14:16,869 --> 01:14:19,246 Aquí proporcionamos discreción. 978 01:14:19,997 --> 01:14:21,666 Y a cambio le dan protección. 979 01:14:22,416 --> 01:14:26,420 Una protección muy importante, Sr. Marlowe. 980 01:14:30,466 --> 01:14:32,009 Ahora conocerá todo su alcance. 981 01:14:33,135 --> 01:14:34,929 Comprendo sus dificultades, Sr. Hanson. 982 01:14:36,555 --> 01:14:39,350 Es difícil administrar una casa de putas y que nadie sepa que lo es, 983 01:14:40,935 --> 01:14:43,479 y más cuando también está en el negocio de los narcóticos. 984 01:14:44,855 --> 01:14:46,649 Hay muchas cosas que no entiende. 985 01:14:47,441 --> 01:14:49,652 -¿Sobre estupefacientes? - Sobre administración. 986 01:14:54,031 --> 01:14:57,118 Los inversores del Corbata Club me dejan administrar el lugar solo. 987 01:14:58,452 --> 01:15:00,579 Yo no los molesto cuando surgen dificultades, 988 01:15:02,081 --> 01:15:07,503 a menos que las dificultades sean difíciles de manejar para mí solo. 989 01:15:15,136 --> 01:15:17,596 Como la puta que no quiere jugar a la pelota, 990 01:15:19,265 --> 01:15:22,893 la chica o chico que no está tan interesado como quisieras. 991 01:15:26,731 --> 01:15:29,400 O el fisgón que está demasiado interesado. 992 01:15:31,569 --> 01:15:33,112 Les das un poco de algo... 993 01:15:37,533 --> 01:15:38,951 ¿Está bien, Sr. Marlowe? 994 01:15:43,539 --> 01:15:46,917 Pensé que era un hombre que aguantaba bien el alcohol. 995 01:15:48,753 --> 01:15:50,171 Parece que me equivoqué. 996 01:15:56,927 --> 01:15:59,764 Cuando se vaya a dormir, quiero que considere 997 01:16:02,808 --> 01:16:06,687 que el paradero de Nico Peterson nunca fue el problema, 998 01:16:08,439 --> 01:16:10,858 el problema fue el paradero de lo que Nico tenía en su poder. 999 01:16:12,401 --> 01:16:15,362 Llegaremos al fondo de ese problema sin su ayuda. 1000 01:16:16,655 --> 01:16:19,158 Por todo lo que escuché, nunca juega en equipo. 1001 01:16:20,743 --> 01:16:23,996 ¿Nunca intentó llevarse bien con alguien para ver cómo resulta? 1002 01:16:25,581 --> 01:16:28,626 Se está muriendo solo. 1003 01:17:23,889 --> 01:17:24,723 Te voy a atrapar. 1004 01:18:30,831 --> 01:18:32,082 -¿Estás bien? - Sí, estaré aquí. 1005 01:18:37,171 --> 01:18:37,796 Maldición. 1006 01:18:44,345 --> 01:18:44,970 ¿Está despierto? 1007 01:18:51,685 --> 01:18:53,604 Esto debe ser tuyo. 1008 01:18:54,897 --> 01:18:56,565 No bebió. 1009 01:18:56,565 --> 01:18:59,735 Recordé lo que le pasó a Alicia cuando mordió el hongo. 1010 01:19:00,694 --> 01:19:01,612 Lo fingió. 1011 01:19:02,237 --> 01:19:03,906 ¿Y tú? 1012 01:19:03,906 --> 01:19:05,783 Debería haberlo sabido, ¿quién ofrece un trago al chofer? 1013 01:19:06,951 --> 01:19:07,743 ¿Lou Hendricks? 1014 01:19:08,994 --> 01:19:10,788 Le están dando una paliza. 1015 01:19:10,788 --> 01:19:12,915 Supongo que es él quien está encadenado adentro. 1016 01:19:13,791 --> 01:19:15,292 Enseguida no podrá ni hablar. 1017 01:19:38,232 --> 01:19:39,692 Prométeme que nunca me harás eso. 1018 01:19:42,903 --> 01:19:47,282 Si te ayudo a salir de aquí, ¿me ayudarás? 1019 01:19:50,577 --> 01:19:51,203 Maldita sea, sí. 1020 01:19:56,959 --> 01:19:58,002 Sube el volumen. 