1 00:00:34,034 --> 00:00:37,578 My name is Ash, and I'm a slave. 2 00:00:40,957 --> 00:00:43,709 Close as I can figure it, the year is 1300 A.D... 3 00:00:43,793 --> 00:00:46,420 ...and I'm being dragged to my death. 4 00:00:46,504 --> 00:00:48,839 It wasn't always like this. 5 00:00:49,424 --> 00:00:52,217 I had a real life once. 6 00:00:53,428 --> 00:00:55,262 A job. 7 00:00:56,473 --> 00:00:58,599 Ash to price check four. 8 00:01:00,560 --> 00:01:03,103 Hardware, aisle 12. 9 00:01:03,188 --> 00:01:05,230 Shop smart, shop S-mart. 10 00:01:05,315 --> 00:01:08,817 I had a wonderful girlfriend: Linda. 11 00:01:11,613 --> 00:01:15,199 Together, we drove to a small cabin in the mountains. 12 00:01:18,828 --> 00:01:21,747 It seems an archaeologist had come to this remote place... 13 00:01:21,831 --> 00:01:24,750 ...to translate and study his latest find: 14 00:01:25,627 --> 00:01:30,631 Necronomicon Ex Mortis, the Book of the Dead. 15 00:01:32,383 --> 00:01:35,803 Bound in human flesh and inked in blood... 16 00:01:35,887 --> 00:01:40,432 ...this ancient Sumerian text contained bizarre burial rites... 17 00:01:40,517 --> 00:01:45,312 ...funerary incantations and demon resurrection passages. 18 00:01:46,397 --> 00:01:48,941 It was never meant for the world of the living. 19 00:01:49,526 --> 00:01:53,153 The book awoke something dark in the woods. 20 00:01:59,327 --> 00:02:01,620 It took Linda. 21 00:02:01,704 --> 00:02:04,623 And then it came for me. 22 00:02:05,500 --> 00:02:07,835 It got into my hand and it went bad. 23 00:02:07,919 --> 00:02:10,963 So I lopped it off at the wrist. 24 00:02:16,553 --> 00:02:19,346 But that didn't stop it. It came back. 25 00:02:22,016 --> 00:02:23,851 Big time. 26 00:02:40,493 --> 00:02:41,994 Oh, my God! 27 00:02:42,078 --> 00:02:44,037 How do you stop it? 28 00:03:55,443 --> 00:03:58,570 Where in the hell? 29 00:04:05,578 --> 00:04:08,205 Stand fast, hellhound! 30 00:04:08,831 --> 00:04:11,291 No, no... Easy now, chief. 31 00:04:12,335 --> 00:04:18,757 I don't know how I got here... and I'm not looking for any trouble. 32 00:04:20,843 --> 00:04:22,636 What a piece of armor this is! 33 00:04:24,305 --> 00:04:28,850 - Wise man! - Fall back! Back on your horses. Come on! 34 00:04:31,062 --> 00:04:34,856 My Lord, I believe he is the one written of in the Necronomicon. 35 00:04:34,941 --> 00:04:37,526 He who's prophesied to fall from the heavens... 36 00:04:37,610 --> 00:04:40,362 ...and deliver us from the terrors of the Deadites. 37 00:04:40,446 --> 00:04:42,155 What? That buffoon? 38 00:04:42,240 --> 00:04:47,077 Likely... he's one of Henry's men! 39 00:04:47,704 --> 00:04:50,622 Kneel, rapscallions! 40 00:04:51,582 --> 00:04:53,750 I say to the pit with him! 41 00:04:53,835 --> 00:04:57,963 You shall soon learn the horrors of the pit. 42 00:04:58,047 --> 00:05:01,508 - To the pit! - You miserable bast... 43 00:05:03,303 --> 00:05:05,178 - Get him! - Get off of me! 44 00:05:07,056 --> 00:05:10,183 - Let me go! - Chain him! 45 00:05:12,562 --> 00:05:15,856 Ah, you're gonna have a little bit of wee fun, mate. 46 00:05:17,233 --> 00:05:19,192 To the castle! 47 00:05:22,113 --> 00:05:25,699 Pick up your feet! Stop draggin' your feet! Come on! 48 00:05:25,783 --> 00:05:28,702 Move along! Come on, now. 49 00:05:29,370 --> 00:05:32,914 Come on, pick it up. Have a taste of this! 50 00:05:40,465 --> 00:05:42,924 You men got something to look forward to... 51 00:05:43,009 --> 00:05:45,761 ...when you get back to the castle. 52 00:05:46,471 --> 00:05:50,849 Lord Arthur approaches! Raise the portcullis! 53 00:05:52,143 --> 00:05:56,855 Lord Arthur! Lord Arthur approaches! 54 00:06:02,653 --> 00:06:06,948 You miserable dogs! Don't drag thy feet! 55 00:06:08,993 --> 00:06:12,412 That's lovely, isn't it? Move it in. 56 00:06:12,497 --> 00:06:14,790 You worthless bastards! 57 00:06:45,613 --> 00:06:50,367 Lord Arthur, where is my brother? Did he not ride with you? 58 00:06:50,451 --> 00:06:52,536 Aye, and fought valiantly. 59 00:06:52,620 --> 00:06:56,164 But last night he fell in battle to Duke Henry's men. 60 00:06:56,999 --> 00:06:58,417 I'm sorry, Sheila. 61 00:06:59,710 --> 00:07:01,920 - Come on. - You cretins! 62 00:07:02,797 --> 00:07:05,340 - Stop it, you bastards! - Come on! 63 00:07:05,425 --> 00:07:07,259 You barbarian! 64 00:07:09,011 --> 00:07:13,348 Oh, no! Stop it! Stop it! Get outta here, you little brats! 65 00:07:17,061 --> 00:07:18,770 Foul thing! 66 00:07:19,564 --> 00:07:22,357 A pox on you, brute! Thou art a murderer! 67 00:07:22,442 --> 00:07:24,359 A black murderer! 68 00:07:29,449 --> 00:07:32,534 My brother's death shall be avenged! 69 00:07:46,090 --> 00:07:48,508 Company, halt! 70 00:07:52,305 --> 00:07:54,556 Get that yoke off him! 71 00:07:56,184 --> 00:07:57,976 Kill them! 72 00:07:59,854 --> 00:08:01,062 Into the pit! 73 00:08:07,820 --> 00:08:11,448 You, sir, are not one of my vassals. 74 00:08:12,492 --> 00:08:14,284 Who are you? 75 00:08:14,911 --> 00:08:16,495 Who wants to know? 76 00:08:17,580 --> 00:08:19,623 I am Henry the Red... 77 00:08:19,707 --> 00:08:24,169 ...Duke of Shael, Lord of the Northlands and leader of its peoples. 