1021 01:20:00,838 --> 01:20:04,174 Dos chicos muertos de Tijuana, ¿ves cómo te deja eso? 1022 01:20:05,801 --> 01:20:07,261 Me lo estás poniendo difícil, Lou. 1023 01:20:14,643 --> 01:20:15,561 Muy difícil. 1024 01:20:17,396 --> 01:20:19,481 ¿Qué más haces para Lou Hendricks? 1025 01:20:19,481 --> 01:20:21,066 Demasiado, si me pregunta. 1026 01:20:31,577 --> 01:20:33,912 - Excelente. - Lo que necesitábamos. 1027 01:20:35,956 --> 01:20:40,669 Oye, entraremos los dos, y los dos saldremos con vida, ¿sí? 1028 01:20:41,962 --> 01:20:43,088 De acuerdo, Sr. Marlowe. 1029 01:20:52,389 --> 01:20:54,141 Me estoy cansando de esa música. 1030 01:21:00,147 --> 01:21:01,023 ¿Dónde está? 1031 01:21:02,107 --> 01:21:02,900 ¿Dónde está quién? 1032 01:21:04,651 --> 01:21:07,613 ¡La maldita perra! ¡La que llamas Serena! 1033 01:21:07,613 --> 01:21:10,199 Ya te dije, Nico se salió con la suya. 1034 01:21:10,199 --> 01:21:11,617 ¿Y para qué es esto? 1035 01:21:13,494 --> 01:21:14,453 Para afeitarse. 1036 01:21:16,080 --> 01:21:16,789 ¿Las orejas, la nariz y la garganta? 1037 01:21:18,290 --> 01:21:20,417 Tengo gente que lo hace por mí. 1038 01:21:20,417 --> 01:21:23,128 ¿Ah, sí? ¡Yo también! 1039 01:21:24,213 --> 01:21:25,380 -¡Frederick! -¿Sí? 1040 01:21:26,965 --> 01:21:29,301 Aféitale las orejas, la nariz y la garganta. En ese orden. 1041 01:21:31,428 --> 01:21:34,139 Haz que nos diga dónde está Serena. 1042 01:21:34,139 --> 01:21:35,516 ¡Serena no! 1043 01:21:37,392 --> 01:21:38,435 ¡La Serena! 1044 01:21:39,019 --> 01:21:39,895 ¿La Serena? 1045 01:21:40,979 --> 01:21:42,898 La Serena, el adorno que está allá. 1046 01:21:52,407 --> 01:21:53,534 ¿Una sirena de yeso? 1047 01:21:55,452 --> 01:21:57,162 ¿Serena es una maldita sirena? 1048 01:21:57,162 --> 01:21:58,997 ¡Tienes que mejorar tu español! 1049 01:21:58,997 --> 01:21:59,706 ¡Hanson! 1050 01:22:03,127 --> 01:22:04,378 ¡Di esto en español! 1051 01:22:10,843 --> 01:22:11,593 ¡Cedric! 1052 01:22:14,221 --> 01:22:15,764 ¡Cedric, agárrala! 1053 01:22:18,767 --> 01:22:19,643 ¡Cedric! 1054 01:22:22,813 --> 01:22:24,731 Sí, jefe. 1055 01:22:24,731 --> 01:22:29,236 ¿Estaba más allá de tus capacidades salvar a la maldita sirena? 1056 01:22:29,236 --> 01:22:29,903 Perdón, jefe. 1057 01:22:30,946 --> 01:22:33,532 ¡Acabas de quebrar el banco Hendricks! 1058 01:22:34,741 --> 01:22:35,617 Perdón, jefe. 1059 01:22:36,243 --> 01:22:38,078 ¡Te llevará años devolverme el dinero! 1060 01:22:39,288 --> 01:22:42,124 Sr. Hendricks, eso no es justo. 1061 01:22:43,208 --> 01:22:48,797 Como descendiente de aparceros, Cedric, ¡debes saber que la vida no es justa! 1062 01:22:55,053 --> 01:22:55,846 Tiene razón. 1063 01:23:00,058 --> 01:23:01,268 La vida no es justa. 1064 01:23:05,981 --> 01:23:08,192 Esperaba ver porquería, ¿y usted? 1065 01:23:09,860 --> 01:23:11,278 Porquería y tarántulas. 1066 01:23:15,657 --> 01:23:18,535 Pero está completamente hecho de tejido blando. 1067 01:23:20,287 --> 01:23:20,996 Imagínese. 1068 01:23:23,707 --> 01:23:24,374 ¿Nos vamos? 1069 01:23:51,568 --> 01:23:53,028 ¿Qué encontraré dentro? 1070 01:23:53,028 --> 01:23:54,947 Algunos cadáveres. 1071 01:23:55,864 --> 01:23:56,531 ¿Cuántos? 1072 01:23:57,366 --> 01:23:58,408 Olvidé contarlos. 1073 01:24:00,911 --> 01:24:07,125 Lou Hendricks, Floyd Hanson, dos tipos de Tijuana y una sirena. 1074 01:24:08,210 --> 01:24:10,003 ¿Una sirena? 1075 01:24:10,003 --> 01:24:15,008 El adorno La Serena, llena de polvo mexicano, ahora mojado. 1076 01:24:15,008 --> 01:24:16,843 ¿Quién es usted? 1077 01:24:18,804 --> 01:24:19,721 Soy su chofer. 1078 01:24:30,732 --> 01:24:31,900 ¿Y ahora qué, Cedric? 1079 01:24:33,026 --> 01:24:34,861 Ambos derramamos mucha sangre. 1080 01:24:36,113 --> 01:24:39,283 Debemos permanecer juntos. Por ahora, seré su chofer. 1081 01:24:40,617 --> 01:24:43,120 Cedric, yo sé conducir. 1082 01:24:44,663 --> 01:24:47,457 Por supuesto que sí, pero piense en el estacionamiento. 1083 01:25:06,059 --> 01:25:09,563 Vaya, vaya, es el Sr. Nico Peterson. 1084 01:25:12,441 --> 01:25:15,277 Así que no está muerto. 1085 01:25:16,403 --> 01:25:17,612 Es todo un detective. 1086 01:25:18,572 --> 01:25:19,364 ¿Qué quiere? 1087 01:25:21,241 --> 01:25:24,286 Ha estado investigando las circunstancias de mi fallecimiento. 1088 01:25:25,662 --> 01:25:27,497 Mi fijación durante este tiempo, 1089 01:25:27,497 --> 01:25:30,917 fue porque los informes sobre su muerte fueron muy exagerados. 1090 01:25:32,753 --> 01:25:34,713 - Diría que sí. - Pero no el de tu hermana. 1091 01:25:35,756 --> 01:25:37,174 Mi media hermana, 1092 01:25:37,174 --> 01:25:40,052 resultado de los salvajes días de mi padre en Acapulco. 1093 01:25:41,470 --> 01:25:43,347 ¿No derramará ni una lágrima? 1094 01:25:44,389 --> 01:25:45,849 Está muerta, lo sé. 1095 01:25:47,017 --> 01:25:48,602 Su muerte no fue agradable. 1096 01:25:50,562 --> 01:25:53,023 - No pude ayudarla. - Podría ayudarse a sí mismo. 1097 01:25:53,982 --> 01:25:57,110 Bueno, resulta que tengo algo que todo el mundo quiere. 1098 01:25:58,278 --> 01:25:59,154 ¿Más droga? 1099 01:25:59,154 --> 01:26:01,239 Mucho mejor que la droga. 1100 01:26:04,868 --> 01:26:06,161 No me haga reír. 1101 01:26:07,662 --> 01:26:09,373 Solo soy un simple trabajador. 1102 01:26:10,874 --> 01:26:11,750 Necesito ver a Clare. 1103 01:26:13,168 --> 01:26:16,880 Haré todo lo que esté a mi alcance para atraparlos 1104 01:26:16,880 --> 01:26:18,673 y no volverlos a ver nunca más. 1105 01:26:18,673 --> 01:26:20,842 Entonces dele un mensaje de mi parte. 1106 01:26:20,842 --> 01:26:23,595 Dígale que la veré en el depósito del estudio esta noche, 1107 01:26:23,595 --> 01:26:25,305 tengo noticias sobre el embajador. 1108 01:26:25,305 --> 01:26:26,765 ¿Qué noticias? 1109 01:26:26,765 --> 01:26:28,266 Dele el mensaje, Marlowe. 1110 01:26:29,851 --> 01:26:32,854 Hay cosas que quiero aclarar antes de que decidamos nada. 1111 01:26:32,854 --> 01:26:35,232 -¿Qué quiere saber? - El cadáver en el Corbata Club. 1112 01:26:35,982 --> 01:26:38,402 Era un músico que trabajaba allí. 1113 01:26:38,402 --> 01:26:39,820 -¿Lo mató? - No. 1114 01:26:40,362 --> 01:26:42,030 -¿Lo mató? - No. 1115 01:26:45,492 --> 01:26:46,201 Qué conveniente. 