78 00:08:25,004 --> 00:08:29,549 Well, hello, Mr. Fancy Pants. I got news for you, pal. 79 00:08:29,634 --> 00:08:33,011 You ain't leadin' but two things right now: Jack and shit. 80 00:08:33,095 --> 00:08:34,596 And Jack left town. 81 00:08:34,680 --> 00:08:39,226 - Shut your bleedin' hole! - Gentlemen, Lord Arthur! 82 00:08:47,401 --> 00:08:50,987 There is an evil awakened in this land. 83 00:08:51,072 --> 00:08:54,741 And while my people fight for their very souls against it... 84 00:08:54,825 --> 00:08:57,744 ...you, Henry the Red, wage war on us! 85 00:08:57,828 --> 00:08:59,829 Charlatan! 86 00:09:01,874 --> 00:09:04,834 It was you who first turned your swords on us! 87 00:09:04,919 --> 00:09:07,963 And this evil has befouled my people as well! 88 00:09:08,047 --> 00:09:11,132 Your people are no better than the foul corruption... 89 00:09:11,217 --> 00:09:15,512 ...that lies in the bowels of that pit. - Right, you're no better. 90 00:09:15,596 --> 00:09:18,596 May God have mercy upon your souls. 91 00:09:41,872 --> 00:09:45,625 Into the pit with those bloodthirsty sons of whores! 92 00:09:45,710 --> 00:09:49,212 No! 93 00:09:50,089 --> 00:09:51,881 No! No! 94 00:10:21,120 --> 00:10:23,496 Heavenly God! 95 00:10:26,459 --> 00:10:28,501 He's escaping! 96 00:10:28,586 --> 00:10:30,754 Hold him! 97 00:11:00,785 --> 00:11:03,119 - Who's next? - It's him. 98 00:11:03,204 --> 00:11:04,829 He trembles! 99 00:11:05,414 --> 00:11:09,751 - They don't look so clever now, do they? - He's frightened! 100 00:11:09,835 --> 00:11:12,253 He's frightened white! 101 00:11:15,007 --> 00:11:16,549 Wait a minute. 102 00:11:17,093 --> 00:11:22,138 Wait a minute. You gotta understand, man. 103 00:11:22,223 --> 00:11:26,017 I never even saw these assholes before. 104 00:11:26,102 --> 00:11:29,187 - He trembles! - He's begging! 105 00:11:29,271 --> 00:11:31,356 What are you waitin' for? 106 00:11:31,440 --> 00:11:34,401 Henry, you gotta tell him you don't know me. 107 00:11:34,485 --> 00:11:36,528 We never met. Tell him. 108 00:11:39,156 --> 00:11:41,866 I do not think he'll listen, lad. 109 00:11:43,327 --> 00:11:47,622 Look... I'm tellin' you, you got the wrong guy. 110 00:11:57,675 --> 00:12:01,886 I'm tellin' you, you got the wrong guy. 111 00:12:56,901 --> 00:12:59,778 How do you like the pit? Isn't the pit wonderful? 112 00:13:17,129 --> 00:13:18,755 Why, you... 113 00:13:23,552 --> 00:13:25,345 Spikes. 114 00:13:25,429 --> 00:13:29,140 Hey, he says, "spikes". Give him spikes! 115 00:13:42,530 --> 00:13:44,447 Make way! 116 00:13:44,532 --> 00:13:45,348 Strange one! 117 00:14:05,177 --> 00:14:06,094 Yes! 118 00:14:23,571 --> 00:14:26,072 Damn you. Damn you! 119 00:15:50,658 --> 00:15:53,076 You know, your shoelace is untied. 120 00:16:04,129 --> 00:16:05,838 Alright. 121 00:16:07,299 --> 00:16:09,717 Who wants some? 122 00:16:09,802 --> 00:16:11,803 Who's next? 123 00:16:11,887 --> 00:16:14,764 Huh? How 'bout it? 124 00:16:15,683 --> 00:16:18,017 Who wants some? Huh? 125 00:16:18,102 --> 00:16:20,520 Who wants to have a little? 126 00:16:24,900 --> 00:16:26,567 You. 127 00:16:28,904 --> 00:16:31,489 You want some more? 128 00:16:36,036 --> 00:16:38,162 You want a little? 129 00:16:40,040 --> 00:16:41,833 Do ya? 130 00:16:41,917 --> 00:16:44,627 Do ya want some more? Huh? 131 00:16:59,435 --> 00:17:03,354 Now get on those horses and get outta here. 132 00:17:06,108 --> 00:17:08,109 Let 'em go! 133 00:17:30,424 --> 00:17:31,924 Halt! 134 00:17:33,427 --> 00:17:36,721 Thank you, generous hosts! 135 00:17:36,805 --> 00:17:38,806 Sword boy! 136 00:17:46,523 --> 00:17:50,985 For that arrogance, I shall see you dead. 137 00:18:00,913 --> 00:18:02,538 Yeah... 138 00:18:03,082 --> 00:18:07,001 Alright, you primitive screwheads, listen up. 139 00:18:07,086 --> 00:18:08,961 See this? 140 00:18:09,463 --> 00:18:13,674 This... is my boom stick! 141 00:18:14,426 --> 00:18:18,888 It's a 12-gauge, double-barreled Remington. S-mart's top of the line. 142 00:18:18,972 --> 00:18:22,016 You can find this in the sporting goods department. 143 00:18:22,684 --> 00:18:25,520 That's right. This sweet baby was made in Grand Rapids, Michigan. 144 00:18:26,188 --> 00:18:29,023 Retails for about $109.95. 145 00:18:29,108 --> 00:18:34,445 It's got a walnut stock, cobalt blue steel and a hair trigger. 146 00:18:34,530 --> 00:18:39,951 That's right. Shop smart, shop S-mart. 147 00:18:40,035 --> 00:18:42,537 - You got that? - Yes, sir. Right. 148 00:18:42,621 --> 00:18:44,914 Now I swear... 149 00:18:44,998 --> 00:18:48,251 ...the next one of you primates... 150 00:18:48,335 --> 00:18:51,170 ...even touches me... 151 00:19:20,075 --> 00:19:24,704 Now, let's talk about how I get back home. 152 00:19:55,736 --> 00:19:58,404 I prithee to forgive me, my Lord. 153 00:19:58,488 --> 00:20:01,199 I believed thee one of Henry's men. 154 00:20:01,283 --> 00:20:04,619 First you wanna kill me, now you wanna kiss me... 155 00:20:06,038 --> 00:20:07,872 Blow. 156 00:20:11,210 --> 00:20:14,128 So what's the deal? Can you send me back or not? 157 00:20:14,213 --> 00:20:16,422 Only the Necronomicon has the power. 