1116 01:26:47,452 --> 01:26:50,122 Se parecía a mí, me gusta la gente que se parece a mí. 1117 01:26:50,122 --> 01:26:52,624 ¿Qué quiere Dorothy Quincannon de ti? 1118 01:26:52,624 --> 01:26:56,420 Quizá quiera acostarse con el embajador que quizá intenta acostarse con su hija. 1119 01:26:57,587 --> 01:26:59,506 Junte las piezas Marlowe, usted es el detective. 1120 01:27:01,466 --> 01:27:06,304 Todo el mundo quiere algo de los demás, al final todo es chantaje. 1121 01:27:09,516 --> 01:27:12,018 Estaré en el depósito a las 7:30. 1122 01:27:14,020 --> 01:27:15,313 Dígale que tengo lo que quiere. 1123 01:27:22,320 --> 01:27:25,615 Me acabo de dar cuenta, esta es la mesa favorita de mi madre. 1124 01:27:26,908 --> 01:27:29,202 Aquí es donde el embajador nos asesora financieramente. 1125 01:27:30,620 --> 01:27:31,955 ¿Le pediste que viniera? 1126 01:27:31,955 --> 01:27:34,207 Sí, necesito un consejo. 1127 01:27:34,207 --> 01:27:35,917 -¿Financiero? - Profesional. 1128 01:27:38,753 --> 01:27:40,338 Vaya, vaya, es Clare. 1129 01:27:42,257 --> 01:27:44,468 Qué maravillosa sorpresa, Sr. Marlowe. 1130 01:27:45,093 --> 01:27:46,803 -¿Té, madre? - Hervido. 1131 01:27:48,263 --> 01:27:50,390 Esperemos que lo hayan preparado bien. 1132 01:27:50,390 --> 01:27:52,142 Como para hacer trotar a un ratón. 1133 01:27:53,852 --> 01:27:55,770 Disfruté tanto nuestros encuentros, 1134 01:27:55,770 --> 01:27:58,148 que sentí la necesidad de que nos reuniéramos todos. 1135 01:27:58,690 --> 01:28:00,901 Lo que quiere decir el Sr. Marlowe, querida, 1136 01:28:00,901 --> 01:28:03,612 es que se cree más inteligente que nosotras dos. 1137 01:28:04,821 --> 01:28:08,825 Una me contrató, la otra lo intentó, así que ambas parecen querer lo mismo. 1138 01:28:09,326 --> 01:28:11,703 Nico te dejó por otra, 1139 01:28:11,703 --> 01:28:13,955 una sirena de yeso llena de polvo mexicano. 1140 01:28:14,581 --> 01:28:15,582 Qué desagradable. 1141 01:28:16,374 --> 01:28:19,252 Un tema del que dice no saber nada, ¿no? 1142 01:28:20,462 --> 01:28:25,300 ¿Por qué no va al grano y le pregunta por qué lo contrató? 1143 01:28:26,218 --> 01:28:27,594 Para encontrar a Nico Peterson. 1144 01:28:28,428 --> 01:28:30,388 Contratar a un detective 1145 01:28:30,388 --> 01:28:35,894 es la mejor manera de sugerir que ella no sabe dónde está. 1146 01:28:36,686 --> 01:28:39,940 ¿Qué crees, madre? ¿Que lo tengo en una choza en Rosarito? 1147 01:28:40,732 --> 01:28:41,566 Quizá más cerca. 1148 01:28:43,068 --> 01:28:45,612 ¿Por qué no le dices al Sr. Marlowe lo que quieres de él? 1149 01:28:47,405 --> 01:28:53,328 Tal vez estoy haciendo todo lo posible para salvar tu reputación. 1150 01:28:55,413 --> 01:28:58,333 Bueno, tal vez sea al revés madre. 1151 01:28:58,333 --> 01:29:03,046 Verá, Sr. Marlowe, su amante la dejó. 1152 01:29:04,422 --> 01:29:08,176 El embajador en Inglaterra quiere terminar con la estrella de cine, 1153 01:29:09,135 --> 01:29:11,221 por lo que está interpretando el único papel que le falta: 1154 01:29:13,014 --> 01:29:14,182 el de femme fatale . 1155 01:29:14,975 --> 01:29:16,893 Su propia Medea. 1156 01:29:19,604 --> 01:29:24,317 Oh, bueno, ese papel nos espera a todas, querida. 1157 01:29:33,994 --> 01:29:38,248 Sospechaba que una de nosotras haría esto, 1158 01:29:38,248 --> 01:29:41,042 pero no sabía cuál, ¿verdad? 1159 01:29:41,042 --> 01:29:42,335 Aposté un dólar por usted. 1160 01:29:45,213 --> 01:29:48,425 Ha dominado bastante la técnica de disgustar a las mujeres de su vida. 1161 01:29:49,467 --> 01:29:50,343 ¿No es así, Sr. Marlowe? 1162 01:29:50,343 --> 01:29:52,679 No hay mujeres en mi vida. 1163 01:29:54,848 --> 01:29:58,643 Pues sígala, le gustan los hombres mayores. 1164 01:30:01,605 --> 01:30:05,609 No se preocupe, pagaré por todo, siempre lo hago. 1165 01:30:12,866 --> 01:30:13,700 ¿Se encuentra bien? 1166 01:30:15,535 --> 01:30:17,829 No me importa ser menos de lo que cree que soy. 1167 01:30:19,164 --> 01:30:21,207 Siempre soy menos de lo que la gente cree que soy. 1168 01:30:22,751 --> 01:30:24,377 Usted es una de esas personas 1169 01:30:24,377 --> 01:30:26,838 que tiene la suerte de ser más de lo que creemos que es. 1170 01:30:28,506 --> 01:30:30,467 Le enviaré el saldo de lo que le debo. 1171 01:30:31,343 --> 01:30:34,346 Quizá pueda cobrarle a su madre junto con la recompensa. 1172 01:30:34,346 --> 01:30:35,055 ¿Qué cosa? 1173 01:30:35,972 --> 01:30:39,184 Lo encontré esta tarde. Más bien él me encontró. 1174 01:30:40,143 --> 01:30:43,605 Entré a mi casa y allí estaba él, el Sr. Nico Peterson. 1175 01:30:44,147 --> 01:30:45,065 ¿A dónde está ahora? 1176 01:30:46,232 --> 01:30:50,445 La estará esperando en el depósito de Pacific Studios a las 7:30. 1177 01:30:51,196 --> 01:30:53,698 -¿Por qué ahí? - Esperaba que usted me lo dijera. 1178 01:30:56,159 --> 01:30:56,826 ¡Taxi! 1179 01:31:00,080 --> 01:31:00,747 ¡Vamos! 1180 01:31:10,924 --> 01:31:14,094 Un auto no es solo un vehículo, como solía decirme el Sr. Hendricks. 1181 01:31:15,512 --> 01:31:19,182 Es un confesionario cerrado, un depósito de secretos, 1182 01:31:20,517 --> 01:31:24,145 y esta ciudad, dedicada como está al motor de combustión interna, 1183 01:31:25,230 --> 01:31:26,981 es una ciudad de secretos motorizados. 1184 01:31:27,941 --> 01:31:29,818 Te estás volviendo filosófico, Cedric. 1185 01:31:30,860 --> 01:31:32,570 Perdóneme, Sr. Marlowe, 1186 01:31:32,570 --> 01:31:34,948 es un hábito que heredé de mi difunto empleador, 1187 01:31:35,448 --> 01:31:37,158 tenía la costumbre de divagar. 1188 01:31:37,158 --> 01:31:39,285 Dijo que vamos al depósito, ¿no? 1189 01:31:39,828 --> 01:31:40,495 Sí. 1190 01:31:42,497 --> 01:31:46,292 Me pregunto por qué al depósito. 1191 01:31:46,876 --> 01:31:49,796 Dímelo tú, Cedric, ¿por qué el depósito? 1192 01:31:52,757 --> 01:31:55,844 Nico Peterson comercializó el producto de Lou Hendricks 1193 01:31:55,844 --> 01:31:57,470 desde el depósito durante años. 1194 01:31:57,470 --> 01:32:00,682 El producto viene de Tijuana, ¿cierto? 1195 01:32:01,641 --> 01:32:04,561 Escondido en un cuervo de yeso, en el busto de Nefertiti, 1196 01:32:05,645 --> 01:32:09,441 en una virgen de Guadalupe o en una sirena de adorno. 