158 00:20:16,506 --> 00:20:18,758 An unholy book which we also require. 159 00:20:18,842 --> 00:20:22,970 Within its pages are passages that can send you back to your time. 160 00:20:23,055 --> 00:20:26,891 Only you, The Promised One, can quest for it. 161 00:20:26,975 --> 00:20:29,936 I don't want your book. I don't want your bullshit. 162 00:20:30,020 --> 00:20:33,814 Just send me back to my own time. Pronto, today, chop... 163 00:20:43,408 --> 00:20:46,369 You shall die! 164 00:20:52,000 --> 00:20:55,836 You shall never obtain the Necronomicon! 165 00:20:55,921 --> 00:21:00,800 We shall feast upon your souls! 166 00:21:23,073 --> 00:21:25,950 It's a trick. Get an axe. 167 00:21:32,499 --> 00:21:36,210 Guards, stop it! Catch the witch! 168 00:21:36,295 --> 00:21:39,005 - Death to the witch! Death to! - Have some porridge! 169 00:21:39,089 --> 00:21:43,050 My eyes! I'm blind! Oh, God, I'm blind! 170 00:21:51,018 --> 00:21:53,185 Yo, she-bitch. 171 00:21:54,271 --> 00:21:56,147 Let's go. 172 00:22:18,170 --> 00:22:20,504 If the Necronomicon fell into the hands of the Deadites... 173 00:22:20,589 --> 00:22:23,632 ...all mankind will be consumed by this evil. 174 00:22:23,717 --> 00:22:26,761 Now will thou quest for the book? 175 00:22:39,608 --> 00:22:41,233 That one. 176 00:23:08,512 --> 00:23:10,388 Groovy. 177 00:23:23,193 --> 00:23:26,362 What's the matter? You raised in a barn? Shut the door. 178 00:23:26,446 --> 00:23:29,990 Probably was raised in a barn, with all the other primitives. 179 00:23:38,917 --> 00:23:42,002 The wise men say that thou art The Promised One. 180 00:23:45,799 --> 00:23:49,051 'Tis said that thou wilt journey for the book to help us... 181 00:23:49,136 --> 00:23:51,470 ...and that thou wilt lead our people against the evil. 182 00:23:51,555 --> 00:23:55,516 The only reason I'm going to get the book is to get home. 183 00:24:01,314 --> 00:24:04,942 - I believe thou wilt be leaving in the morning. - Don't touch that, please! 184 00:24:05,026 --> 00:24:08,821 Your primitive intellect wouldn't understand alloys and compositions... 185 00:24:08,905 --> 00:24:11,449 ...and things with molecular structures in the... 186 00:24:14,703 --> 00:24:16,745 What are you doin' here anyway? 187 00:24:17,622 --> 00:24:22,001 I wanted to say that all of my hopes and prayers go with you. 188 00:24:22,085 --> 00:24:24,628 And I made this for thee. 189 00:24:25,297 --> 00:24:28,215 Good, I could use a horse blanket. 190 00:24:50,197 --> 00:24:52,490 Gimme some sugar, baby. 191 00:25:57,264 --> 00:25:59,098 Come on, boy! 192 00:26:20,287 --> 00:26:21,787 Steady now. Whoa. 193 00:26:27,460 --> 00:26:29,128 What? What is it? 194 00:26:29,212 --> 00:26:33,882 His path will lead you to an unholy place, a cemetery. 195 00:26:33,967 --> 00:26:37,011 There, the Necronomicon awaits. 196 00:26:39,889 --> 00:26:43,475 When thou retrievest the book from its cradle, you must recite the words: 197 00:26:43,560 --> 00:26:46,812 Klaatu barada nikto. 198 00:26:46,896 --> 00:26:50,399 Klaatu... barada... nikto. Okay. 199 00:26:50,483 --> 00:26:52,568 Well, repeat them. 200 00:26:52,652 --> 00:26:55,195 Klaatu barada nikto. 201 00:26:55,280 --> 00:26:57,656 - Again! - I got it, I got it! 202 00:26:57,741 --> 00:27:02,202 I know your damn words, alright? Now you get this straight, the both of you. 203 00:27:02,287 --> 00:27:05,289 If I get that book, you send me back. 204 00:27:05,373 --> 00:27:07,750 After that, I'm history. 205 00:28:11,314 --> 00:28:13,232 What is it, boy? 206 00:28:36,715 --> 00:28:37,259 Come on! 207 00:29:07,537 --> 00:29:08,996 Come on, you! 208 00:32:25,860 --> 00:32:28,320 Ramming speed! 209 00:32:35,912 --> 00:32:37,663 - Ready. - Aim. 210 00:32:37,747 --> 00:32:38,872 Fire! 211 00:32:43,920 --> 00:32:47,422 Yeah, Baby! Yeah, Baby! 212 00:32:49,676 --> 00:32:51,551 - Hey, don't point that thing my way! - Me either! 213 00:32:51,636 --> 00:32:53,553 - Look out! - Game change, boys! 214 00:32:53,638 --> 00:32:55,597 Shake a leg! 215 00:33:01,604 --> 00:33:03,271 You lousy little... 216 00:33:06,609 --> 00:33:08,318 Oh, hold on! 217 00:33:11,948 --> 00:33:15,534 Yeah! I'm gonna hunt down all you... 218 00:33:32,176 --> 00:33:33,969 You little bastards! 219 00:33:34,053 --> 00:33:36,680 Alright, I'll crush each and every one of you. 220 00:33:36,764 --> 00:33:38,765 I'll crush you to pieces, I'm telling you! 221 00:33:38,850 --> 00:33:42,144 I'll squash you so hard, you'll have to look up to see... 222 00:33:42,228 --> 00:33:43,562 Hey, dumb ass! 223 00:33:47,650 --> 00:33:49,276 Surf's up! 224 00:34:00,121 --> 00:34:01,913 All together now! 225 00:34:19,265 --> 00:34:20,974 Oh shit! 226 00:34:28,441 --> 00:34:30,150 Oops. 227 00:34:31,611 --> 00:34:33,987 Quietly... gently... 228 00:34:41,537 --> 00:34:42,788 Easy, big fella! Easy! 229 00:34:57,303 --> 00:35:00,430 London Bridge is falling down 230 00:35:00,515 --> 00:35:02,808 Falling down 231 00:35:03,309 --> 00:35:05,894 Falling down! 232 00:35:07,480 --> 00:35:09,439 My fair lady! 233 00:35:21,077 --> 00:35:23,662 Hey, is he up? How is he? 234 00:35:23,746 --> 00:35:25,664 Hey, he got up... 235 00:35:31,337 --> 00:35:34,047 What a horrible nightmare... 