1197 01:32:11,234 --> 01:32:15,447 Hitchcock podría haber hecho maravillas para Pacific Pictures, 1198 01:32:15,447 --> 01:32:17,532 pero lamentablemente se fue a MGM. 1199 01:32:18,199 --> 01:32:19,451 El Sr. Hitchcock, como el Sr. Hendricks, 1200 01:32:20,827 --> 01:32:23,288 siempre se guarda el guion para sí mismo. 1201 01:32:25,457 --> 01:32:30,295 Pero muchas conversaciones escuchadas desde este asiento delantero, 1202 01:32:30,295 --> 01:32:34,299 me permitieron hacer lo que Hitchcock siempre logró con tanta destreza. 1203 01:32:35,675 --> 01:32:36,926 Resolver la trama. 1204 01:32:40,013 --> 01:32:41,973 Nunca se trató de la sirena, 1205 01:32:42,807 --> 01:32:45,560 se trató del contenido de cierto maletín 1206 01:32:46,478 --> 01:32:48,062 que podría acabar con todo un estudio. 1207 01:32:57,197 --> 01:32:57,864 Clare. 1208 01:32:58,656 --> 01:32:59,365 Nico. 1209 01:33:00,909 --> 01:33:01,826 ¿Estás sola? 1210 01:33:02,702 --> 01:33:04,496 ¿Querías la casa de subastas completa? 1211 01:33:05,872 --> 01:33:09,626 ¿Mi madre, Floyd Hanson, Lou Hendricks y a mí? 1212 01:33:10,460 --> 01:33:12,378 Eso sería difícil, dos de ellos están muertos. 1213 01:33:13,087 --> 01:33:15,089 Bien, tendrás que empezar la puja conmigo. 1214 01:33:16,049 --> 01:33:18,343 Lo que tengo aquí vale una fortuna. 1215 01:33:19,552 --> 01:33:22,388 ¿En serio? Será mejor que me lo muestres. 1216 01:33:26,226 --> 01:33:30,855 Todos los registros de la heroína que se movía a través del estudio. 1217 01:33:34,859 --> 01:33:37,445 Es más que suficiente para arruinar al embajador 1218 01:33:37,445 --> 01:33:39,322 y la reputación de Pacific Pictures. 1219 01:33:40,698 --> 01:33:44,369 Nico Peterson desapareció con la sirena de adorno 1220 01:33:44,369 --> 01:33:48,706 y un maletín repleto de registros de cada transacción de venta de droga 1221 01:33:48,706 --> 01:33:51,000 desde que él y Lou Hendricks iniciaron su negocio. 1222 01:33:52,961 --> 01:33:56,047 Estuvo intentando vender esa información a cualquiera que esté interesado. 1223 01:34:00,260 --> 01:34:01,511 Soy contador, querida, uno bueno. 1224 01:34:03,680 --> 01:34:06,099 Importaciones, exportaciones, registré cada transacción. 1225 01:34:13,314 --> 01:34:15,024 Eres más que un contador, Nico. 1226 01:34:16,526 --> 01:34:18,361 Estos son boletos al infierno. 1227 01:34:19,988 --> 01:34:21,239 Tal vez por eso te gusto. 1228 01:34:22,824 --> 01:34:24,742 Nunca me gustaste, Nico. 1229 01:34:29,247 --> 01:34:30,582 ¿Confías tan poco en mí, Clare? 1230 01:34:32,417 --> 01:34:36,004 Ya sabes cómo es ahora, Nico, nadie confía en nadie. 1231 01:34:37,881 --> 01:34:39,716 ¿Qué fue ese sonido, Clare? 1232 01:34:39,716 --> 01:34:42,802 El arma de mi madre. Estaba en su tocador. 1233 01:34:44,888 --> 01:34:46,556 -¡Mierda! - No soy buena para esto. 1234 01:34:48,725 --> 01:34:52,061 -¿Por qué haces esto? - Siempre has jugado bajo, Nico. 1235 01:34:52,061 --> 01:34:54,480 Aprende de mí y ve directo a la cima. 1236 01:34:55,982 --> 01:34:56,691 Eso está mejor. 1237 01:35:18,046 --> 01:35:20,048 Estoy quemando tus libros, Nico. 1238 01:35:33,311 --> 01:35:34,604 ¿Está muerto, Sr. Marlowe? 