236 00:35:35,675 --> 00:35:37,092 Wait a minute... 237 00:35:37,176 --> 00:35:39,302 Oh, God! 238 00:35:40,096 --> 00:35:42,722 I can't move! 239 00:35:52,024 --> 00:35:54,192 You got me? 240 00:35:54,277 --> 00:35:56,319 Open wide! 241 00:35:57,155 --> 00:35:58,572 Let's go! 242 00:35:59,991 --> 00:36:02,367 Geronimo! 243 00:36:05,746 --> 00:36:07,622 - Hooray! - Hooray! 244 00:36:08,833 --> 00:36:10,709 Let's go! 245 00:36:33,649 --> 00:36:36,109 Okay, little fella. 246 00:36:36,194 --> 00:36:39,154 How about some hot chocolate, huh? 247 00:36:48,581 --> 00:36:52,751 How'd you like the taste of that, huh? How'd you like the taste? 248 00:37:10,770 --> 00:37:14,189 Oh, dear God, it's growing bigger! 249 00:37:36,045 --> 00:37:39,673 - Hey! What's the big idea takin'? - Hey! What's the big idea takin'? 250 00:37:39,757 --> 00:37:41,758 - Why, you... - Why, you... 251 00:37:45,263 --> 00:37:48,306 Oh, I'm blind! I'm blind! 252 00:37:58,442 --> 00:38:00,819 Where are you takin' me? 253 00:38:00,903 --> 00:38:04,739 Oh, Susanna, don't you cry for me! 254 00:38:04,824 --> 00:38:09,244 I've come from Alabama with a banjo on my knee. 255 00:38:22,591 --> 00:38:24,509 What are you? 256 00:38:24,593 --> 00:38:26,177 Are you me? 257 00:38:26,262 --> 00:38:28,805 "What are you? Are you me?" 258 00:38:30,308 --> 00:38:32,058 You sound like a jerk! 259 00:38:32,143 --> 00:38:34,394 - Why are you doing this? - Oh, you wanna know? 260 00:38:34,478 --> 00:38:36,688 'Cause the answers easy: 261 00:38:36,772 --> 00:38:40,442 I'm bad Ash, and you're good Ash. 262 00:38:40,526 --> 00:38:42,402 You're goody little two-shoes. 263 00:38:42,486 --> 00:38:46,197 You're goody little two-shoes, goody little two-shoes. 264 00:38:46,741 --> 00:38:49,451 Little goody two-shoes. Little goody two-shoes. 265 00:38:49,535 --> 00:38:51,995 Little goody two-shoes. Little goody two-shoes! 266 00:38:52,079 --> 00:38:55,415 Little goody two-shoes! Little goody two-shoes! 267 00:38:59,670 --> 00:39:01,588 Little goody two-shoes! 268 00:39:13,642 --> 00:39:15,894 I ain't that good. 269 00:40:28,926 --> 00:40:31,261 Now you see what's what. 270 00:40:32,304 --> 00:40:36,057 A man's body is his own personal property. 271 00:40:36,725 --> 00:40:39,727 Don't let anybody try and take that away from me. 272 00:40:41,647 --> 00:40:45,859 That'll teach you. Yeah, that'll teach you. 273 00:40:47,987 --> 00:40:50,572 You shall never retrieve the Necronomicon! 274 00:40:50,656 --> 00:40:53,867 You'll die in the graveyard before you get it! 275 00:40:53,951 --> 00:40:57,704 Hey... What's that you got on your face? 276 00:40:59,874 --> 00:41:03,835 - See how that works? - I'll come back for you! 277 00:41:03,919 --> 00:41:05,211 I... 278 00:41:22,646 --> 00:41:24,606 Come on, boy! 279 00:41:39,038 --> 00:41:40,497 Come on! 280 00:42:58,576 --> 00:42:59,784 Three books? 281 00:43:04,331 --> 00:43:06,749 Wait a minute. Hold it. 282 00:43:06,834 --> 00:43:10,378 Nobody said anything about three books. 283 00:43:11,005 --> 00:43:13,923 Oh, that stinkin' wise man! He was so busy... 284 00:43:14,008 --> 00:43:17,260 ...filling me full of his secret little words, his phrases and his bullshit... 285 00:43:17,344 --> 00:43:20,305 ...that he never said anything about this! 286 00:43:20,848 --> 00:43:25,852 What am I supposed to do? Take one book, or all books, or... 287 00:43:25,936 --> 00:43:27,937 ...or what? 288 00:43:30,482 --> 00:43:32,233 Well... 289 00:44:30,709 --> 00:44:33,628 Whoa... Wrong book. 290 00:45:37,025 --> 00:45:38,818 Oh, you... 291 00:45:38,902 --> 00:45:41,195 I'll get back to you. 292 00:45:42,698 --> 00:45:44,407 Well... 293 00:45:45,743 --> 00:45:48,411 Seems fairly obvious. 294 00:45:51,749 --> 00:45:53,750 Oh! Wait a minute. 295 00:45:53,834 --> 00:45:56,335 The words. Alright, alright, alright. 296 00:45:56,420 --> 00:45:58,755 Say the words... 297 00:46:01,967 --> 00:46:03,468 Klaatu... 298 00:46:03,552 --> 00:46:05,219 ...barada... 299 00:46:05,304 --> 00:46:06,846 ...n... 300 00:46:13,729 --> 00:46:15,271 Necktie. 301 00:46:15,355 --> 00:46:16,814 Nectar. 302 00:46:16,899 --> 00:46:18,608 Nickel. 303 00:46:18,692 --> 00:46:20,276 Noodle. 304 00:46:20,360 --> 00:46:24,071 It's an "N" word. It's definitely an "N" word. 305 00:46:26,283 --> 00:46:28,910 It's definitely an "N" word. 306 00:46:40,339 --> 00:46:43,591 Klaatu... barada... 307 00:46:43,675 --> 00:46:45,593 ...n... 308 00:46:58,982 --> 00:47:00,817 Okay, then! 309 00:47:01,735 --> 00:47:03,778 That's it. 310 00:47:13,580 --> 00:47:14,956 Hey! 311 00:47:15,499 --> 00:47:18,501 Wait a minute! Everything's cool! 312 00:47:18,585 --> 00:47:21,587 I said the words. I did! 313 00:47:22,714 --> 00:47:24,882 No, wait! 314 00:47:38,814 --> 00:47:42,608 You people, seek cover! To the parapet! 315 00:47:43,277 --> 00:47:45,820 Seek your children! 316 00:47:46,947 --> 00:47:49,073 Steady the horses! 317 00:47:49,157 --> 00:47:52,243 Something's wrong. Something's amiss. 