1239 01:35:36,356 --> 01:35:37,106 Por fin. 1240 01:35:38,942 --> 01:35:42,278 ¿Por eso me contrató? ¿Para poder matarlo? 1241 01:35:44,197 --> 01:35:45,198 Es una de las razones. 1242 01:35:46,282 --> 01:35:47,825 ¿El embajador le pagó? 1243 01:35:49,118 --> 01:35:51,913 Me imagino que tendrá que hacerlo después de esta agradable limpieza. 1244 01:35:56,334 --> 01:35:58,711 Dígame por qué no debería entregarla. 1245 01:36:02,590 --> 01:36:04,092 Porque era demasiado joven para mí, 1246 01:36:05,426 --> 01:36:07,053 porque era el demonio en persona, 1247 01:36:08,846 --> 01:36:10,056 porque ya estaba muerto. 1248 01:36:12,433 --> 01:36:13,685 Déjeme deshacerme de esto. 1249 01:36:18,439 --> 01:36:19,440 Salga por atrás. 1250 01:36:29,117 --> 01:36:30,618 Adiós, Clare Cavendish. 1251 01:36:33,538 --> 01:36:34,706 Buenas noches, Sr. Marlowe. 1252 01:37:20,752 --> 01:37:22,754 Dime que no provocaste ese incendio, Marlowe. 1253 01:37:23,379 --> 01:37:25,256 No, Bernie, sabes que yo solo los apago. 1254 01:37:27,550 --> 01:37:29,177 ¿Qué crees que encontraré adentro? 1255 01:37:30,386 --> 01:37:35,641 El busto de Nefertiti, el Arca de la Alianza, el Halcón Maltés. 1256 01:37:37,685 --> 01:37:38,728 ¿Nada más significativo? 1257 01:37:40,438 --> 01:37:41,439 ¿Qué más podrías querer? 1258 01:37:48,196 --> 01:37:51,324 ¿Quedó atrapado en el tiroteo entre una madre y una hija? 1259 01:37:52,033 --> 01:37:54,202 Sí, parece que nunca aprendo. 1260 01:37:54,202 --> 01:37:57,121 ¿Y quién ganó, Sr. Marlowe? ¿La madre o la hija? 1261 01:37:57,955 --> 01:38:00,875 -¿Qué apostarías? - Que el embajador pierde. 1262 01:38:00,875 --> 01:38:04,879 Esos tipos nunca pierden, Cedric, solo siguen adelante. 1263 01:38:09,926 --> 01:38:10,802 ¿Sr. Marlowe? 1264 01:38:11,594 --> 01:38:12,261 Sí. 1265 01:38:12,929 --> 01:38:13,846 Ya puede pasar. 1266 01:38:15,098 --> 01:38:15,807 Gracias. 1267 01:38:20,436 --> 01:38:21,521 ¿Y esto? 1268 01:38:21,521 --> 01:38:22,772 Sr. Marlowe. 1269 01:38:22,772 --> 01:38:23,689 Sra. Cavendish. 1270 01:38:25,191 --> 01:38:26,109 Y uno más... 1271 01:38:27,068 --> 01:38:29,779 Entonces, ¿este fue el negocio? 1272 01:38:33,449 --> 01:38:34,659 ¿Qué quiere decir? 1273 01:38:36,911 --> 01:38:39,664 Le salva el pellejo al embajador, y ahora está al mando. 1274 01:38:40,540 --> 01:38:42,917 Es mejor que el comercio de contrabando, ¿no cree? 1275 01:38:43,918 --> 01:38:45,878 El embajador fue más allá de eso. 1276 01:38:46,921 --> 01:38:48,589 Veo que su madre está actuando de nuevo. 1277 01:38:49,632 --> 01:38:50,550 Nunca dejó de hacerlo. 1278 01:38:52,343 --> 01:38:53,136 ¿De qué se trata? 1279 01:38:53,886 --> 01:38:55,304 Ya sabe, es como cualquier otra. 1280 01:38:56,639 --> 01:38:58,933 Amor, asesinato, reconciliación. 1281 01:38:59,684 --> 01:39:00,393 ¿Con final feliz? 1282 01:39:02,770 --> 01:39:03,938 Nos estamos ocupando de eso. 1283 01:39:05,857 --> 01:39:10,903 Entonces, ¿me dirá qué hago aquí, Sra. Cavendish? 1284 01:39:10,903 --> 01:39:14,073 Necesitamos que alguien interprete a un caballero de brillante armadura. 1285 01:39:15,533 --> 01:39:17,410 Vi a diez candidatos afuera. 