318 00:48:24,651 --> 00:48:26,986 Where'd you go? Where'd you... 319 00:49:02,648 --> 00:49:05,399 I'll crush ya! I'll mash ya into paste, you bony crea... 320 00:49:14,826 --> 00:49:18,621 Keep your damn filthy bones out of my mouth. 321 00:49:43,271 --> 00:49:45,606 I'm through being their garbage boy. 322 00:49:45,691 --> 00:49:48,442 I did my part. Now I want back... 323 00:49:48,527 --> 00:49:50,778 ...like in the deal! 324 00:50:04,501 --> 00:50:08,170 I... live... 325 00:50:09,798 --> 00:50:12,174 ...again. 326 00:50:21,727 --> 00:50:25,688 There! The Promised One! The Promised One's returned! 327 00:50:25,772 --> 00:50:28,399 Raise the portcullis! 328 00:50:33,947 --> 00:50:36,949 Welcome home! 329 00:50:37,034 --> 00:50:39,660 We're saved! 330 00:50:39,745 --> 00:50:43,873 - The Necronomicon! - Truly he is The Promised One! 331 00:50:43,957 --> 00:50:46,125 - He's brought the Necronomicon! - How are ya? 332 00:50:46,209 --> 00:50:48,461 - He's brought the book! - Yeah, great, great. 333 00:50:48,545 --> 00:50:52,131 - Good boy! - Get the fuck outta my face! 334 00:50:58,096 --> 00:51:02,391 The Necronomicon, quickly. Did you bring the Necronomicon? 335 00:51:03,060 --> 00:51:05,686 - Yeah, it's, it's just that... - Just what? 336 00:51:07,147 --> 00:51:09,482 Nothin'. Here. 337 00:51:16,073 --> 00:51:18,991 Now send me back. Like in the deal. 338 00:51:19,076 --> 00:51:21,327 When you removed the Necronomicon from the cradle... 339 00:51:21,411 --> 00:51:23,913 ...did you speak the words? 340 00:51:23,997 --> 00:51:27,041 - Yeah, basically. - Did you speak the exact words? 341 00:51:27,125 --> 00:51:30,086 Look, maybe I didn't say every single, little tiny syllable, no... 342 00:51:30,170 --> 00:51:32,838 ...but basically I said 'em, yeah. - Dung-eating fool! 343 00:51:32,923 --> 00:51:35,007 Thou hast doomed us all! 344 00:51:35,092 --> 00:51:38,761 When thou misspoke the words, the army of the dead awoke! 345 00:51:38,845 --> 00:51:41,055 W, whoa, whoa, right there, spinach chin. 346 00:51:41,139 --> 00:51:44,183 You said you could clean this mess up once you got that book. 347 00:51:44,267 --> 00:51:48,187 You said there was a passage that could get rid of this thing and send me back. 348 00:51:48,271 --> 00:51:50,815 It's true, the book still possesses the power to send you back... 349 00:51:50,899 --> 00:51:52,733 ...but to us it is useless! 350 00:51:52,818 --> 00:51:55,444 The evil has a terrible hunger for the Necronomicon... 351 00:51:55,529 --> 00:51:58,405 ...and it will come here to get it. 352 00:51:58,490 --> 00:52:01,158 We had a deal. 353 00:52:01,243 --> 00:52:04,078 You wanted the damn book, I got it for ya. 354 00:52:04,162 --> 00:52:06,205 I did my part, now you send me back. 355 00:52:06,289 --> 00:52:13,003 Very well. As we are men of our word, we shall honor our bargain. 356 00:52:13,088 --> 00:52:16,173 The wise men shall return you to your own time. 357 00:52:17,092 --> 00:52:19,093 Yeah? 358 00:52:19,177 --> 00:52:23,389 - I thought he was the one. - Yeah, right, 'cause that was the deal. 359 00:52:23,473 --> 00:52:28,394 So when do you think we can start with all the... 360 00:52:28,478 --> 00:52:32,022 ...thing and the... - He's nothin' but a traitor, he is! 361 00:52:32,107 --> 00:52:36,777 When do you think we can start... with all the ceremony and... 362 00:52:36,862 --> 00:52:38,654 You know, like... 363 00:52:38,738 --> 00:52:43,117 You know, 'cause... sooner is always better than later, right? 364 00:52:44,119 --> 00:52:46,662 Wretched excuse for a man! 365 00:52:46,746 --> 00:52:49,790 The wise men were fools to trust in you. 366 00:52:50,876 --> 00:52:55,754 - I knew he couldn't be trusted. - We put our trust in him. 367 00:52:55,839 --> 00:52:58,841 I still believe that thou wilt help us. 368 00:52:58,925 --> 00:53:02,720 Oh, Sheila, don't you get it? It's over. 369 00:53:04,222 --> 00:53:06,682 I didn't have what it took. 370 00:53:08,643 --> 00:53:10,561 So long. 371 00:53:15,108 --> 00:53:17,193 You would leave me? 372 00:53:17,277 --> 00:53:20,362 Cripes, I don't belong here. 373 00:53:21,489 --> 00:53:23,574 I got a chance to go back, and I'm takin' it. 374 00:53:23,658 --> 00:53:26,035 But what of the things we've shared? 375 00:53:26,119 --> 00:53:28,787 What of all the sweet words that you spoke in private? 376 00:53:28,872 --> 00:53:30,748 Aw, well... 377 00:53:31,666 --> 00:53:35,836 Well, that's just what we call pillow talk, baby. That's all. 378 00:53:35,921 --> 00:53:38,380 It was more than that. 379 00:53:39,758 --> 00:53:42,384 I still have faith in thee. 380 00:53:42,469 --> 00:53:45,971 I still believe that thou wilt stay and save us. 381 00:53:51,436 --> 00:53:53,312 Coward! 382 00:53:56,816 --> 00:53:58,984 Look there! A demon! 383 00:53:59,945 --> 00:54:02,780 Draw, lads, for Lord and castle! 384 00:54:11,373 --> 00:54:13,165 Let's get out of here! 385 00:54:14,793 --> 00:54:17,628 Ash, help me! 386 00:54:17,712 --> 00:54:19,046 Sheila! 387 00:54:32,686 --> 00:54:35,562 Hold your arms! You'll hit the girl! 388 00:54:39,943 --> 00:54:41,986 Me sword! 389 00:54:46,574 --> 00:54:49,034 Damn you! 390 00:55:06,303 --> 00:55:09,305 Dig, damn you! 391 00:55:09,389 --> 00:55:11,432 Dig faster! 392 00:55:11,516 --> 00:55:16,061 I shall command every worm-infested son-of-a-bitch that ever died in battle! 393 00:55:16,146 --> 00:55:18,480 - You there, handsomely now. - Aye, my liege. 394 00:55:18,565 --> 00:55:21,275 We shall storm their castle and get my book. 395 00:55:21,359 --> 00:55:24,528 Hoist, you damnable varlets! 396 00:55:28,366 --> 00:55:32,619 Welcome back to the land of the living. 397 00:55:32,704 --> 00:55:35,873 Now pick up a shovel and get digging! 398 00:55:37,417 --> 00:55:39,626 Bring on the wench! 399 00:55:51,097 --> 00:55:53,182 Gimme some sugar, baby. 400 00:55:59,064 --> 00:56:03,734 Now, ain't you a sweet little thing? 401 00:56:06,654 --> 00:56:09,698 Don't touch me, you foul thing! 402 00:56:21,252 --> 00:56:23,420 Come on. 403 00:56:23,505 --> 00:56:25,881 That's it. 404 00:56:38,686 --> 00:56:42,147 We got plans for you, girly-girl. Move! 405 00:56:43,441 --> 00:56:48,404 Have you lost your bones, you decomposed gobs? Get thee hence! 406 00:56:56,621 --> 00:56:59,248 A scout approaches! 407 00:57:05,296 --> 00:57:07,631 Hey, get his horse. 408 00:57:08,258 --> 00:57:09,341 Arise. 409 00:57:09,426 --> 00:57:13,137 An army of the dead gather in the wilderness. They approach the castle. 410 00:57:13,221 --> 00:57:15,764 - How far from here? - But two days' ride. 411 00:57:15,849 --> 00:57:17,683 These winged ones are only the first of them. 412 00:57:17,767 --> 00:57:20,519 - Perhaps we should leave as soon as possible. - We could be safe in the mountains. 413 00:57:20,603 --> 00:57:22,312 Yes, yes, the mountains! We must flee! 414 00:57:22,397 --> 00:57:25,107 - It is written, Arthur. It has been foretold. - They'll take our souls. 415 00:57:25,191 --> 00:57:28,485 - I'm afraid! I don't want to die! - They'll swallow our souls. 416 00:57:30,196 --> 00:57:32,114 That's it. 417 00:57:32,782 --> 00:57:34,700 Go ahead and run. 418 00:57:34,784 --> 00:57:38,078 Run home and cry to mama! 419 00:57:38,163 --> 00:57:40,205 Me? 420 00:57:40,290 --> 00:57:42,916 I'm through runnin'! 421 00:57:43,751 --> 00:57:47,045 I say we stay here and fight it out. 422 00:57:47,130 --> 00:57:51,675 Are all men from the future loudmouthed braggarts? 423 00:57:51,759 --> 00:57:53,427 Nope. 424 00:57:53,511 --> 00:57:56,722 Just me, baby. Just me. 425 00:57:57,348 --> 00:58:01,310 How will we fight an army of the dead at our castle walls? 426 00:58:01,394 --> 00:58:04,229 How will you fight that? More words? 427 00:58:04,314 --> 00:58:08,984 Most of our people have already fled. We are but 60 men. 428 00:58:09,068 --> 00:58:12,488 Then we'll get Henry the Red and his men to fight with us. 429 00:58:15,825 --> 00:58:19,912 Now... who's with me? 430 00:58:34,052 --> 00:58:36,470 I'll stand by ya. 431 00:58:38,097 --> 00:58:40,599 You can count on my steel. 432 00:58:40,683 --> 00:58:44,645 - I'll offer up my courage. - Me sword's by his side. 433 00:58:44,729 --> 00:58:48,273 - I'm with you! - I'll bend my bow to your will, sir. 434 00:58:48,358 --> 00:58:50,067 And mine! 435 00:58:51,694 --> 00:58:55,197 - We'll stand by you! - Hail! Hail! 436 00:58:55,281 --> 00:59:03,205 Hail! Hail! 437 00:59:13,091 --> 00:59:17,803 Well, my dear, say hello to the boys. 438 00:59:22,976 --> 00:59:26,895 There's a sight for sore bones. 439 00:59:30,525 --> 00:59:36,446 I may be bad, but I feel... good. 440 00:59:36,531 --> 00:59:39,283 - Who rules? - You, my Lord! 441 00:59:39,367 --> 00:59:42,869 - You, sir! To the castle! - To the castle! 442 00:59:42,954 --> 00:59:46,498 - But the men are afraid! - Has Duke Henry not answered us yet? 443 00:59:46,583 --> 00:59:49,126 Quit your belly-aching! 444 00:59:49,210 --> 00:59:51,503 I know you're scared. 445 00:59:52,255 --> 00:59:54,339 We're all scared. 446 00:59:54,924 --> 00:59:57,968 But that doesn't mean we're cowards. 447 00:59:58,052 --> 01:00:01,179 We can take these Deadites, we can take 'em! 448 01:00:02,515 --> 01:00:04,516 With science. 449 01:00:08,187 --> 01:00:13,442 - Come to it! Come! - Come on, fellas! Push! 450 01:01:04,035 --> 01:01:07,287 Come on! Come on! Tilt! Tilt! Tilt! 451 01:01:07,955 --> 01:01:09,289 Okay, in, in! 452 01:01:51,624 --> 01:01:53,291 Yeah! 453 01:01:55,044 --> 01:01:59,172 They're coming! The Deadites approach! 454 01:02:04,220 --> 01:02:07,723 Quickly now, you worthless fools! They'll be on us anon! 455 01:02:07,807 --> 01:02:11,893 - Come on, guys! - Archers to the back! 456 01:02:13,521 --> 01:02:17,858 The moment of truth is almost here. You men better not fail me now. 457 01:02:34,000 --> 01:02:36,501 There's so damned many of them. 458 01:02:49,807 --> 01:02:52,058 I need more men. 459 01:03:34,227 --> 01:03:38,647 Battle stations! Get those rocks up, mister, on the double! 460 01:03:38,731 --> 01:03:43,276 Ready the catapults! By God, let's give 'em what for. 461 01:03:49,116 --> 01:03:50,992 Keep it together! 462 01:03:51,077 --> 01:03:55,372 - And halt! - Company, halt! 463 01:03:55,456 --> 01:03:57,582 Company, halt! 464 01:04:58,269 --> 01:05:01,396 - Looking glass! - Aye, sire. 465 01:05:08,821 --> 01:05:11,781 Once I possess the Necronomicon... 