1286 01:39:17,994 --> 01:39:19,328 Ellos solo pueden actuar. 1287 01:39:20,037 --> 01:39:21,622 Bien, ahora debería despedirme. 1288 01:39:22,999 --> 01:39:25,042 El estudio está limpio, Sr. Marlowe. 1289 01:39:28,045 --> 01:39:30,089 Roosevelt está a punto de unirse a la guerra. 1290 01:39:31,924 --> 01:39:38,055 El embajador quiere recompensarlo por su discreción. 1291 01:39:39,557 --> 01:39:41,642 El estudio siempre necesitará un detective privado. 1292 01:39:42,351 --> 01:39:43,603 ¿Me está ofreciendo trabajo? 1293 01:39:48,608 --> 01:39:51,527 Más que un trabajo, una pensión. 1294 01:39:53,613 --> 01:39:55,364 Ejecutivo a cargo de la seguridad. 1295 01:39:58,951 --> 01:40:00,661 Todos tenemos secretos, Sr. Marlowe. 1296 01:40:03,331 --> 01:40:05,458 Actores con sus pequeños pecados, 1297 01:40:06,209 --> 01:40:09,253 actrices que no funcionan sin sus tinturas mexicanas. 1298 01:40:11,255 --> 01:40:13,216 Necesitamos a alguien que nos mantenga a raya. 1299 01:40:15,009 --> 01:40:17,345 ¿Y sus secretos, Sra. Cavendish? 1300 01:40:19,847 --> 01:40:21,140 Deberá guardarlos también. 1301 01:40:23,059 --> 01:40:24,727 Le agradezco la oferta, Sra. Cavendish. 1302 01:40:28,397 --> 01:40:30,524 Sin embargo, puedo recomendarle a alguien. 1303 01:40:33,611 --> 01:40:35,696 Necesitaré referencias, por supuesto. 1304 01:40:35,696 --> 01:40:38,366 Es un amigo mío, muy capaz. 1305 01:40:39,033 --> 01:40:41,452 Se ocupó de muchas situaciones en el pasado, 1306 01:40:42,161 --> 01:40:46,082 es muy bien hablado y un gran guardián de secretos. 1307 01:40:48,125 --> 01:40:50,753 ¿Me está chantajeando, Sr. Marlowe? 1308 01:40:52,213 --> 01:40:52,922 ¿Chantajeando? 1309 01:40:53,839 --> 01:40:55,091 Jamás lo haría. 1310 01:40:57,009 --> 01:40:58,386 Eso se lo dejo a otros. 1311 01:41:00,346 --> 01:41:01,055 Hasta luego. 1312 01:41:15,736 --> 01:41:18,990 A los nazis no les gustan los libros, ¿verdad, Sr. Marlowe? 1313 01:41:19,865 --> 01:41:21,409 No les gustan muchas cosas, Cedric. 1314 01:41:22,702 --> 01:41:25,955 Aun así, Leni Riefenstahl hace buenas películas. 1315 01:41:27,081 --> 01:41:29,083 Te gustan mucho las películas, ¿no? 1316 01:41:29,083 --> 01:41:31,669 Así es, Sr. Marlowe. 1317 01:41:32,420 --> 01:41:34,422 La Sra. Cavendish de Pacific 1318 01:41:34,422 --> 01:41:37,633 podría tener un puesto para ti como jefe de seguridad, 1319 01:41:38,384 --> 01:41:39,802 si es que estás interesado. 1320 01:41:39,802 --> 01:41:41,595 Estoy muy interesado, Sr. Marlowe. 1321 01:41:42,471 --> 01:41:43,806 Te recomendaré con mucho gusto. 1322 01:41:45,224 --> 01:41:46,600 Así que necesito referencias. 1323 01:41:47,518 --> 01:41:49,061 Solo una, la mía. 1324 01:41:50,813 --> 01:41:52,273 Y si aceptas el trabajo, 1325 01:41:56,736 --> 01:41:57,945 podrías necesitar esto. 1326 01:42:02,199 --> 01:42:04,327 Todos hicimos cosas malas, Sr. Marlowe. 1327 01:42:05,119 --> 01:42:08,748 Y esa pistola es un recuerdo de algo muy malo. 1328 01:42:09,749 --> 01:42:11,625 ¿No puedo dispararle a nadie con ella? 1329 01:42:13,336 --> 01:42:14,754 Usa tu ametralladora para eso. 1330 01:42:15,212 --> 01:42:16,505 Esa es siempre una opción.