466 01:05:11,866 --> 01:05:17,829 ...I shall rule, and you shall be my queen. 467 01:05:31,844 --> 01:05:34,721 My Lord, we are positioned on both fronts. 468 01:05:34,805 --> 01:05:38,266 Fine, fine, fine. Where are they keeping my book? 469 01:05:38,351 --> 01:05:41,269 There, my Lord, beyond the drawbridge in the second wall. 470 01:05:41,354 --> 01:05:43,563 That would be the safest place. 471 01:05:43,648 --> 01:05:49,069 I will not allow anything to keep me from possessing that Necronomicon. 472 01:05:50,112 --> 01:05:54,658 Now, bring me forth into that castle. 473 01:05:54,742 --> 01:05:57,827 - Forward! - Forward! 474 01:05:57,912 --> 01:06:02,332 Cry havoc, and let loose the dogs of war! 475 01:06:02,416 --> 01:06:05,210 To the castle! 476 01:06:09,507 --> 01:06:10,882 Excellent. 477 01:06:13,719 --> 01:06:16,346 Death to the mortals! 478 01:06:19,558 --> 01:06:20,684 Arrows! 479 01:06:21,268 --> 01:06:22,978 Bows! 480 01:06:23,062 --> 01:06:24,896 Load! 481 01:06:25,898 --> 01:06:27,774 Draw! 482 01:06:37,118 --> 01:06:39,536 Torch boy! 483 01:07:21,370 --> 01:07:22,620 Steady. 484 01:07:29,420 --> 01:07:30,754 Fire! 485 01:07:33,299 --> 01:07:35,925 Advance, you demons! Advance 486 01:07:57,323 --> 01:07:59,949 Yeah, baby! 487 01:08:07,541 --> 01:08:09,125 Alright! 488 01:08:09,210 --> 01:08:12,962 - Retreat! Retreat! - Let's get the hell out of here! 489 01:08:21,931 --> 01:08:24,015 Damn him! 490 01:08:25,101 --> 01:08:27,936 The sortie on the second flank will stand. 491 01:08:28,020 --> 01:08:29,854 It must. 492 01:08:30,564 --> 01:08:33,983 Sire, there's a second division approaching from the south. 493 01:08:34,944 --> 01:08:37,904 Ram the gates! 494 01:08:42,284 --> 01:08:43,785 Catapults. 495 01:08:43,869 --> 01:08:46,162 Catapults! South! 496 01:08:46,247 --> 01:08:49,582 Come on, men! Move it! Turn it around! 497 01:08:49,667 --> 01:08:51,751 Right! Heave-ho! 498 01:08:52,795 --> 01:08:57,382 - We'll crush them! - We'll strike again! 499 01:09:06,851 --> 01:09:07,559 Yeah! 500 01:09:09,311 --> 01:09:11,271 Fire! 501 01:09:16,819 --> 01:09:19,737 - Look there! - What the blazes? 502 01:09:27,246 --> 01:09:29,831 - Watch out! - Make way! 503 01:09:33,169 --> 01:09:34,085 Yeah! 504 01:09:36,297 --> 01:09:37,630 Seek cover! 505 01:09:47,516 --> 01:09:50,476 Oh, you miserable bags of bones! 506 01:09:50,561 --> 01:09:54,314 Pick yourselves up and sally for... 507 01:09:55,191 --> 01:09:56,858 Sally f... 508 01:09:57,776 --> 01:09:59,652 Sally forth! 509 01:10:03,574 --> 01:10:05,950 Come on, you miserable hotheads! 510 01:10:07,077 --> 01:10:08,661 Lower! 511 01:10:08,746 --> 01:10:10,413 Heave! 512 01:10:16,545 --> 01:10:18,213 Forward! 513 01:10:20,424 --> 01:10:23,218 Buttress the door, now! 514 01:10:35,189 --> 01:10:36,272 Hold fast! 515 01:10:39,610 --> 01:10:42,278 - Rocks! - Stone these creatures! 516 01:10:42,363 --> 01:10:44,113 Damn you! 517 01:10:47,117 --> 01:10:49,244 Ooh, that's gotta hurt. 518 01:10:49,328 --> 01:10:52,163 Go, you cretins! Arrows! 519 01:10:52,248 --> 01:10:54,791 Load! Fire! 520 01:11:00,297 --> 01:11:02,548 We'll ram it down the bastard's throat! 521 01:11:04,426 --> 01:11:05,843 Fire! 522 01:11:10,808 --> 01:11:14,060 South flank, to the western wall! Now! 523 01:11:14,144 --> 01:11:17,730 Where is Henry the Red? I told you he would not come! 524 01:11:17,815 --> 01:11:20,358 Keep your sardine can on, bucket-head! 525 01:11:20,442 --> 01:11:22,944 I said he'll be here, he'll be here! 526 01:11:23,028 --> 01:11:25,780 I think he will not. But know this: 527 01:11:25,864 --> 01:11:28,074 No matter how this battle fares... 528 01:11:28,158 --> 01:11:31,703 ...I was wrong to think you a coward. 529 01:11:36,667 --> 01:11:39,085 We've broken through! The castle is ours! 530 01:11:44,425 --> 01:11:47,552 Kill the mortals! 531 01:12:23,547 --> 01:12:26,924 They've breached the first wall! What next? 532 01:12:33,807 --> 01:12:36,559 We are deserted! 533 01:12:37,394 --> 01:12:40,229 Fall back! Man the parapet! 534 01:12:40,314 --> 01:12:42,523 Protect the book! 535 01:12:43,233 --> 01:12:45,193 God save us all. 536 01:12:45,277 --> 01:12:49,405 Up the ladders, lads! To the safety of the parapets! 537 01:13:00,084 --> 01:13:03,252 Say hello to the 21st century. Yeah! 538 01:13:15,933 --> 01:13:18,184 Come on! I got plenty for everybody! 539 01:13:19,353 --> 01:13:20,269 Look out! 540 01:13:27,444 --> 01:13:29,612 - How do you like this? - Play dead! 541 01:13:32,783 --> 01:13:36,369 It's the one in the cart we want. Get him! 542 01:13:53,220 --> 01:13:55,430 Sayonara, sucker! 543 01:14:01,645 --> 01:14:03,312 Why, you... 544 01:14:04,982 --> 01:14:07,775 You can run, but you can't hide! 545 01:14:33,594 --> 01:14:35,344 Sheila. 546 01:15:00,370 --> 01:15:03,706 - We've secured the courtyard, my lord. - Excellent. 547 01:15:03,790 --> 01:15:06,959 Now I will have that book. Storm the walls! 548 01:15:07,044 --> 01:15:10,213 - Ladders! - Come on, you bony devils! Hurry up... 549 01:15:10,297 --> 01:15:13,674 ...or I'll send you to the glue factory! Elmer! 550 01:15:14,176 --> 01:15:16,219 To the walls! 551 01:15:18,805 --> 01:15:22,517 I'll slice you to ribbons! No, no! No, no! No! No! 552 01:15:46,291 --> 01:15:48,459 Hey! Look out! 553 01:15:55,300 --> 01:15:59,345 - Hey, you're mine, sweetie. - Get off of her! 554 01:16:03,934 --> 01:16:05,643 Gotcha! 555 01:16:05,727 --> 01:16:07,645 Damn you! 556 01:16:07,729 --> 01:16:09,814 Defend the Necronomicon, lads... 557 01:16:09,898 --> 01:16:12,942 ...or perish in the devil's fire! 558 01:16:16,822 --> 01:16:19,782 - My Lord! - Stay with the book. 559 01:16:19,866 --> 01:16:22,326 The book's where we are. 560 01:16:40,846 --> 01:16:42,138 Oops! 561 01:16:44,182 --> 01:16:46,434 Hello friends! 562 01:16:54,943 --> 01:16:57,653 The book is mine! 563 01:17:11,585 --> 01:17:13,836 I'll cut your gizzard out. 564 01:17:14,463 --> 01:17:16,839 Hey! Where'd he go? Hey! 565 01:17:27,351 --> 01:17:28,517 Come to papa! 566 01:17:30,187 --> 01:17:31,646 Get him! 567 01:18:00,842 --> 01:18:03,594 Crazy bitch, get off me! 568 01:18:03,679 --> 01:18:06,222 You're tearing my eyes out! 569 01:18:07,015 --> 01:18:08,557 You witch! 570 01:18:15,357 --> 01:18:17,066 Right. 571 01:18:23,156 --> 01:18:26,075 You found me beautiful once. 572 01:18:26,159 --> 01:18:29,412 Honey, you got real ugly. 573 01:18:48,557 --> 01:18:50,057 There we are. 574 01:18:58,900 --> 01:19:02,445 So you wanna play rough, eh? Okay 575 01:19:10,912 --> 01:19:13,205 Alright, alright. 576 01:19:36,646 --> 01:19:38,105 You're going down! 577 01:19:39,441 --> 01:19:42,943 - I'm goin' up. - I'm comin' for ya. 578 01:19:55,874 --> 01:19:57,750 Come on! 579 01:20:13,391 --> 01:20:14,975 Get him! 580 01:20:15,977 --> 01:20:19,188 - Oops. Excuse me. - Come on. 581 01:20:19,272 --> 01:20:20,898 Alright! 582 01:20:21,983 --> 01:20:26,320 You're pissin' me off, you ugly son of a bitch! 583 01:20:47,843 --> 01:20:51,345 I'll spoil those good looks. 584 01:20:53,807 --> 01:20:55,850 Back-stabber! 585 01:21:01,064 --> 01:21:02,690 Hold still! 586 01:21:17,205 --> 01:21:18,706 Tally-ho! 587 01:21:26,840 --> 01:21:29,758 - We can't hold the battlements! - We will hold! 588 01:21:29,843 --> 01:21:31,719 We must protect the book! 589 01:21:31,803 --> 01:21:35,097 Where's Henry the Red? Why's he not? 590 01:21:36,099 --> 01:21:38,601 We are deserted! 591 01:21:39,936 --> 01:21:41,770 We're overwhelmed! 592 01:22:03,710 --> 01:22:06,712 I got a bone to pick with you. 593 01:22:06,796 --> 01:22:08,339 Come on! 594 01:22:14,429 --> 01:22:16,972 I'll slice your gizzard open! 595 01:22:34,240 --> 01:22:35,991 Now you're mine! 596 01:22:42,832 --> 01:22:44,291 No! 597 01:22:57,472 --> 01:22:59,181 Let go of the sword! 598 01:22:59,265 --> 01:23:03,560 I'll cut your throat out if I get the chance. 599 01:23:25,291 --> 01:23:27,459 I have the book! 600 01:23:33,133 --> 01:23:35,426 I possess the Necronomicon! 601 01:23:35,510 --> 01:23:37,344 I've crushed your pathetic army! 602 01:23:37,429 --> 01:23:39,179 Now I'll have my vengeance! 603 01:23:39,264 --> 01:23:43,142 The Red! The Red! Duke Henry and his men have come! 604 01:23:43,226 --> 01:23:45,894 For king and castle! 605 01:23:45,979 --> 01:23:48,147 Cry havoc! 606 01:23:48,231 --> 01:23:53,235 Blows, blood, and death! 607 01:23:56,656 --> 01:23:58,449 We are saved! 608 01:24:09,294 --> 01:24:12,921 Onward, valiant cousins! Their ranks are broke! 609 01:24:14,466 --> 01:24:16,842 Bloody hell! 610 01:24:16,926 --> 01:24:21,346 You've spoiled my plan for conquest, and now you're going to die! 611 01:24:21,431 --> 01:24:25,225 Buckle up, bonehead, 'cause you're goin' for a ride. 612 01:24:40,533 --> 01:24:42,659 Victory's ours! 613 01:25:08,311 --> 01:25:11,730 - Tricky ones, they are. - If it's a fight you want... 614 01:25:12,357 --> 01:25:15,234 Watch 'em, lads. They're an untrustworthy lot. 615 01:25:15,318 --> 01:25:18,737 If it's a fight they're looking for, they can get it! 616 01:26:08,746 --> 01:26:10,372 Move yourself, lad! 617 01:26:10,874 --> 01:26:12,875 - Your hand, man. Godspeed! - Hey, Henry. 618 01:26:12,959 --> 01:26:14,376 - You had us going. - My Lady. 619 01:26:14,460 --> 01:26:16,920 - Arthur. - Well won, my friend. 620 01:26:17,005 --> 01:26:19,464 We've won the day. Yeah! 621 01:26:19,549 --> 01:26:21,592 Yeah! 622 01:26:25,096 --> 01:26:29,433 We're brothers! And a new kingdom shall be born! 623 01:26:32,145 --> 01:26:37,107 The book tells us that each drop allows a man to sleep for a century. 624 01:26:37,192 --> 01:26:42,446 Swallow six drops, thou shall awaken in thine own time. 625 01:27:31,496 --> 01:27:33,288 Hyah, boy! 626 01:27:45,635 --> 01:27:48,011 God bless you, sire. 627 01:28:28,970 --> 01:28:30,804 Six drops. 628 01:28:33,641 --> 01:28:36,018 One, two, three... 629 01:28:36,686 --> 01:28:38,270 ...four... 630 01:28:39,105 --> 01:28:40,605 ...five... 631 01:28:48,197 --> 01:28:49,781 Five... 632 01:28:51,075 --> 01:28:52,659 ...six. 633 01:30:10,071 --> 01:30:12,280 I'm home 634 01:30:28,506 --> 01:30:30,090 Plastics! 635 01:30:30,967 --> 01:30:33,385 Manufactured products! 636 01:30:46,607 --> 01:30:48,984 Oh God! No! 637 01:30:49,068 --> 01:30:52,821 No! I slept too long!